View previous topic :: View next topic |
Do you use "take a rest" and "frankly speaking"? |
I don't use either expression |
|
53% |
[ 17 ] |
I use both expressions |
|
12% |
[ 4 ] |
I only use "frankly speaking" |
|
6% |
[ 2 ] |
I only use "take a rest" |
|
28% |
[ 9 ] |
|
Total Votes : 32 |
|
Author |
Message |
Engrish Mufffin
Joined: 09 Jun 2013
|
Posted: Thu Sep 12, 2013 11:21 pm Post subject: "Frankly speaking" and "Take a rest" |
|
|
I'm curious about these two expressions, has anyone actually heard these expressions being used regularly in their home country?
It's no secret Koreans love to use these two and by use I actually mean overuse.
I was first asked this my first year in Korea, back 5 years ago, and ever since then I've always tried to be conscious of when people used it in real life, movies and TV shows. There's not a single instance where I've heard "frankly speaking" with friends back home or on TV shows and movies. However, I have had some native speakers here in Korea say people use it.
A search on Dave's gave me quite a few results of people on here using "frankly speaking." It is however no secret that native speakers who have been here for awhile start picking up bad English and even start using Konglish.
For "take a rest" I've heard it on a few occasions including on a workout video. However, "take a rest" seems to be used unnaturally and overused by Koreans. Take a break, get some rest, relaxing, hanging out are some alternatives (depending on the context).
For "frankly speaking" I've never heard anyone outside of Korea using it. Instead you often hear or read: frankly, to be frank, quite frankly, to be honest, and honestly.
In my opinion and in my short research, Americans don't really use either expression. I'm curious about the UK/Canada/Australia. Do you use the expression or not? Why do Koreans love to use these expressions in their textbook? |
|
Back to top |
|
|
Steelrails
Joined: 12 Mar 2009 Location: Earth, Solar System
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 12:04 am Post subject: |
|
|
Frankly speaking my dear I don't think I've ever heard that used. |
|
Back to top |
|
|
jammo
Joined: 12 Dec 2008
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 12:45 am Post subject: |
|
|
쉬세요/설직히 말하면....
thats your answer right there. commonly used phrases translated to English. Nothing more complex than that. Good question! |
|
Back to top |
|
|
Engrish Mufffin
Joined: 09 Jun 2013
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 1:31 am Post subject: |
|
|
jammo wrote: |
쉬세요/설직히 말하면....
thats your answer right there. commonly used phrases translated to English. Nothing more complex than that. Good question! |
That could be it, but I would think that if it was from only one book, but it seems like it's in a ton of school books. |
|
Back to top |
|
|
Ocalmy
Joined: 18 Oct 2011
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 3:56 am Post subject: |
|
|
"Frankly speaking" is a term that might come up in the dialogue of a Hawthorne novel, but I don't hear anyone using it regularly. Its appeal for Koreans might be that it's kind of emboldening. It's no secret that many Koreans have trouble being direct. This little adverbial phrase, a warning that they're about to be direct, might come in handy.
"Take a rest" use to drive me crazy. Then I married a Korean and employed the old can't beat em' join em' strategy. Now the phrase is used so often in my home that I can't remember a time when it wasn't.
Language is alive... I've made peace with "take a rest" |
|
Back to top |
|
|
Who's Your Daddy?
Joined: 30 May 2010 Location: Victoria, Canada.
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 4:09 am Post subject: |
|
|
"Frankly speaking, I don't give a damn." I guess it was used in Gone with The Wind times.
"Take a rest" is Konglish to me.
Also, "long time no see" seems like Konglish too. It certainly doesn't sound like proper English.
I think the add on ending ",and you?" I've only encountered in Korea. I purposely never respond. |
|
Back to top |
|
|
maximmm
Joined: 01 Feb 2008
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 4:39 am Post subject: |
|
|
Who's Your Daddy? wrote: |
"Frankly speaking, I don't give a damn." I guess it was used in Gone with The Wind times.
"Take a rest" is Konglish to me.
Also, "long time no see" seems like Konglish too. It certainly doesn't sound like proper English.
I think the add on ending ",and you?" I've only encountered in Korea. I purposely never respond. |
What country are you from?! |
|
Back to top |
|
|
Ginormousaurus
Joined: 27 Jul 2006 Location: 700 Ft. Pulpit
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 5:43 am Post subject: |
|
|
Engrish Mufffin wrote: |
jammo wrote: |
쉬세요/설직히 말하면....
thats your answer right there. commonly used phrases translated to English. Nothing more complex than that. Good question! |
That could be it, but I would think that if it was from only one book, but it seems like it's in a ton of school books. |
They are in a ton of books becuase they are the direct translations of common Korean phrases. Just like jammo said. I'm not sure why it being in lots of books makes the proposed explanation less valid. |
|
Back to top |
|
|
Seoulman69
Joined: 14 Dec 2009
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 5:59 am Post subject: |
|
|
fezmond wrote: |
Frankly speaking is used in the UK a fair bit. |
I've never heard that used where I'm from. |
|
Back to top |
|
|
J Rock
Joined: 17 Jan 2009 Location: The center of the Earth, Suji
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 6:28 am Post subject: |
|
|
I've never heard the, "Frankly Speaking my Dear," in Korea before but I've heard, "Take a rest," and that use to annoy me but i've gotten used to it.
I dont mind it anymore. |
|
Back to top |
|
|
Newbie
Joined: 07 Feb 2003
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 7:24 am Post subject: |
|
|
Aren't these both commonly used in UK, Aus, Zealand?
I assume OP is American or Canadian?
"take a rest" always stood out to me as strange, but then I started noticing it in all the other commonwealth dialogue (less Canadians).
Quote: |
Also, "long time no see" seems like Konglish too. It certainly doesn't sound like proper English.
I think the add on ending ",and you?" I've only encountered in Korea. I purposely never respond. |
Really? Both of these are extremely common amongst people I talk to. |
|
Back to top |
|
|
ontheway
Joined: 24 Aug 2005 Location: Somewhere under the rainbow...
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 8:47 am Post subject: |
|
|
Who's Your Daddy? wrote: |
"Frankly speaking, I don't give a damn." I guess it was used in Gone with The Wind times.
"Take a rest" is Konglish to me.
Also, "long time no see" seems like Konglish too. It certainly doesn't sound like proper English.
I think the add on ending ",and you?" I've only encountered in Korea. I purposely never respond. |
In Gone With the Wind the line was "Frankly my dear, I don't give a damn."
So, no "frankly speaking" there. The way "frankly speaking" is used in Korea is konglish and should be discouraged.
Some people do say things such as:
"Let me be frank with you." or
"Let me speak frankly ... " or
"Frankly, ... " etc.
"Frankly ... " is a good opener used to deliver difficult information or shocking news.
However, in the US it is common for the word "frankly" to be followed by a pack of lies. |
|
Back to top |
|
|
optik404
Joined: 24 Jun 2008
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 3:02 pm Post subject: |
|
|
I think I've said, "I need to take a rest.", while playing sports or working out. Maybe I just said I need to rest. |
|
Back to top |
|
|
alongway
Joined: 02 Jan 2012
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 7:27 pm Post subject: |
|
|
This question seems to pop up every year from the less worldly crop of new teachers on various forums and blogs.
Some of these phrases are regional. Where I grew up, I frequently heard my parents and grandparents use the phrase "take a rest" in many situations.
You have to realize English education has been going on here since the late 1800's and they've had all kinds of dialects come through here. They don't always update text books and lessons with current common phrases and slang.
Frankly speaking certainly sounds like an older phrase, but it could still be in use as reporter, and probably found its way into a textbook somewhere. |
|
Back to top |
|
|
Chaucer
Joined: 20 Oct 2009
|
Posted: Fri Sep 13, 2013 7:28 pm Post subject: Other |
|
|
I hear these two all the time when students are "listening to" my classes. |
|
Back to top |
|
|
|