Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

cross-cultural blunders
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Stephen Jones



Joined: 21 Feb 2003
Posts: 4124

PostPosted: Fri Dec 10, 2004 3:39 pm    Post subject: Reply with quote

A Spanish friend was dating a Mexican girl and told her "Te voy a coger a las siete" intending to mean, "I'll pick you up at seven". Unfortunately "coger" has a rather more vulgar meaning in Mexican Spanish and neither the girl nor her father were amused.

Then of course there was the Mitsubishsi Pajero, which means "wanker" in Spanish.

Incidentally white is the color of death in the Indian subcontinent as well.
Back to top
View user's profile Send private message
dmb



Joined: 12 Feb 2003
Posts: 8397

PostPosted: Fri Dec 10, 2004 4:22 pm    Post subject: Reply with quote

Staying in Spain and with cars the Nova didn't sell well in Spain. It means it doesn't work (or something like that)
Back to top
View user's profile Send private message
Tamara



Joined: 24 Jul 2004
Posts: 108

PostPosted: Fri Dec 10, 2004 5:28 pm    Post subject: Reply with quote

Arrow When I was teaching Spanish at a US high school and was pregnant with my daughter, I told people at different times. One ESL student from Venezuela often spoke to me in the halls, even though he wasn't my student. I told him in Spanish, "Estoy embarazada!" He said, in English, "Why?" Embarassed

I turned to him and said, "I'm not going to tell you that, if you don't already know!"

(Obviously, embarazada isn't the cognate it sounds like. It means "pregnant," not embarrassed. Of course, both of us were embarrassed after that exchange!)

Very Happy

Arrow On my first trip to El Salvador (after one year of high school Spanish) I asked the question "Es todo?" (If I remember, the context was whether all the people in our group had arrived.) Everyone looked at me quizzically because they thought I was saying, "toro," the word for bull. That's when I learned that the Spanish "d" is much softer, and the Spanish "r" sounds very close to the English "d."

Arrow When I taught HS spanish, we had an open house for the students and parents to meet teachers and learn schedules. I welcomed students into my classroom with a handshake. One young man came in with his brother and mother (dressed in a head covering). I reached out to shake his hand, and he stepped back, lifted his hands up, and said, "I can't touch you!" The mother stepped in and took my offered hand and said, "But I can!" (My blunder, not theirs!)
Back to top
View user's profile Send private message
Stephen Jones



Joined: 21 Feb 2003
Posts: 4124

PostPosted: Fri Dec 10, 2004 5:46 pm    Post subject: Reply with quote

There was a female teacher in Madrid who wanting a chicken salad "una ensalada de pollo" asked for "una polla salida" (an erect penis). Unfortunately for her the waiter understood what she really meant.
Back to top
View user's profile Send private message
thelmadatter



Joined: 31 Mar 2003
Posts: 1212
Location: in el Distrito Federal x fin!

PostPosted: Fri Dec 10, 2004 9:04 pm    Post subject: deviled eggs Reply with quote

Don't translate things too too literally. I volunteered to bring deviled eggs to a potluck but was wondering how to translate that. The lot of us being in a silly mood ... "huevos del diablo" came up, knowing full well that "huevos" is used like "balls" in Spanish. Our monolingual secretary began to giggle and blush Laughing much to the amusement of us older women! I have since found out that deviled eggs are called "huevos rusos"
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Twisting in the Wind



Joined: 20 Oct 2003
Posts: 571
Location: Purgatory

PostPosted: Fri Dec 10, 2004 9:34 pm    Post subject: Re: Mothers Day Gaffe Reply with quote

Ben Round de Bloc wrote:


"White flowers mean Mother has died."


Quote:
A tradition calls for the wearing of carnations on Mother's Day--a red one if one's mother is alive, and white if she has died.
That tradition is observed where I come from, too . . . Midwest USA.


I'm from the Midwest too, but I've never heard of flower colors being ascribed for anything other than romance (red roses) Maybe I'm just dense and unobservant? Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
Ben Round de Bloc



Joined: 16 Jan 2003
Posts: 1946

PostPosted: Sat Dec 11, 2004 12:05 pm    Post subject: Re: Mothers Day Gaffe Reply with quote

Twisting in the Wind wrote:
I'm from the Midwest too, but I've never heard of flower colors being ascribed for anything other than romance (red roses) Maybe I'm just dense and unobservant? Rolling Eyes


I haven't lived in the Midwest for several years, so maybe the practice of wearing red or white carnations on Mother's Day has become an outdated tradition there. However, during the entire time I lived in Iowa (over 40 years,) everyone who attended any of the local churches wore a carnation on Mother's Day (always on a Sunday.) Where I now live, Mother's Day is a holiday observed on May 10th each year.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Ben Round de Bloc



Joined: 16 Jan 2003
Posts: 1946

PostPosted: Sat Dec 11, 2004 12:25 pm    Post subject: Reply with quote

thelmadatter wrote:
. . . "huevos del diablo" . . .


Speaking of which . . . and we were at work the other night . . . is there a good translation to English for echar la hueva and huev�n? Translating to "to be lazy" and "a lazy person" just doesn't seem to relay the meaning sufficiently.

Yes, one has to be careful when using the word eggs in Spanish. Asking the owner of the local grocery store if he has eggs is bound to get some type of reaction from him and those within earshot.

Q: �Tienes huevos?

A: S�, hombre, y bien puestos.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Cardinal Synn



Joined: 01 Nov 2004
Posts: 586

PostPosted: Sat Dec 11, 2004 12:34 pm    Post subject: Reply with quote

"Nova" means "No go" in Spanish. So that's why it wasn't a popular name for a car.
Chicken is slang for prostitute all over SE Asia.
"Business Woman" = Prostitute in Indonesia, though not exclusively
so it is best avoided.
Back to top
View user's profile Send private message
Kurochan



Joined: 01 Mar 2003
Posts: 944
Location: China

PostPosted: Sat Dec 11, 2004 2:26 pm    Post subject: Holding hands Reply with quote

Well, you could mention that in China, it's common to hold your same-sex friend's hand -- that's something that could get you in trouble if you did it in the US, anyway!

One of my friends nearly got beaten up in Argentina because he gave the OK gesture to somebody, not knowing that there it means "a$$hole."
Back to top
View user's profile Send private message
The Great Wall of Whiner



Joined: 29 Jan 2003
Posts: 4946
Location: Blabbing

PostPosted: Sat Dec 11, 2004 3:00 pm    Post subject: Reply with quote

As most in China know, "bee" means a woman's private parts.

Well, my middle school kids had a laugh when during the summer a bee was flying around our classroom and I (unknowingly at the time) was yelling "Get the bee! I hate bees! Kill the bee!"

Then, to re-inforce my stupidness, went on to explain that most bees are females (entymology is a hobby) and they go from flower to flower collecting pollen (which translates into "flower sperm").

In China, a flower is a boy surrounded by girls, which I also did not know.

So here I am basically saying that "vaginas go around looking for hot young studs to get their hot young stud sperm"

The kids were rip-roaring laughing their guts out and I didn't know why.

One more reason to learn the language of your host country.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
thelmadatter



Joined: 31 Mar 2003
Posts: 1212
Location: in el Distrito Federal x fin!

PostPosted: Sat Dec 11, 2004 3:45 pm    Post subject: coincidence Reply with quote

I suppose it's not coincidence that almost all of these stories have something to do with sex!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Cardinal Synn



Joined: 01 Nov 2004
Posts: 586

PostPosted: Sat Dec 11, 2004 4:57 pm    Post subject: Reply with quote

Oh yeah!
I'm reminded of the great amount of offence I managed to cause while hitch hiking in the Middle East. I wasn't aware that the common sign of sticking your thumb out equates to what we in the west would achieve with our middle finger. Ooops...
Back to top
View user's profile Send private message
Twisting in the Wind



Joined: 20 Oct 2003
Posts: 571
Location: Purgatory

PostPosted: Sun Dec 12, 2004 3:23 am    Post subject: Reply with quote

Cardinal Synn wrote:
"Nova" means "No go" in Spanish. So that's why it wasn't a popular name for a car.


This is an oft-quoted urban legend. Go to Snopes.com then click on Business, then to Mistranslations.
Back to top
View user's profile Send private message
Twisting in the Wind



Joined: 20 Oct 2003
Posts: 571
Location: Purgatory

PostPosted: Sun Dec 12, 2004 3:30 am    Post subject: Reply with quote

[quote= " Yes, one has to be careful when using the word eggs in Spanish. Asking the owner of the local grocery store if he has eggs is bound to get some type of reaction from him and those within earshot.

Once in Honduras I asked in all earnestness in the workplace cafeteria, "Tiene Ud. huevos?"

And the disgruntled, albeit somewhat amused response was, "Srta. Si, hay huevos, pero no los tengo!"

I had asked if the cook (female) had balls (slang), and she retorted without missing a beat that there WERE eggs, but that she didn't have them.

I remember at the time being perplexed as to why she would say (literally) "There were eggs, but she didn't have them..." HUH?????? When my Spanish got better (sheeesh, I had had 5 friggin years in high school....you'd
think it'd be good enough, but apparently.....)
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China