hate isn't a strong enough word

<b>Forum for the discussion of Applied Linguistics </b>

Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2

Post Reply
hereinchina
Posts: 119
Joined: Fri May 29, 2009 1:47 pm

hate isn't a strong enough word

Post by hereinchina » Mon Apr 04, 2011 3:17 pm

Hello,
What does it mean if "something (a word) isn't a strong enough word"? For example, in the following sentence:
Maria: I like to go shopping. Mike: “Like” isn’t a strong enough word, you "love to go shopping.
If a word isn't strong enough, does it mean the word doesn't properly, correctly, accurately describe how good, bad, impressive etc., something really is? I think it also means that the word doesn't describe your feeling properly. Is my understanding of the expression correct?

fluffyhamster
Posts: 3031
Joined: Tue Oct 26, 2004 6:57 pm
Location: UK > China > Japan > UK again

Post by fluffyhamster » Mon Apr 04, 2011 5:29 pm

I'd call it 'negating what the speaker has just said by rephrasing it (and indeed, more strongly) for humorous/conversational effect'.

I think however that there is such a thing as questioning too much - if you or your students can't ever simply appreciate what's being said without always asking and/or posing "But how do we understand what that means?", then there are either basic comprehension problems or something a bit more "unresolvable" going on. That is, the continual questioning or explaining must surely be taking a lot of the potential pleasure out of whatever communicating is actually taking place (or quite arguably and likely, NOT really taking place!). Ultimately there are some things that one either "gets" or doesn't...I guess it's a bit like explaining a joke (perhaps repeatedly) to somebody lacking the necessary sense of humour.

It might help to use simple translation to sometimes make this clear - ask the students 'How would you say that in Chinese?'. Chances are that quite often, things will be more or less the same in each language, so why should it be just the foreign language that's (being made into!) such a problem?!

Anyway, a more straightforward phrasing of the negation would be for Mike to reply You don't (just) like shopping, you LOVE it! But these sorts of conversational turns don't always need to involve explicit/syntactic negation and may therefore just involve rephrasing by way of simple expansion - for example, in A Single Man (which I watched the other night), Julianne Moore's character in a phone conversation asks Colin Firth's to get her a particular brand of gin because she 'likes the bottle', to which IIRC he jokingly replies 'You like what's IN the bottle!'. :lol: :)

hereinchina
Posts: 119
Joined: Fri May 29, 2009 1:47 pm

thanks

Post by hereinchina » Thu Apr 07, 2011 3:36 pm

Hello,
Thank you for your answer.

Post Reply