View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
santi84
Joined: 14 Mar 2008 Posts: 1317 Location: under da sea
|
Posted: Mon Mar 26, 2012 4:17 pm Post subject: French language question |
|
|
Quick question, hope some of you can help out.
Un tuteur - Une tuteur(ice)
Does that make sense? I want to advertise as a tutor but I am having a bit of trouble with the translation of this one. I am female, so is there a female form of the term used? I know usually they are distinguished but I am always finding odd exceptions! |
|
Back to top |
|
|
riverboat
Joined: 22 May 2009 Posts: 117 Location: Paris, France
|
Posted: Wed Mar 28, 2012 10:49 pm Post subject: |
|
|
I haven't seen (or heard) anyone use the word "tuteur" in this sense, in Paris at least. Everyone writes "professeur" when advertising.
But, I see you are in Montreal, so maybe things are different there... |
|
Back to top |
|
|
PeterBar
Joined: 20 Jul 2006 Posts: 145 Location: La France profonde
|
Posted: Thu Mar 29, 2012 7:33 am Post subject: |
|
|
"Formateur d'Anglais"
or "Formatrice d'Anglais"
Tuteur is generally used to indicate a legal representative for someone with diminished mental capacities. |
|
Back to top |
|
|
santi84
Joined: 14 Mar 2008 Posts: 1317 Location: under da sea
|
Posted: Thu Mar 29, 2012 11:15 am Post subject: |
|
|
Thanks to both!
The Quebecois are rather quirky with their anglicisms so I wouldn't be surprised to see such a mistranslation. Looks like I will need to seek some local help for a definitive answer. |
|
Back to top |
|
|
cassava
Joined: 24 Feb 2007 Posts: 175
|
Posted: Thu Apr 05, 2012 12:37 am Post subject: |
|
|
Santi 84:
Riverboat's suggestion is correct, as is Peter Bar's translation of "tuteur". Some Quebecois used to use "un precepteur" (accent aigu on the first e) as he equivalent of "tutor" in English. However, the context for that word is somewhat different in standard French from what you are seeking.
You are simply better off using "professeur". Everybody will understand what you mean. You might be surprised to learn that in Quebec you can use the feminine form of the indefinite article with "professeur" without a change of spelling. |
|
Back to top |
|
|
|