|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Mohammad
Joined: 12 Jul 2005 Posts: 79
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 9:41 am Post subject: |
|
|
First of all, thanks to the original poster for wishing happy fasting to the Muslims, please accept my apologies in delaying to thank you. Secondly, SJ, I don't see what is so difficult here; I am not talking about Khaled or Khalid, irrespective of how they are transliterated, they are still pronounced the same (at least by the majority) and the same is the case with Muhammed or Mohammad, etc. However, Muslim and Moslem are not pronounced the same, in fact, there's a big difference in the pronunciation of the two, therefore, Muslim would be the correct transliteration.
Regards,
Mohammad |
|
Back to top |
|
|
Bindair Dundat
Joined: 04 Feb 2003 Posts: 1123
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 10:09 am Post subject: Re: Ramadan is here |
|
|
Richard_Gao wrote: |
happy fasting for those who are moslems. for the rest of us, is there any place you can get food in the afternoon? Such as a take out place? |
You can go to Ric's [sic] Country Kitchen for a greasy bite.
Forget take-out around iftar time. The delivery drivers are all eating! |
|
Back to top |
|
|
Bindair Dundat
Joined: 04 Feb 2003 Posts: 1123
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 10:16 am Post subject: |
|
|
That "set of guidelines" is a political opinion posted on a commercial web site.
It is hardly indicative of what is acceptable usage to educated people in English-speaking countries. |
|
Back to top |
|
|
veiledsentiments
Joined: 20 Feb 2003 Posts: 17644 Location: USA
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 2:02 pm Post subject: |
|
|
Hey Richard,
I hope you haven't starved. The easiest place to find food in the middle of the day is in your own kitchen. I know that the hotels normally provide an area for their guests, but other than that... If you are referring to finding food while at work, we always carried food and the school provided us with a room to eat and drink privately.
Stephen,
You mention no problem with Khaled or Khalid... well... I had a whole class erupt into debate one day because I had two 'Khaled/Khalids' in the same class (who also had the same second name and the same tribal name). The debate wasn't over the spelling, but the pronunciation!!
I have also had students with both spellings very insistent on their choice.
How about the Ramadhan/Ramadan question?
VS |
|
Back to top |
|
|
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 5:59 pm Post subject: |
|
|
Dear Veiled
On the sub-continent it's 'Ramazan' :)
Then there is 'Riyadh' or 'Riyad'? The problem comes in that there are three letter 'd''s in Arabic and if we are not using diacritics we only have two possible transliterations into English 'd' and 'dh'. I followed the tradition of using 'd' as the transliteration of the final letter, because, apart from anything else it was what 'Riyad Bank' had (has?) on all its branches. From the reactions of some people you'd think I'd abducted their sisters.
Maybe 'Khaled/Khalid' is sometimes pronounced with a fatha and sometimes with a kasra. Or maybe there is a fourth vowel that is something inbetween that doesn't get into the books?
We have something like 20% of the names on the classlist mistranliterated by any standard. Some of the names become completely unrecognizable. When students complain I am mangling their name, I tell them to go to the registrars office and insist it is spelt correctly. So far only one student has taken the advice, but at least it shuts the others up.
The 'Guardian' style book elgantly sums things up with Anglo-Saxon restraint: "Though Arabic has only three vowels - a, i and u - it has several consonants which have no equivalent in the Roman alphabet. For instance, there are two kinds of s, d and t. There are also two kinds of glottal sound. This means there are at least 32 ways of writing the Libyan leader Muammar Gadafy's name in English, and a reasonable argument can be made for adopting almost any of them. With no standard approach to transliteration agreed by the western media, we must try to balance consistency, comprehensibility and familiarity - which often puts a strain on all three."
Incidentally the 'Guardian' uses 'Muhammad', so its consistent; it even says that "the spelling Mohammed (or variants) is considered archaic by most British Muslims today, and disrespectful by many of them". It doesn't say what the variants are, so school is still out as to whether Mohammad in this thread is dissing himself or not :) |
|
Back to top |
|
|
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 6:43 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
That "set of guidelines" is a political opinion posted on a commercial web site.
It is hardly indicative of what is acceptable usage to educated people in English-speaking countries. |
It is a very common-sensical and reasoned out article.
Probably even better as an introduction is this page
http://www.al-bab.com/arab/language/roman1.htm
At least it makes mincemeat of Mohammad's suggestion that we should transliterate phonetically. Also unlike the other standards, it does give suggestions for transliterating the short vowels, which is where the problems all come from.
The wikipedia gives the main transliteration standards here (the British standard is not there because it costs $38 a throw - which explains why no one uses it).
http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_transliteration
Interesting to note that despite the universal insistence in Saudi of spelling the name of the capital 'Riyadh', not one of the varying standards there give 'dh' as transliteration for the 'daad'.
Anyway, at least Richard has a glut of intellectual food to compensate for his lack of the nutritional variety. |
|
Back to top |
|
|
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
|
Back to top |
|
|
veiledsentiments
Joined: 20 Feb 2003 Posts: 17644 Location: USA
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 10:08 pm Post subject: |
|
|
Enjoyed the article, but I must say that I never noticed that the 'qaf' is pronounced as a 'g' by anyone but English speakers who don't know how to produce the proper sound of 'qaf.'
Every time I hear them say 'gutter' for Qatar on the news here, I want to scream...
VS |
|
Back to top |
|
|
Mohammad
Joined: 12 Jul 2005 Posts: 79
|
Posted: Wed Oct 05, 2005 11:05 pm Post subject: |
|
|
SJ,
You said in one of your earlier posts there are 3 d letters in Arabic, having studied Arabic for many years, I have come across 2 - د + ض only, please try and show me the third one. After all, I am only a student of the Arabic language.
Are you trying to suggest I am wrong in saying Muslim is the correct transliteration? I clearly demonstrated in one of my earlier posts how the word Muslim is spelt in Arabic and how Moslem would be spelt in Arabic. Ramzan is not an Arabic word, it's an Urdu word, Urdu is widely spoken in the sub-continent, and hence, they will use Ramzan.
My name is an Arabic name, and I pronounce it correctly, as it is supposed to be pronounced in Arabic. I ensure all Muslims and Non-Muslims alike, pronounce my as it's supposed to be pronounced. I have given you a breakdown of each letters in my name in Arabic, the transliteration may have different sound/s with respect to the Arabic haraqat, however, the letters are still the same. Whereas in Muslim and Moslem, there are two different letters in use, hence Moslem is incorrect and Muslim is correct.
You may carry on as you wish with words such as, Ramadhan or Ramadan, Ar-Riyadh or Ar-Riyad, Khaled or Khalid and all the others you can think of, the bottom line with such transliterations are, when they are written in Arabic, they are written with the same letters and pronounced the same irrespective of how they are transliterated.
Regards,
Mohammad محمد |
|
Back to top |
|
|
Gordon
Joined: 28 Jan 2003 Posts: 5309 Location: Japan
|
Posted: Thu Oct 06, 2005 12:00 am Post subject: |
|
|
Mohammad wrote: |
I ensure all Muslims and Non-Muslims alike, pronounce my as it's supposed to be pronounced.
Regards,
Mohammad محمد |
How exactly do you go about doing this? |
|
Back to top |
|
|
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Thu Oct 06, 2005 1:17 am Post subject: |
|
|
Quote: |
You said in one of your earlier posts there are 3 d letters in Arabic, having studied Arabic for many years, I have come across 2 - د + ض only, please try and show me the third one. After all, I am only a student of the Arabic language. |
To use the simplified transliteration from www.al-bab.com 'dal' 'dhal' 'dad'.
The second of fhese is regularly transcribed as 'Dh', which is why I prefer to use 'd' for the first and third.
I still don't understand how you can claim that the same sound in Arabic should be rendered as a 'u' in Muslim and a 'o' in Mohammad.
Or that the 's' in Moslem will be pronounced as a 'z' but in 'muslim' as an 's'.
Seems to me you have decided on a particular spelling and are pulling arguements out of a hat to justify the inconsistencies. |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|