G Cthulhu
Joined: 07 Feb 2003 Posts: 1373 Location: Way, way off course.
|
Posted: Sat Oct 23, 2004 7:53 am Post subject: |
|
|
The problem, as it was explained to me by a JTL last year, is that the texts are almost exclusively written with a particular univerity (or group of uni's) entrance exams in mind. Literally, what you should choose depends a lot on which universities the students are aiming for.
That said, in the context of textbooks in Japan, the *teacher's* manuals are the things that make or break the texts out there IMO. Sunrise (Sunshine? haven't got any handy and the name's escaping me offhand) reading and writing texts (Sanseido?) are pretty dull to look at and work through if you're the student. But take the *teachers* manual and really make use of everything it has to offer and it suddenly becomes a fairly kickarse option, even for someone light in the grammar-teaching area.
Me, if the goal is to get students to pass entrance exams, I wouldn't touch a non-Japanese book. They may well teach English grammar well, but that's not what's being tested in the university entrance exams, is it? ;( |
|