Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Yup, we 'Mercans are mangling the English Language

 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Current Events Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
johnslat



Joined: 21 Jan 2003
Posts: 13859
Location: Santa Fe, New Mexico, USA

PostPosted: Mon Sep 15, 2014 12:14 am    Post subject: Yup, we 'Mercans are mangling the English Language Reply with quote

As you probably already suspected, 'Mercans are murdering English. Here's the proof:

"Before moving to the United States, many British expatriates may not be aware that—just like Britain itself—countless regional dialects make up their new adoptive country.

Sure, most Brits are doubtless familiar with a generic form of New York, Southern and general American English, a.k.a. the accent of the nightly news, but—from one region to the next—America is jam-packed with a variety of words, phrases, and pronunciations much on the same scale as Old Blighty.

While the following list by no means encompasses all American dialects, and there are variations even within each dialect, it touches on some of the speech patterns of popular destinations for British expats.

1. Boston English
When thinking of New England, the place that often springs to mind is New York. However, though both named after the Duke of York, neither the city nor the state is part of New England at all. Instead, you have cities such as Boston, Massachusetts, where locals are likely to leave off the ‘r’ in words like “car.” Boston is also one of the few places in the U.S.—along with other parts of Eastern New England—where the words “father” and “bother” don’t rhyme (most of the U.S. is held to a linguistic phenomenon known as the father-bother merger).

From a lexical point of view, Bostonians have a unique way of incorporating the word “wicked” into their vernacular, employing it in place of the word “very” (e.g. “the film was wicked good”), while a soft drink might be referred to as a “tonic.” Note: the U.S. has a few regional variations to describe a soft drink.

You may be a bit familiar with Boston English if you’ve seen the film Good Will Hunting (language NSFW at link).

2. Philadelphia English
Along with Baltimore, New York, and New Jersey English, the dialect of Philadelphia, Pennsylvania is known as Mid-Atlantic American English. In Philly (as in New York) locals might be prone, for instance, to pronouncing the word “human” as “YOO-men”—the result of what linguists refer to as an hj-cluster reduction (in layman terms, h-dropping).

Meanwhile, the word “water” bears a unique pronunciation among Philadelphians, who typically pronounce it “WOO-ter.” For British expats, who routinely clash with Americans over the pronunciation of this word, the Philadelphia way might prove something of a curve ball. Fun fact: did you know that Philadelphians have a different name for those chocolate sprinkles often found on ice cream? They call them “jimmies.”

3. Yooper Dialect
Fans of the film and television series Fargo might have a sense of this dialect. Most commonly associated with northern Wisconsin as well as parts of Minnesota and the Upper Peninsula of Michigan, the Yooper dialect is similar, in some respects, to Canadian English. Firstly, speakers of the dialect will often finish sentences with the word “eh” as an alternative to “huh.” For example, “You’re coming with us, eh?” This word can also be used to add emphasis to a sentence, as in “You look good tonight, eh!”

Another notable feature of Yooper present in Canadian English is the tendency to add a third syllable to the word “about,” which—contrary to popular belief—is pronounced not as “a-BOOT” but “a-BO-ut.” Influenced by the cold weather that befalls the states of Michigan, Wisconsin, and Minnesota during winter, there are many Yooper-exclusive words pertaining to that very season: you’ve got “choppers” (a form of long-sleeved mittens), a “yooper scooper” (an instrument for clearing snow), and a “chuk” (a knitted winter cap).

4. Chicago English
Surrounded geographically by the states referenced in No. 3 is the world famous city of Chicago. The Windy City shares many of its dialectal properties with southern Wisconsin, Michigan, and Indiana and, as such, is a variety of Inland Northern American English. Among its many characteristics is its adherence to the “Mary-marry-merry” merger, in which the words “Mary,” “marry,” and “merry” are homophones (pronounced the same way).

Actually, the word “Chicago” has something of a distinct pronunciation itself. Natives of the Chicago area often pronounce it “shi-CAW-go.” Meanwhile, Chicagoans might withdraw money not from an ATM (American English), nor a cash machine (British English), but from a “cash station.”

5. St. Louis English
A variety of Midland American English, the St. Louis dialect is distinct from its local counterparts in the following ways: firstly, and this is particularly true of older St. Louisans, there exists a merger between the vowel sounds in the words “far” and “for” (e.g. “what did you do that far?”). Humorously, this has prompted some locals to jokingly refer to one of its major highways as “Interstate Farty-Far.”

Speaking of older St. Louisans, many of them pronounce the words “wash” and “Washington” as “WARSH” and “WAR-shing-tun,” respectively, a phenomenon that can be occasionally observed in other parts of the Midwest.

6. Virginia Piedmont
There are so many southern American dialects that they almost warrant a separate list. Perhaps the most well-known is the Virginia Piedmont dialect, a non-rhotic variety of English (meaning that speakers do not pronounce the “r” in words like “car”). Among its many characteristics is its adherence to the pen-pin merger, in which the words “pen” and “pin” are pronounced the same. Additionally, the dialect is notable for its employment of the so-called “southern drawl,” a phenomenon indicated by a glide in words like “pet” (pronounced PAY-et).

7. Yat Dialect
Exclusive to the Greater New Orleans Area, the Yat dialect takes its name from the colloquial question, “where y’at?” Its influence was Louisiana French (the United States purchased the state from France in 1803), older southern English, and a host of European languages brought to the city by immigrants. Historically, in a phenomenon that was previously observed in New York City, speakers of the Yat dialect incorporated the coil-curl merger, in which the word “curl” was pronounced “COY-ul.”

Nowadays, the dialect is characterized by the substitution of “-en” or “-in” for the suffix “-ing” (e.g. “where ya go-en’?”/”where ya go-in’?”). Additionally, the dialect is—like Virginia Piedmont—non-rhotic; however, some speakers will insert an r-sound into words such as “toilet” (as in “TUR-let”).

8. California English
With a population nearing 40 million, it would be impossible to pinpoint the exact, universal form of California English. However, the state is perhaps better known for popularizing “Valley girl” speech, an admittedly overgeneralized phenomena that grew out of the 1980s and is observed in other parts of the country as well. Characteristics of this include the use of “like” as a filler between words (in place of “um” or “erm”)—something that has even entered the British vernacular in recent years. Furthermore, words such as “gnarly,” “awesome,” and “dude” have become popular in the state of California and enjoy continued use to this day.


Regards,
John



http://www.bbcamerica.com/mind-the-gap/2014/09/12/8-american-dialects-brits-dont-know/
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Mon Sep 15, 2014 4:13 am    Post subject: Reply with quote

It's early in the morning. I'm sleepy. Forgive the stupidity of my question, but where's the proof of mangling?
Back to top
View user's profile Send private message
buravirgil



Joined: 23 Jan 2014
Posts: 967
Location: Jiangxi Province, China

PostPosted: Mon Sep 15, 2014 7:16 am    Post subject: Reply with quote

In the puddin'
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Mon Sep 15, 2014 7:34 am    Post subject: Reply with quote

Mmmmmmmhhh! Tasty, eh?!
Back to top
View user's profile Send private message
peripatetic_soul



Joined: 20 Oct 2013
Posts: 303

PostPosted: Wed Sep 17, 2014 12:18 am    Post subject: Yep, We Mericans Reply with quote

As for the filler "like," it seems to be a phenomenon unique to those under age 50 in the U.S. in various media and replaced by former baby boomer filler (phatic communication) of "ya know... ." It's so difficult to "defossilize" this usage in young ESL learners of academic writing in the U.S. Does this exist in UK as well? I'm sure there are dialectal and idiolectal variations.

I've got a coaster from a Pittsburgh souvenir shop illustrating such Pittsburghese words/phrases as: redd up (clean up) the room, babushka, slippy (slippery), sammitches, worsh up or rinsch the clothes (from Irish influence for "to wash up" or "rinse), nebby (nosy), yinz (you plural), dahntahn (downtown tripthongized and heavily nasazlied from influence of steel mill workers), Stillers (for the football team, Steelers), pop (for soda - a soda in Pittsburgh is a soft drink such as rootbeer with ice cream), tile is a towel, etc. Imagine the challenges our students face!
PS
Back to top
View user's profile Send private message
peripatetic_soul



Joined: 20 Oct 2013
Posts: 303

PostPosted: Wed Sep 17, 2014 12:19 am    Post subject: Yep, We Mericans Reply with quote

As for the filler "like," it seems to be a phenomenon unique to those under age 50 in the U.S. in various media and replaced by former baby boomer filler (phatic communication) of "ya know... ." It's so difficult to "defossilize" this usage in young ESL learners of academic writing in the U.S. Does this exist in UK as well? I'm sure there are dialectal and idiolectal variations.

I've got a coaster from a Pittsburgh souvenir shop illustrating such Pittsburghese words/phrases as: redd up (clean up) the room, babushka, slippy (slippery), sammitches, worsh up or rinsch the clothes (from Irish influence for "to wash up" or "rinse), nebby (nosy), yinz (you plural), dahntahn (downtown tripthongized and heavily nasazlied from influence of steel mill workers), Stillers (for the football team, Steelers), pop (for soda - a soda in Pittsburgh is a soft drink such as rootbeer with ice cream), tile is a towel, etc. Imagine the challenges our students face!
PS
Back to top
View user's profile Send private message
nomad soul



Joined: 31 Jan 2010
Posts: 11454
Location: The real world

PostPosted: Wed Sep 17, 2014 12:53 am    Post subject: Reply with quote

Oh no, they di-ent! Oddly, the article omitted "yous" as in "Hey, yous guys! Whazzup?" from Philly and "Joisey" (New Jersey). And what about the annoying "goes" and "go," in lieu of said? I believe that's a Midwestern "thang."
Back to top
View user's profile Send private message
wangdaning



Joined: 22 Jan 2008
Posts: 3154

PostPosted: Wed Sep 17, 2014 6:47 am    Post subject: Reply with quote

I think it quite narrow minded to put the "California" dialect as the speech of a young Central Valley girl, or the speech made popular in movies. I think it would be better to talk of a Western dialect. From Colorado to San Francisco, up to Washington, we speak much differently than other places. Of course, there are pockets of difference, but they spared nothing for that for the other dialects.

Most Western US people speak very clearly and pronounce each syllable and each letter. There is no pay-et here for pet, it is p-e-t. It is annoying when people think Californians talk in that way. We don't drop or add sounds. Perhaps with words like schedule and so forth.
Back to top
View user's profile Send private message
peripatetic_soul



Joined: 20 Oct 2013
Posts: 303

PostPosted: Wed Sep 17, 2014 10:00 pm    Post subject: Yep, We 'Mericans Reply with quote

Hi, NS,
I never heard di'ent. Thx for that! As for California, generally speaking, I always found their English "standardized" and quite clear relative to dialects in the north (nasalized) or south (so'the'n drawal with added syllables). My students love when I imitate different accents and am amazed that they can understand us. I've heard "whazzup" reduced to "zup" or "sup" by teens in NY, PA, VA, etc. Abbreviated language is popular. Then there is internet lingo and the ubiquitous "gonna" in my younger college student's "formal" writing. I find it all fascinating and adds to the flavor of language appreciation. While teaching in the ME, I enjoyed all the dialects of various countries which I miss. And then there are the entertaining idioms. My British counterparts used to give me idiom/vocab tests which I definitely could not pass but enjoyed learning some BE.
Pretty good -- or bloody good.
Regards, PS
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Current Events Forum All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China