Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Zero-beginners advice needed
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
santi84



Joined: 14 Mar 2008
Posts: 1317
Location: under da sea

PostPosted: Tue Mar 03, 2015 1:09 pm    Post subject: Zero-beginners advice needed Reply with quote

Hello all,

I'm teaching a two-month course starting next Tuesday. I've been advised that they are literate zero-beginners, mostly from China. For those who know the Canadian language benchmarks, they were assessed at CLB1 (one was a CLB2).

I'm looking for any and all resources/tips/advice that people could share from their own experience Smile I won't lie, I'm a bit nervous, I want to make sure they start off on the right foot Smile I don't think I've taught below a high CLB2 before.

Touchstone is the textbook.
Back to top
View user's profile Send private message
Unchained English



Joined: 31 Dec 2014
Posts: 32

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 5:13 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
literate zero-beginners,


What is that? If they are zero beginners, then they wouldn't be literate.

Quote:
Touchstone is the textbook.


Yikes, I hope they have updated vocabulary and not use VCR in the current edition.

Another note about vocabulary is that frequency is neglected. I see one scanned page from touchstone with "wastebasket" listed. I wouldn't use that word. Usually, we use words with the least number of syllables when communicating.

As beginners, they need to practice using a constant bank of vocabulary in different settings.

How often will they meet? Once a week? Twice? Three times?

This will help you decide to give work or not.

Are they reluctant to speak? Use a few students to model what you want.
Back to top
View user's profile Send private message
spiral78



Joined: 05 Apr 2004
Posts: 11534
Location: On a Short Leash

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 8:01 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
Unchained English
Quote:
literate zero-beginners,
What is that? If they are zero beginners, then they wouldn't be literate.


Presumably they are literate in Chinese. This does make a difference in the classroom and is often noted. There are some numbers of English language learners in North American classrooms who cannot read and write in their L1, and this presents an additional set of challenges.

Visuals will help. Flashcards (they can make their own as a part of a class). Label every element of the classroom that you can (and in the case of the wastebasket/trash bin/ rubbish container/round file, with popular variations of the name of the thing).

I used to get quite a lot out of the back page of USA today with its colored weather maps. Good for color, weather, temperatures, cities you've visited, would like to visit, what would you take/do there?

Also useful to let them prepare short talks as homework, so that they can speak at least briefly with the confidence that they've planned and practiced what they will say.

What's the goal? Try to get them to CLB2/3?[/quote]
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 8:55 am    Post subject: Reply with quote

Not sure what literate means here. That they can read in their own language? That they can use the Latin alphabet? If the latter, it is possible to know the alphabet, and still be designated zero-beginner. A Turk or Pole will know this, but could have no knowledge of English.

Anyway, tips. Stick to the book as much as you can. No matter how bad you may think it is. Beginners need all the visual support they can get. This gives them some sort of security. Chinese students particularly seem to view the book as more important than what even the teacher says. At least that's my experience, and that of my colleagues.

Also, consider making a list of classroom language phrases, and have these translated into LI. A whole lesson can be devoted to just this, with your own self-created visuals, flash cards to re-enforce the target language. Good for training them in things like pair work, group work, use of course book etc.

Typical phrases for classroom instruction are usually listed in most beginners books. E.g. Work together, open/close your books, ask him/her, answer the question, stop sleeping etc : )

Best of luck!
Back to top
View user's profile Send private message
fluffyhamster



Joined: 13 Mar 2005
Posts: 3292
Location: UK > China > Japan > UK again

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 9:56 am    Post subject: Reply with quote

Sashadroogie wrote:
Also, consider making a list of classroom language phrases, and have these translated into LI.

Translation?! Do trained teachers ever need to use that? Talk about taking the easy way out, tut tut, tsk tsk, etc etc etc etc etc etc.
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 10:07 am    Post subject: Reply with quote

This is not the first time I have posted this idea here. It works well enough for the first couple of lessons. Nothing in my training says this is not OK. (And this is not the same as depending on a Japanese teacher to translate every instruction ever issued, if that is what you are driving at.)

Of course, the teacher isn't doing the translation. The photocopy with the students' L1 can be used as a key to see if they correctly translated the classroom language themselves. Almost the same as using a bilingual dictionary.

Has served me and my colleagues very well in Beginners classes for years. And most importantly, gets the low-level students out of the mindset that they can't understand what the teacher will say in the classroom.
Back to top
View user's profile Send private message
fluffyhamster



Joined: 13 Mar 2005
Posts: 3292
Location: UK > China > Japan > UK again

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 10:20 am    Post subject: Reply with quote

If I were to drive at anything, it would be that a teacher who isn't even remotely capable (to do it themselves at a pinch) shouldn't be expecting others to translate for them, period. Nowhere have I said that I depend on others to do my translating for me.

But back to what you say, as that of course is the most important thing, especially when it might appear to be at odds with your training (=what one is told to do, and not do). I detect a slight case of "Do as I say, not as I do", and the defense that the translations aren't a teacher is a weak cop-out.

And would you believe it, you are even directing students to fall back on dictionaries, I thought that was also only meant to be a very last resort, or have I been imagining that dumbed-down more or less blanket proscription too?

'Gets the low-level students out of the mindset that they can't understand what the teacher will say in the classroom' indeed - they don't need to understand what the teacher will say with all this translation going on. Where's the cerebral and professional effort?! Teacher and students, throw away thy crutches, even though thou may well need literal crutches after all the English-only antics (miming, Pictionary, punches in the face, etc etc etc)!

I'm disappointed, Sasha! I thought you were a better teacher than that!
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 10:26 am    Post subject: Reply with quote

Fluffy, please behave yourself.
Back to top
View user's profile Send private message
fluffyhamster



Joined: 13 Mar 2005
Posts: 3292
Location: UK > China > Japan > UK again

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 10:27 am    Post subject: Reply with quote

You mean like you were behaving here?
http://forums.eslcafe.com/job/viewtopic.php?p=1195712#1195712
Back to top
View user's profile Send private message
spiral78



Joined: 05 Apr 2004
Posts: 11534
Location: On a Short Leash

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 10:34 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
If I were to drive at anything, it would be that a teacher who isn't even remotely capable (to do it themselves at a pinch) shouldn't be expecting others to translate for them, period. Nowhere have I said that I depend on others to do my translating for me.


The OP is teaching immigrant/expat students in an Anglophone country. It is entirely valid to have someone else translate.

This is a useful thread and the hamster is hijacking it for purposes of his own personal vendetta. Slinging insults at Sasha is not the purpose of the thread. I object.
Back to top
View user's profile Send private message
fluffyhamster



Joined: 13 Mar 2005
Posts: 3292
Location: UK > China > Japan > UK again

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 10:44 am    Post subject: Reply with quote

Stick to the textbook, though scrap and replace any questionable vocabulary in it, and try to provide plenty of visuals where possible and appropriate. Three pieces of advice to be sure, but I think santi would've known or worked those ones out soon enough. I'm not sure what can usefully be added short of taking over the planning responsibilities. Crying or Very sad

spiral78 wrote:
The OP is teaching immigrant/expat students in an Anglophone country. It is entirely valid to have someone else translate.

Santi may well need to draft in a host of translators, as the class is only 'mostly from China'. Could end up more like a corralled sight-seeing tour than a genuine language immersion. Shame us westerners aren't more multilingual, but there you go. Not sure about the implication here (but explicit suggestion on the Japan forum) that translation somehow isn't cricket for low-level mononational classes in Asia, but again, there you go!

Quote:
It's almost always feasible to design tasks so that translation isn't needed for directions, even with lower-level learners.

( http://forums.eslcafe.com/job/viewtopic.php?p=1191866#1191866 )
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 12:05 pm    Post subject: Reply with quote

Fluffy, if and when you get further training beyond your ctefla, you'll see that my advice to the OP (a teacher who says he/she doesn't have a lot of experience in this level) for the first couple of lessons is quite conventional wisdom. No contradictions to what I have posted elsewhere for different learning contexts.

Not sure why you are engaging in these antics, but I am sure you know best.
Back to top
View user's profile Send private message
fluffyhamster



Joined: 13 Mar 2005
Posts: 3292
Location: UK > China > Japan > UK again

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 12:29 pm    Post subject: Reply with quote

I'm not actually disagreeing with you guys. I'm in favour of translation in certainly the context that the OP faces. But I'm also in favour of it in some other contexts too (but don't expect to be contradicted too much in those contexts. Readers can follow the link if interested). I don't always know best, but can usually work out for myself what will work (or should at least suffice) for the contexts I face.
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 12:40 pm    Post subject: Reply with quote

Feel free then to contribute something of use to the thread, and share your experience with the OP. What do you suggest is good practice for the first lesson with zero beginners?
Back to top
View user's profile Send private message
fluffyhamster



Joined: 13 Mar 2005
Posts: 3292
Location: UK > China > Japan > UK again

PostPosted: Sat Mar 07, 2015 12:45 pm    Post subject: Reply with quote

Basic informal greetings but formalish self-introducing, such as Hi, I'm..., (and) I'm a/your/the...; I'm (n) (years old)); I'm from ..., and so on. Plenty you can say with just I'm... (but I'd prepare a bit more beyond this as they, or at least some of them, may already know stuff despite the zero beginner label. Some may even know the questions that would elicit these as answers, but that's probably for a later lesson). I'd also want to be establishing what their pronunciation generally, and especially their "reading", was like (to check out that 'literate' claim), so I'd be seeing if they could read or sound out out basic occupation nouns, country and city names, etc. They could also fill in basic info forms (either genuine terser style, as in Name:..., Birthplace:... , or more prompted sentence gap fills: I'm_____ (name)), so I could see what their handwriting was like. Unexciting rocket science, I know!

Last edited by fluffyhamster on Sat Mar 07, 2015 1:25 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion All times are GMT
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China