Site Search:
 
TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

French language question

 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> France
View previous topic :: View next topic  
Author Message
santi84



Joined: 14 Mar 2008
Posts: 858
Location: under da sea

PostPosted: Mon Mar 26, 2012 4:17 pm    Post subject: French language question Reply with quote

Quick question, hope some of you can help out.

Un tuteur - Une tuteur(ice)

Does that make sense? I want to advertise as a tutor but I am having a bit of trouble with the translation of this one. I am female, so is there a female form of the term used? I know usually they are distinguished but I am always finding odd exceptions!
Back to top
View user's profile Send private message
riverboat



Joined: 22 May 2009
Posts: 116
Location: Paris, France

PostPosted: Wed Mar 28, 2012 10:49 pm    Post subject: Reply with quote

I haven't seen (or heard) anyone use the word "tuteur" in this sense, in Paris at least. Everyone writes "professeur" when advertising.

But, I see you are in Montreal, so maybe things are different there...
Back to top
View user's profile Send private message
PeterBar



Joined: 20 Jul 2006
Posts: 145
Location: La France profonde

PostPosted: Thu Mar 29, 2012 7:33 am    Post subject: Reply with quote

"Formateur d'Anglais"
or "Formatrice d'Anglais"

Tuteur is generally used to indicate a legal representative for someone with diminished mental capacities.
Back to top
View user's profile Send private message
santi84



Joined: 14 Mar 2008
Posts: 858
Location: under da sea

PostPosted: Thu Mar 29, 2012 11:15 am    Post subject: Reply with quote

Thanks to both!

The Quebecois are rather quirky with their anglicisms so I wouldn't be surprised to see such a mistranslation. Looks like I will need to seek some local help for a definitive answer.
Back to top
View user's profile Send private message
cassava



Joined: 24 Feb 2007
Posts: 164

PostPosted: Thu Apr 05, 2012 12:37 am    Post subject: Reply with quote

Santi 84:

Riverboat's suggestion is correct, as is Peter Bar's translation of "tuteur". Some Quebecois used to use "un precepteur" (accent aigu on the first e) as he equivalent of "tutor" in English. However, the context for that word is somewhat different in standard French from what you are seeking.

You are simply better off using "professeur". Everybody will understand what you mean. You might be surprised to learn that in Quebec you can use the feminine form of the indefinite article with "professeur" without a change of spelling.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> France All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2011 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Road2Spain - TEFL and Spanish with one year student visa
EBC