|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
struelle
Joined: 16 May 2003 Posts: 2372 Location: Shanghai
|
Posted: Wed Jun 16, 2004 2:14 pm Post subject: Colloquial English |
|
|
It was a shock, but not really a surprise, when my FAO said I had to fill the next couple of days with extra oral lessons since the students had their exam dates pushed back.
Strapped for ideas since I used nearly every topic imaginable over this year, I decided to delay and not plan any lessons. 5 minutes before class starts I whip out an old adult lesson plan on colloquial expressions and run up to the copier room. I do the lesson and much to my surprise, it's the best one I've had all year.
The teens were really absorbed in the language, actively participating, having fun, laughing, taking down copious notes, and asking questions in class. To see any of the above is excellent, but it's usually quite rare for the students I teach.
In short we went over phrases such as: you know, actually, like, uh-huh, stuff like that, and also the Canadian eh. Using the lexical approach I gave context, collocations, and functions on how these expressions work. We then did some practice.
The next bit was to go over native-like pronunciation and how we condense phrases into single words and change their sound. A classic example is 'going to --> gonna' and 'want to --> wanna'.
Also, 'Do you want to see a movie' becomes 'Jawanasee a movie' 'What do you think about The Matrix' becomes "Whadayathink about The Matrix'
As there was more time to kill, I had about 10 phrases I got from a DVD and we collocated those. Almost all of them have the word 'it' in them, for example: It happens, It's a deal, That's it, Got it, It's alright, I'm loving it, and It's all good.
Related to this, I've seen colleagues who do DVD lessons and follow a similar format to extracting colloquial English from the context. Upon thinking about it, that's the kind of English that most native speakers use anyway.
Steve |
|
Back to top |
|
 |
lozwich
Joined: 25 May 2003 Posts: 1536
|
Posted: Wed Jun 16, 2004 2:36 pm Post subject: |
|
|
Yoink! One lesson idea successfully "borrowed" from struelle!
That sounds like a great idea!
My students are always fascinated when I occasionally slip in a "no worries" without even noticing. Its something we Aussies say after thanks, and a couple of other uses, and my students think its the wackiest thing they've ever heard!
I generally find that they like colloquial expressions, and knowing the different words for things in the various 'Englishes' more than the rest of the grammar and nuts and bolts of the language. Like you say, its more authentic, and I think they appreciate that.
Have a great day!
Lozwich. |
|
Back to top |
|
 |
gtidey
Joined: 18 May 2004 Posts: 93
|
Posted: Wed Jun 16, 2004 2:38 pm Post subject: |
|
|
definitley, (you dont understand how long i spent trying to work out how to spell that.i gave up.) people talk about "book french, book spanish" etc, but i dont think theres any language where there are so many contractions and slang. the only tricky thing is that there are sooo many colloquialisms that you couldnt possibly cover them all.
i keep thinking that it would be a good idea to do one off coc'kney, geordie, brummy, etc lessons if the chance was there. im sure those would be fun lessons. |
|
Back to top |
|
 |
mihabarboric
Joined: 10 Jun 2004 Posts: 7
|
Posted: Thu Jun 17, 2004 8:58 am Post subject: |
|
|
I definitely agree with you. When I was still in high school we were using Headway books and one of the lessons included various native speakers reading short descriptions of their hometowns. After ten years I still remember the Irish guy talking about 'Liffey water'. On the other hand some students found it rather frustrating, as they had problems understanding speakers using RP. |
|
Back to top |
|
 |
Ludwig

Joined: 26 Apr 2004 Posts: 1096 Location: 22� 20' N, 114� 11' E
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 12:39 pm Post subject: Re: Colloquial English |
|
|
struelle wrote: |
The next bit was to go over native-like pronunciation and how we condense phrases into single words and change their sound. A classic example is 'going to --> gonna' and 'want to --> wanna'. |
'Struelle', I am afraid you have opened something of a "classic example" of nothing other than a can of worms. In fact, if you had thought about it, you would have realised that such contractions are highly constrained (this is the stuff of first semester undergraduate linguistics).
Whether or not this contraction can occur depends on a complex host of prior syntactic operations and (non-overt) syntactic structure (movement, crossover, trace, and empty categories). Anyway, there is no need to go into that. What you do need to bring to the attention of your students, however, (and what you need to educate yourself on) is obviously the difference between 'to' the Prep and 'to' the infinitival marker.
I am sure you agree, for example, that neither (3) nor (6) below can be contracted in the way you claim. See if you can work out the constraint on (what is called) the 'wanna contraction'!
1. I want to go there tomorrow → I wanna go there tomorrow.
2. I'm going to go to London → I'm gonna go to London.
3. I'm going to London → * I'm gonna London.
4. Who do you want to invite to the party? → Who do you wanna invite to the party?
5. Do you want to invite Mary to the party? → Do you wanna invite Mary to the party?
6. Who do you want to invite Mary to the party? → * Who do you wanna invite Mary to the party?
Perhaps the resolution of an ambiguous example will help you. Example (7) below is ambiguous:
(7) Who does the basketball coach want to shoot?
This could mean, 'who does he want to shoot (dead) with a gun?', or, 'who (i.e., which player in his team) does he want to try and score a basket?', agreed? However, look what happens when we perform the said contraction:
(8) Who does the basketball coach wanna shoot?
This can only relate to 'shoot' in the sense of a gun, agreed?
I think you should analyse language form before (mis)teaching it. |
|
Back to top |
|
 |
phillipmccavety
Joined: 04 Jun 2004 Posts: 91 Location: China
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 1:06 pm Post subject: |
|
|
"Classic Example" is just about right......"can of worms" is waaaay off the mark.
Every practitioner of truncated pronunciation automatically knows the difference between the convoluted examples supplied by our Germane Teacher, Ludo.(are there many Germanes in HongKong?)
As Struelle posted, "wanna" and "gonna" were a mere fraction of what he was talking about.
I think that teaching slang and/or colloquial language is important. I speak slowly and correctly in class, but I occasionally slip up and throw in the odd expression. Then I have to explain myself. It's not hard to explain. I usually use the KISS principle...Keep It Simple,Stupid.
AVEAGOODWEEGEND, everybody.........Now, THAT'S germane!! |
|
Back to top |
|
 |
Ludwig

Joined: 26 Apr 2004 Posts: 1096 Location: 22� 20' N, 114� 11' E
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 1:12 pm Post subject: |
|
|
phillipmccavety wrote: |
Every practitioner of truncated pronunciation automatically knows the difference between the convoluted examples supplied by our Germane Teacher, Ludo. |
Then perhaps you could enlighten the forum as to why examples (3) and (6) are immediately recognised as uncontractable by native speakers. What is the structural analysis, 'phillipmccavety'? Here is your chance. |
|
Back to top |
|
 |
kimo
Joined: 16 Feb 2003 Posts: 668
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 1:38 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
The next bit was to go over native-like pronunciation and how we condense phrases into single words and change their sound. A classic example is 'going to --> gonna' and 'want to --> wanna'. |
As Luddy pointed out, teaching students to speak this way can lead to some awkwardness. However, students must be able to hear and understand it to function in a native speaker environment. I usually tell them, "ya hafta learn ta unnerstannit in spoken English, but it's better that ya don try ta use it til ya go n stay abroad a few years." They never listen and just try to apply it at all times. |
|
Back to top |
|
 |
Ludwig

Joined: 26 Apr 2004 Posts: 1096 Location: 22� 20' N, 114� 11' E
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 2:04 pm Post subject: |
|
|
kimo wrote: |
As Luddy pointed out, teaching students to speak this way can lead to some awkwardness. However, students must be able to hear and understand it to function in a native speaker environment. |
I never "pointed out" that "teaching students to speak this way can lead to some awkwardness." This is a totally normal, natural mode of speech; the only thing it 'differs' from is orthographic representation (hardly surprising or interesting). What I did point out, however, is that there is (a complex of) grammar underlying 'contractions' that forbids certain entities being 'contracted'. Native speakers agree when these 'contractions' can and can not take place (as shown above). That is, there exists a rule that is (obviously, quite unconsciously) employed by native speakers (this is what is meant in linguistics by 'a rule of a grammar').
In fact, it is not hard to ascertain the restrictions on the 'wanna contraction' employed by native speakers if you look at the examples given. My challenge � offered in a friendly spirit � is for you to attempt to make it explicit (so that, for example, you could allow students to see why examples (3) and (6) are rejected by native speakers). |
|
Back to top |
|
 |
worth
Joined: 28 Jan 2003 Posts: 25
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 2:21 pm Post subject: she wanna go to the store |
|
|
nevermind |
|
Back to top |
|
 |
lajzar
Joined: 09 Feb 2003 Posts: 647 Location: Saitama-ken, Japan
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 11:25 pm Post subject: Re: Colloquial English |
|
|
Ludwig wrote: |
4. Who do you want to invite to the party? → Who do you wanna invite to the party?
5. Do you want to invite Mary to the party? → Do you wanna invite Mary to the party?
6. Who do you want to invite Mary to the party? → * Who do you wanna invite Mary to the party?
|
I'm curious. What does the sixth one mean in your dialect, because it means nothing in mine. Possibly if Mary was separated by commas, but even then the word order would be rather peculiar. |
|
Back to top |
|
 |
johnslat

Joined: 21 Jan 2003 Posts: 13859 Location: Santa Fe, New Mexico, USA
|
Posted: Fri Jun 18, 2004 11:56 pm Post subject: |
|
|
Dear lajzar,
I suppose it could mean:
Somebody has to invite Mary. Who do YOU want to invite Mary to the party.
But then, of course, the "wanna" would be inappropriate, for the same reason it would be in Number 3.
Regards,
John |
|
Back to top |
|
 |
FGT

Joined: 14 Sep 2003 Posts: 762 Location: Turkey
|
Posted: Sat Jun 19, 2004 12:38 am Post subject: |
|
|
Thank you Johnslat. I hadn't noticed it before, but, as always, you are right.
Reminds me of the clothes label "Gob London", I've always wondered how you do that. (In UK slang "gob" is something like expectorate, as in "Totti got suspended for gobbing") |
|
Back to top |
|
 |
lajzar
Joined: 09 Feb 2003 Posts: 647 Location: Saitama-ken, Japan
|
Posted: Sat Jun 19, 2004 9:51 am Post subject: |
|
|
johnslat wrote: |
Dear lajzar,
I suppose it could mean:
Somebody has to invite Mary. Who do YOU want to invite Mary to the party.
But then, of course, the "wanna" would be inappropriate, for the same reason it would be in Number 3.
Regards,
John |
Yes of course. How silly of me not to notice that.
I guess it shows that I'm not in the habit of inviting Mary to parties. |
|
Back to top |
|
 |
leeroy
Joined: 30 Jan 2003 Posts: 777 Location: London UK
|
Posted: Sat Jun 19, 2004 2:05 pm Post subject: |
|
|
Anyway...
I suspect students respond to colloquial English as it represents a side of the language which is relatively well interwound with culture, social status and other aspects of social identity. This has its good and bad points...
In London, I might enunciate
"I have three brothers" as
"I 'av free bruvvaz".
Here, I'm not only conveying the factual information (family statistics, I suppose) - I'm also saying "Here is where I am from" and "This is the social class that I belong to".
When I say "Alright geezer!", I am saying "Hello" but implying a lot more about the backgrounds of and relationship between myself and the recipient. Here is where the line blurs between linguistics, culture and identity. Is it ever appropriate for a Chinese guy in London to say "Alright geezer"?
In any case, colloquial language is often very regional, class and gender specific. Learning it requires a lot of this kind of background knowledge - I can see how for students this is more interesting than (say) doing the gap-fill on p.57. In real life, I use colloquial English far more than the various forms of "Standard English" taught in text books. Students (especially ones in London) understand this - they know there is a gap between the Real English heard on buses and the sterilised, watered down version provided in the class. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|