Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

American English or British English?
Goto page Previous  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> China (Job-related Posts Only)
View previous topic :: View next topic  
Author Message
bendan



Joined: 18 Jun 2004
Posts: 739
Location: North China

PostPosted: Wed Apr 13, 2005 7:58 am    Post subject: Re: Rick Replies Again Reply with quote

Rick,

First of all I should apologise for the tone of my previous post, and in particular the comment on Chinese students. It was partly down to my dislike of the loathsome word "hip" and its better-than-you connotation. I would also like to point out that I only claimed to have not met any such students. I didn't say that they didn't exist.

Anyway, I'm surprised you're putting up such a fight over the differences between US and British English. Perhaps, like others who exaggerate the difference, its because you have, or had, a vested interest in such a difference. Could you enlighten us as to which grammatical constructions are acceptable in US English but not acceptable in British English. The Internet hasn't only affected China, you know Rolling Eyes

On the rise of Chinese English, you said, "... as Chinglish evolves into Chinese English in much the same way as Indian and Singaporean English." The point I disagree with is the comparison with India and Singapore, not the evolution of such a thing as Chinese English. Perhaps you could explain the similarity; I don't recall Crystal drawing this comparison.

You also said:

Quote:

Apparently, neither have you heard of Mian Mian, Han Han, Annie Wang, or Chun Sue--just to name a few young and hip Chinese teen writers that would make even Wang Shuo blush.


Mian Mian and Han Han are dropouts. I referred to Chinese students I have met: by definition they were not dropouts at the time I met them.

On another point:

Quote:

Many Chinese students at key senior middle schools and universities which my colleagues and I have personally taught can readily discern these regional differences.


You said yourself that many universities don't have the resources to provide contemporary material, and often use old, copied British texts. I've seen a lot of that, as well as old British tapes. How do you know your students aren't simply distinguishing something that's old from something that's new? Where a single tape contains speakers from different English-speaking countries conversing together, I've never found a statistically significant proportion able to correctly identify the nationality of the speaker.

In my experience, Chinese learners have little or no experience of modern British English, and therefore compare the outdated books and tapes they learned from in middle school or university with the Hollywood movies they watch on DVD. Anyone could notice the difference. They also have teachers who imply that if they use words like elevator, no-one in Britain will understand, leading them to believe there's a big difference. Linguistically speaking, there isn't.

Remaining on-topic, it might be helpful if you could tell us what Graddol and Crystal say about the differences between US and British usage.
Back to top
View user's profile Send private message
rickinbeijing



Joined: 22 Jan 2005
Posts: 252
Location: Beijing, China

PostPosted: Wed Apr 13, 2005 10:46 am    Post subject: Reply Reply with quote

bendan,

Well, neither one of us needs to "get down on bendan knee" over this topic or further quibble about it. And it depends on what you believe constitutes a significant linguistic difference, I suppose. Crystal only touches upon the potential for China to develop its own form of English. Obviously, this is a long and unpredictable process. Graddol's study was commissioned by the British Council in an effort to surmise the state of English in the world today. I don't have ready access to it although I cited it in my own dissertation for other purposes.

An example of a construction that differs: "He has got to do it" as opposed to "He has to do it." Another: "You had better do it" as opposed to "You must do it." The former would come across as a threat to an American listener, as in "You had better do it (or else)." I have a book, again not with me, with more than 15 pages of differences, some grammatical, some idiomatic, some culturally informed, some spelling, pronunciation, and vocabulary-related.

Since American English pervades mass media--and a substantial segment of the academic journal market--college students at key universities may alternately regard it as "cool and current" or "more respected." Neither perception is, of course, accurate but there you have it.

As to hip students, many who read and even admire Mian Mian and company would not themselves behave in such a way. To do so would be considered liumang. On the other hand, your inductive approach is anecdotal (and so is mine). Are these students the exception to the rule or the trend? That, I suppose, remains to be seen. Surprised
Back to top
View user's profile Send private message
bendan



Joined: 18 Jun 2004
Posts: 739
Location: North China

PostPosted: Wed Apr 13, 2005 11:59 am    Post subject: Re: Reply Reply with quote

rickinbeijing wrote:
bendan,

Well, neither one of us needs to "get down on bendan knee" over this topic or further quibble about it. And it depends on what you believe constitutes a significant linguistic difference, I suppose.


Yes, you're right.

Quote:


An example of a construction that differs: "He has got to do it" as opposed to "He has to do it." Another: "You had better do it" as opposed to "You must do it." The former would come across as a threat to an American listener, as in "You had better do it (or else)." I have a book, again not with me, with more than 15 pages of differences, some grammatical, some idiomatic, some culturally informed, some spelling, pronunciation, and vocabulary-related.


The problem I have with the materials looking at the differences between the two is that they always leave me feeling many of the points are contrived. I think the first pair are both perfectly acceptable in British English, and neither would cause a misunderstanding in the US. For the second pair, I have the same feeling about "had better" as you. I admit that preferences vary between the US and Britain, but on the whole I think almost all standard American English quickly becomes acceptable in the UK these days.

There's little doubt in my mind that students generally have a preference for American English, though I don't think it's a strong preference in China, unlike some other Asian countries. We could do each other a favour by not overly worrying our students about differences.
Back to top
View user's profile Send private message
gregoryfromcali



Joined: 25 Feb 2005
Posts: 1207
Location: People's Republic of Shanghai

PostPosted: Thu Apr 14, 2005 8:53 am    Post subject: Reply with quote

This was a good exchange.

Unfortunately the other thread on this quickly downgraded. But then again what fun would the internet be if people weren't taking the Mickey now and again?

Quote:
I have a book, again not with me, with more than 15 pages of differences, some grammatical, some idiomatic, some culturally informed, some spelling, pronunciation, and vocabulary-related.


When you consider that English has the most words of any language, over a million due to its wide scientific and technical vocabulary, 15 pages doesn't seem like very much.

Yes there are a lot of expressions, colloquialisms, idioms and of course slang that is different in both countries. But this is also the case within our own countries.

The way someone speaks in Boston is very different from L.A. Just as someone from New Castle speaks very differently compared to someone from Cornwall.

I don't believe these differences are big enough to the point where a student fluent in one form would have difficulty if they lived in a different English speaking country.

Yes on day one there might be some confusion but not to the point where these "15 pages" would cause a big problem in understanding what is going on. Afterall we've all been in situations where we didn't understand the language but somehow we managed.

The truth is I see this whole debate as a complete exaggeration due to the pride of EFL teachers who would like to wave the banner of their own regional accent.

I can remember seeing a Canadian teacher explaining to his students that he teaches "modern English" and thereby making British English seem obsolete.

Is this really the direction we want to go in? Doesn't this just make us as ludicrious as the French enacting laws to protect their language from Englishisms?

The reality is if these forms were truly "different" then we wouldn't be able to sit down and have a talk without a translator being present, we wouldn't be able to chat on the internet and we wouldn't be able to read books published on the other side of the Atlantic without a dictionary from that country.

These two forms are not that different. Sure as a beggining EFL teacher we run into a few surprises from time to time but that is only the case in the first few months after which we can teach "British" or "American" as well as a native from one of those countries.

But this includes us as teachers learning these regional differences which I believe is what these "15 pages" and these types of discussions can best be used for.

We should expose our teachers to both sides of the Atlantic and beyond.
Back to top
View user's profile Send private message
Plan B



Joined: 11 Jan 2005
Posts: 266
Location: Shenzhen

PostPosted: Fri Apr 15, 2005 2:39 am    Post subject: Re: Onward the Debate Rages Reply with quote

rickinbeijing wrote:
Actually, nearly all of the Anglo-American textbook are mostly comprised of generic Western content


This has proved to be an eluminating and educating thread, and while not wanting to derail it in any fashion, I strongly despute the fact that The New Interchange / Passages series is composed of "Generic Western Content". If these books were truly generic, then they would not explicity teach the often obscure differences between the two types of English.

Let me cite some examples :

All the charactors represented in the text have solely american names such as Chuck, Randy, Todd
Most of the cultural refernece points involve Amercian artists, musicians and other celebrities.
They enthasize the past participle form of "gotten" when even in American, both got and gotten are acceptable.
The explicitly tell you that the pronunciation of "can't" is like the a in cat.
The converstations use such (rarely used) American expressions as "Gee" and "Wow"
The phonetic symbols listed in the beginning of the text book are American standards, and differ from those found in any respected dictionary, and furhermore, are different from the ones that the Chinese students were taught at school.
Most of the Vocabulary in the passages section involves curiousities that would never be uttered by a British speaker of English. Examples "Voluntery Simplicity, Homeschooling"
Furthermore, the grammar points in Passages use structures that are exclusively American.

I fullyt agree that the English texts are similarly culturally ingraine, but surely, a truly "Generic Western" textbook would not teach such nuances of the American language.
Back to top
View user's profile Send private message
bendan



Joined: 18 Jun 2004
Posts: 739
Location: North China

PostPosted: Fri Apr 15, 2005 9:39 am    Post subject: Re: Onward the Debate Rages Reply with quote

Plan B wrote:

This has proved to be an eluminating and educating thread, and while not wanting to derail it in any fashion, I strongly despute the fact that The New Interchange / Passages series is composed of "Generic Western Content". If these books were truly generic, then they would not explicity teach the often obscure differences between the two types of English.


I'm not sure I agree with every point you raise, especially about the use of "Wow", but it's interesting to note that New Interchange is a British publication (Cambridge University Press). That's indicative of the dominant position British publishers have in the ESL/EFL world, which Rick mentioned.
Back to top
View user's profile Send private message
rickinbeijing



Joined: 22 Jan 2005
Posts: 252
Location: Beijing, China

PostPosted: Fri Apr 15, 2005 11:26 am    Post subject: Rick Replies Reply with quote

Plan B,

Perhaps I didn't make myself clear: the generic Western content I refer to concerns Western cultural practices other than language usage. What I mean is that these textbook series are not tailored to the specific cultural needs and understandings of MAINLAND Chinese students, especially those outside mega metropolitan areas.

Let me also say that Interchange is far superior to New Concept in my view because of its attention to various kinds of language input and critical thinking skills. Of course, the former is also a much newer series, with a different conception of curriculum development and consequent framework.

The reason so many British textbook series lack cultural relevance is that most of their writers and editors have NEVER LIVED in mainland China for a significant period of time OR have never themselves taught typical Chinese intermediate learners of English in secondary schools. I've met many of these editors myself and most are based in Singapore or Hong Kong or Taipei or London.

Again, check out the New Senior English for China and note the differences I've enumerated on this thread. Incidentally, professional Chinese translators and educational theorists contributed to this new series and substantive input was received from Chinese teachers of secondary EFL. In particular, a unique strength of the NSEC is its consistent integration of task-based learning.
Back to top
View user's profile Send private message
No Moss



Joined: 15 Apr 2003
Posts: 1995
Location: Thailand

PostPosted: Fri Apr 15, 2005 1:36 pm    Post subject: Reply with quote

The major grammatical differences I've noticed between British and American English are 1) the British use of "must" along with "have to" or "have got to", as rickinbeijing pointed out 2) the use of the collective noun in British English with a plural verb, e.g., "Manchester United are playing tonight" and 3) various differences in the past/past participles of verbs (e.g., spoilt vs. spoiled).

There are charming differences in vocabulary, such as the British use of fortnight, barrister, biscuit (not cracker), nappy, trousers (pants are undergarments in Br. English), rubber (not a condom, an eraser!), chips, holiday (you don't get a vacation in Blighty), and queue. There are probably 30-40 others that most of us would recognize immediately as differences.

The great differences between the two are pronunciation--mostly the final "r" thing--and slang. Chinese kids grow up with the British pronunciation symbols, and you even see them in the glossaries of the American "Side by Side" series. I teach using American phonetic symbols, but I don't correct (proper) British pronunciation.

The New Interchange/Passages books are obviously American English. I really like NI, and the series is easy to teach from, which is important in this racket.

The main thing about English is that it's English, and Brits, Aussies, Kiwis, Canucks, Yanks, and others by the hundreds of millions can understand and communicate in the language. No language before it has ever had the universality that modern English has. Now if the British could just teach their children how to speak......
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> China (Job-related Posts Only) All times are GMT
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China