| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Fri Dec 10, 2004 3:39 pm Post subject: |
|
|
A Spanish friend was dating a Mexican girl and told her "Te voy a coger a las siete" intending to mean, "I'll pick you up at seven". Unfortunately "coger" has a rather more vulgar meaning in Mexican Spanish and neither the girl nor her father were amused.
Then of course there was the Mitsubishsi Pajero, which means "wanker" in Spanish.
Incidentally white is the color of death in the Indian subcontinent as well. |
|
| Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Fri Dec 10, 2004 4:22 pm Post subject: |
|
|
| Staying in Spain and with cars the Nova didn't sell well in Spain. It means it doesn't work (or something like that) |
|
| Back to top |
|
 |
Tamara

Joined: 24 Jul 2004 Posts: 108
|
Posted: Fri Dec 10, 2004 5:28 pm Post subject: |
|
|
When I was teaching Spanish at a US high school and was pregnant with my daughter, I told people at different times. One ESL student from Venezuela often spoke to me in the halls, even though he wasn't my student. I told him in Spanish, "Estoy embarazada!" He said, in English, "Why?"
I turned to him and said, "I'm not going to tell you that, if you don't already know!"
(Obviously, embarazada isn't the cognate it sounds like. It means "pregnant," not embarrassed. Of course, both of us were embarrassed after that exchange!)
On my first trip to El Salvador (after one year of high school Spanish) I asked the question "Es todo?" (If I remember, the context was whether all the people in our group had arrived.) Everyone looked at me quizzically because they thought I was saying, "toro," the word for bull. That's when I learned that the Spanish "d" is much softer, and the Spanish "r" sounds very close to the English "d."
When I taught HS spanish, we had an open house for the students and parents to meet teachers and learn schedules. I welcomed students into my classroom with a handshake. One young man came in with his brother and mother (dressed in a head covering). I reached out to shake his hand, and he stepped back, lifted his hands up, and said, "I can't touch you!" The mother stepped in and took my offered hand and said, "But I can!" (My blunder, not theirs!) |
|
| Back to top |
|
 |
Stephen Jones
Joined: 21 Feb 2003 Posts: 4124
|
Posted: Fri Dec 10, 2004 5:46 pm Post subject: |
|
|
| There was a female teacher in Madrid who wanting a chicken salad "una ensalada de pollo" asked for "una polla salida" (an erect penis). Unfortunately for her the waiter understood what she really meant. |
|
| Back to top |
|
 |
thelmadatter
Joined: 31 Mar 2003 Posts: 1212 Location: in el Distrito Federal x fin!
|
Posted: Fri Dec 10, 2004 9:04 pm Post subject: deviled eggs |
|
|
Don't translate things too too literally. I volunteered to bring deviled eggs to a potluck but was wondering how to translate that. The lot of us being in a silly mood ... "huevos del diablo" came up, knowing full well that "huevos" is used like "balls" in Spanish. Our monolingual secretary began to giggle and blush much to the amusement of us older women! I have since found out that deviled eggs are called "huevos rusos" |
|
| Back to top |
|
 |
Twisting in the Wind
Joined: 20 Oct 2003 Posts: 571 Location: Purgatory
|
Posted: Fri Dec 10, 2004 9:34 pm Post subject: Re: Mothers Day Gaffe |
|
|
| Ben Round de Bloc wrote: |
"White flowers mean Mother has died."
|
| Quote: |
A tradition calls for the wearing of carnations on Mother's Day--a red one if one's mother is alive, and white if she has died.
That tradition is observed where I come from, too . . . Midwest USA. |
I'm from the Midwest too, but I've never heard of flower colors being ascribed for anything other than romance (red roses) Maybe I'm just dense and unobservant?  |
|
| Back to top |
|
 |
Ben Round de Bloc
Joined: 16 Jan 2003 Posts: 1946
|
Posted: Sat Dec 11, 2004 12:05 pm Post subject: Re: Mothers Day Gaffe |
|
|
| Twisting in the Wind wrote: |
I'm from the Midwest too, but I've never heard of flower colors being ascribed for anything other than romance (red roses) Maybe I'm just dense and unobservant?  |
I haven't lived in the Midwest for several years, so maybe the practice of wearing red or white carnations on Mother's Day has become an outdated tradition there. However, during the entire time I lived in Iowa (over 40 years,) everyone who attended any of the local churches wore a carnation on Mother's Day (always on a Sunday.) Where I now live, Mother's Day is a holiday observed on May 10th each year. |
|
| Back to top |
|
 |
Ben Round de Bloc
Joined: 16 Jan 2003 Posts: 1946
|
Posted: Sat Dec 11, 2004 12:25 pm Post subject: |
|
|
| thelmadatter wrote: |
| . . . "huevos del diablo" . . . |
Speaking of which . . . and we were at work the other night . . . is there a good translation to English for echar la hueva and huev�n? Translating to "to be lazy" and "a lazy person" just doesn't seem to relay the meaning sufficiently.
Yes, one has to be careful when using the word eggs in Spanish. Asking the owner of the local grocery store if he has eggs is bound to get some type of reaction from him and those within earshot.
Q: �Tienes huevos?
A: S�, hombre, y bien puestos. |
|
| Back to top |
|
 |
Cardinal Synn
Joined: 01 Nov 2004 Posts: 586
|
Posted: Sat Dec 11, 2004 12:34 pm Post subject: |
|
|
"Nova" means "No go" in Spanish. So that's why it wasn't a popular name for a car.
Chicken is slang for prostitute all over SE Asia.
"Business Woman" = Prostitute in Indonesia, though not exclusively
so it is best avoided. |
|
| Back to top |
|
 |
Kurochan

Joined: 01 Mar 2003 Posts: 944 Location: China
|
Posted: Sat Dec 11, 2004 2:26 pm Post subject: Holding hands |
|
|
Well, you could mention that in China, it's common to hold your same-sex friend's hand -- that's something that could get you in trouble if you did it in the US, anyway!
One of my friends nearly got beaten up in Argentina because he gave the OK gesture to somebody, not knowing that there it means "a$$hole." |
|
| Back to top |
|
 |
The Great Wall of Whiner

Joined: 29 Jan 2003 Posts: 4946 Location: Blabbing
|
Posted: Sat Dec 11, 2004 3:00 pm Post subject: |
|
|
As most in China know, "bee" means a woman's private parts.
Well, my middle school kids had a laugh when during the summer a bee was flying around our classroom and I (unknowingly at the time) was yelling "Get the bee! I hate bees! Kill the bee!"
Then, to re-inforce my stupidness, went on to explain that most bees are females (entymology is a hobby) and they go from flower to flower collecting pollen (which translates into "flower sperm").
In China, a flower is a boy surrounded by girls, which I also did not know.
So here I am basically saying that "vaginas go around looking for hot young studs to get their hot young stud sperm"
The kids were rip-roaring laughing their guts out and I didn't know why.
One more reason to learn the language of your host country. |
|
| Back to top |
|
 |
thelmadatter
Joined: 31 Mar 2003 Posts: 1212 Location: in el Distrito Federal x fin!
|
Posted: Sat Dec 11, 2004 3:45 pm Post subject: coincidence |
|
|
| I suppose it's not coincidence that almost all of these stories have something to do with sex! |
|
| Back to top |
|
 |
Cardinal Synn
Joined: 01 Nov 2004 Posts: 586
|
Posted: Sat Dec 11, 2004 4:57 pm Post subject: |
|
|
Oh yeah!
I'm reminded of the great amount of offence I managed to cause while hitch hiking in the Middle East. I wasn't aware that the common sign of sticking your thumb out equates to what we in the west would achieve with our middle finger. Ooops... |
|
| Back to top |
|
 |
Twisting in the Wind
Joined: 20 Oct 2003 Posts: 571 Location: Purgatory
|
Posted: Sun Dec 12, 2004 3:23 am Post subject: |
|
|
| Cardinal Synn wrote: |
"Nova" means "No go" in Spanish. So that's why it wasn't a popular name for a car.
|
This is an oft-quoted urban legend. Go to Snopes.com then click on Business, then to Mistranslations. |
|
| Back to top |
|
 |
Twisting in the Wind
Joined: 20 Oct 2003 Posts: 571 Location: Purgatory
|
Posted: Sun Dec 12, 2004 3:30 am Post subject: |
|
|
[quote= " Yes, one has to be careful when using the word eggs in Spanish. Asking the owner of the local grocery store if he has eggs is bound to get some type of reaction from him and those within earshot.
Once in Honduras I asked in all earnestness in the workplace cafeteria, "Tiene Ud. huevos?"
And the disgruntled, albeit somewhat amused response was, "Srta. Si, hay huevos, pero no los tengo!"
I had asked if the cook (female) had balls (slang), and she retorted without missing a beat that there WERE eggs, but that she didn't have them.
I remember at the time being perplexed as to why she would say (literally) "There were eggs, but she didn't have them..." HUH?????? When my Spanish got better (sheeesh, I had had 5 friggin years in high school....you'd
think it'd be good enough, but apparently.....) |
|
| Back to top |
|
 |
|