Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Introduction- Want to Teach in China
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> China (Job-related Posts Only)
View previous topic :: View next topic  
Author Message
foreignDevil



Joined: 23 Jun 2003
Posts: 580

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 3:25 am    Post subject: Reply with quote

tofit wrote:
The Chinese see visualize language differently from the way English speakers do. The Chinese use symbols to represent words, so when they say or hear a word they picture the symbol that represents it. When English speakers say or hear a word they picture an object associated with the word.


Sorry tofit, but this is just wrong.
1)The Chinese do use symbols- in traffic signs etc. Wink The written language is composed of characters.
2)More importantly.... what makes you think speakers of English associate an object with a spoken word while the Chinese speaker associates only a written word with a spoken word?? I am curious as to how you arrived at this conclusion. Confused

foreigndevil
Back to top
View user's profile Send private message
Shan-Shan



Joined: 28 Aug 2003
Posts: 1074
Location: electric pastures

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 3:33 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
The Chinese use symbols to represent words, so when they say or hear a word they picture the symbol that represents it


Could you elaborate on this point, please. Are you suggesting that the Chinese language has no words, and that only "words" using the roman alphabet qualify as words?

If so, please explain how these are symbols:

我不同意。

I don't see any "symbols" here. No crucifixes, hearts or crescents. I do see grammar and words, though.

You might be assuming that Chinese is all "pictographs" portraying objects. Some characters are, for example 木, 山, 月, though they are few. There are also "ideographs" suggesting abstractions, like 二。 These two types of characters can form "logical aggregates" (like 家) and "phonetic complexes" (like 徕). Other types of words are borrowings where the characters, not symbols, are only used for their phonetic value (ignoring the semantic) in estimating the sound of a word from another language, for example 三明治 (sandwich, not "three bright govern" or "three clear treat").

Quote:
when they say or hear a word they picture the symbol that represents it.


I somehow doubt that when a Chinese person hears the word "mother" they automatically think of a woman beside a horse (妈); rather the image of the person's mom quite likely comes to mind (one possible example of the object being represented through the language). When I close my eyes and think "car" to myself, I don't see C-A-R before me; instead, I see a red shiny thing with four wheels, a windshield and rear view mirrors. A Chinese speaking person may very well have a similar image; I suspect that 汽车 isn't flashing behind their eyelids.

You should first study some Chinese before making wild generalizations about the language.
Back to top
View user's profile Send private message
Sinobear



Joined: 24 Aug 2004
Posts: 1269
Location: Purgatory

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 5:06 am    Post subject: Reply with quote

Shan-Shan, I doubt very much that rear-view mirrors ever enter a person's mind in China when they think of cars Laughing

Cheers!
Back to top
View user's profile Send private message
Shan-Shan



Joined: 28 Aug 2003
Posts: 1074
Location: electric pastures

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 5:44 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
Shan-Shan, I doubt very much that rear-view mirrors ever enter a person's mind in China when they think of cars



I stand corrected. Many may instead see "car" in their minds as a big, fast moving block of metal that listens to no one.
Back to top
View user's profile Send private message
Shan-Shan



Joined: 28 Aug 2003
Posts: 1074
Location: electric pastures

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 8:06 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
By the way the Chinese have about 40 characters with which they can spell out a word - in much the same way we can with our 26 letters.


Words represented through these means are 假借 -- borrowings. Coffee, sandwich, Canada, model, sofa to name a few. However, I'm not sure that it is correct to say that the characters "spell" out a word; sound out an approximation of the word might be more accurate.
Back to top
View user's profile Send private message
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 8:17 am    Post subject: Reply with quote

I guess we can only speculate on whether the Chinese represent language in their minds visually, that is, through the written characters that stand for syllables. Considering the endless supply of homophones it would seem rather likely.

In the case of Chinese characters for 'horse' and 'mother', the characters are pictographic symbols that give a phonetic background of the word without informing the reader of its tone.

The question is: were you to study 56'000 characters to fully master your mother tongue, wouldn't you resort to thinking of a way to simplify your job of understanding SPOKEN CHinese by visualising the characters as they are uttered orally?

Look at any Chinese TV programme and you will see that there nearly always is a Chinese transcript even when the dialogues are in Mandarin and the targeted audience is native Mandarin speakers. In Hong Kong its always dubbed into the local traditional characters. Why is that? It isn't only for dialect speakers!

I also note that CHinese make an inordinate use of sign language and their speeches tend to be laconic and elliptical (noticeable when they translate into English: subjects often get dropped).

To learn Chinese you have to activate your memory much more than if you learn a Western language. Studying an Indo-European language requires more analytical thought (think of Latin!) and merely visualising the written words won't always help in understanding the meaning.

The CHinese do believe memory is the key to understanding a language, a belief few Westerners share to that extent. Once I became a little more aware of it when I was visiting a kindergarten class in progress.
The kids were not allowed to learn how to write and read, yet they were made "to read a book" without having learnt the various characters contained in it.
They were guided by specialists in listening to a taperecorder that pronounced every single syllable slowly while the kids' eyes were trained simultaneously on that character visible on a white board illuminated by an overhead projector. The kids had to move their eyes back and forth and it was assumed they would "learn" those characters this way. I don't know how successful they were at this!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Shan-Shan



Joined: 28 Aug 2003
Posts: 1074
Location: electric pastures

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 8:44 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
I guess we can only speculate on whether the Chinese represent language in their minds visually, that is, through the written characters that stand for syllables. Considering the endless supply of homophones it would seem rather likely.


What about those who speak Chinese yet are functionally illiterate? They obviously do not associate the words spoken by others with Chinese characters.

Even with all the homophones in Chinese, understanding can be achieved most of the time given the context of the utterances. Characters are not constantly running through literate Chinese people's minds everytime they speak or are listening to others speak. I know for myself when speaking limited Chinese, I rarely consciously think of characters; same when listening to others. Like "magic", I just get it.


Quote:
In the case of Chinese characters for 'horse' and 'mother', the characters are pictographic symbols that give a phonetic background of the word without informing the reader of its tone.



Tones vary between dialect and time. Were characters to represent tone, or even a definite phonetic transcription of the word, there would have to be many variations of numerous characters.
Back to top
View user's profile Send private message
furiousmilksheikali



Joined: 31 Jul 2006
Posts: 1660
Location: In a coffee shop, splitting a 30,000 yen tab with Sekiguchi.

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 8:48 am    Post subject: Reply with quote

Yes, and the very fact that Chinese speakers will have learnt the majority of their spoken language long before they have even basic reading skills suggests that they do not need to visualize the characters in order to use them.
Back to top
View user's profile Send private message
vikdk



Joined: 25 Jun 2003
Posts: 1676

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 12:03 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
I guess we can only speculate on whether the Chinese represent language in their minds visually, that is, through the written characters that stand for syllables. Considering the endless supply of homophones it would seem rather likely.

I think on questions such as this most reasonable speculation should be based on our own personal perceptions of language - which seems reasonable, since many FT's do seem to come to the eventual conclusion, that as strange as this place may be, the locals when stripped away of all that thick cultural exterior, turn out to be just regular folk. You know theres - angry ones, shy uns, greedy b...rds etc etc - just like back home - and indeed anywhere else. So when it comes to the question of L1 usage - something which seems, in every culture, to be a skill born out of human instict - why talk of the Chinese as if they were mutant race whose language traits bare no resemblance to ours!!! No help the OP along - in prepairing yourself to teach here, take some of that focus away from the chinese person, and place it on the weird and wonderfull system called Chinese education - now that really is different.
Back to top
View user's profile Send private message
tofit



Joined: 22 Oct 2006
Posts: 47

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 12:31 pm    Post subject: Visual representation Reply with quote

Visual representation was what I was tring to lead the topic into. Many of you seem more interested in exploring/exposing my ignorance.

I have not studied chinese in depth. I did have a chinese tutor who lightly trained me in a few sessions. What makes me think that the chinese visualise the characters when they speak or hear a word?

I asked a couple chinese people if they visualize the characters when they speak, or hear a word. Maybe they were just agreeing with me...
OR.....
Quote:
"The question is: were you to study 56'000 characters to fully master your mother tongue, wouldn't you resort to thinking of a way to simplify your job of understanding SPOKEN CHinese by visualising the characters as they are uttered orally? "


I visualize the english language, its something I have been doing since I started reading books. The problem that was mentioned earlier in this topic was that chinese students are able to read "English" books but not understand, or visualize the meaning. What methods could we use to get chinese students to visualize the english language?

Do any of you incorperate games into your classroom which taps on this realm of visualization?
Back to top
View user's profile Send private message
foreignDevil



Joined: 23 Jun 2003
Posts: 580

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 2:33 pm    Post subject: Reply with quote

[quote="Steppenwolf"]I guess we can only speculate on whether the Chinese represent language in their minds visually, that is, through the written characters that stand for syllables. quote]

I am a little surprised at this statement, Roger, considering your Saussure quote at the end of your messages. Have you read Course in General Linguistics, by the way?


foreigndevil.
Back to top
View user's profile Send private message
vikdk



Joined: 25 Jun 2003
Posts: 1676

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 3:00 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
The problem that was mentioned earlier in this topic was that chinese students are able to read "English" books but not understand, or visualize the meaning. What methods could we use to get chinese students to visualize the english language?

ohhh deary me - best put you on the right road again. That bumph you got told there - is something to do with training the students to talk like parrots, so they sound like they're speaking English. And why do they do this - well it's that system again - produce results at all costs - even if those results are superficial and meaningless Exclamation
Back to top
View user's profile Send private message
danielb



Joined: 08 Aug 2003
Posts: 490

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 3:10 pm    Post subject: Reply with quote

Tofit: "Xiao Wang, when speaking (listening to) Putonghua do you visualise each character in your mind's eye so as to understand the meaning of the utterance?"

小王: "Yes, can you use chopsticks?"

Tofit: "What about you Liu Jing?"

刘京: "Yes, America is a beautiful country!"

Aha! Proof!

Sorry Tofit, but have you heard how fast they speak? I asked my girlfriend about this and she said she has never heard of anything so strange in her entire life.
Back to top
View user's profile Send private message
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Tue Nov 07, 2006 3:28 pm    Post subject: Reply with quote

The question whether the Chinese think up the chaaracters that symbolise the words they are uttering or hearing has not been resolved and it can't be resolved because the Chinese are literate to very varying degrees - nin the case of alphabet-based languages, speakers of them are either literate or illiterate, perhaps semiliterate, but in the case of Chinese you invariably are dealing with native speakers that will never possess the entirety of their vocabulary in their memory.
But I will make this contention: even westerners - and the OP has stated as much, I will second him by adding that myself occasionally represents in my mind words in a foreign tongue - Chinese, for example, Latin sometimes - in their written form. This is a trick the literate mind - perhaps involuntarily - performs to sort out homophones: just think of French
- saint (a saint) sein (female breast) and words with similar assonance: cinque, ceinture: cinque saints or cinque seins.

If the sentence is uttered in the L 2, mental representation clearly is a useful crutch.

Exposing our students to more written communication would probably smooth most wrinkles in their syntax and grammar because they would actually see with their own eyes the language they are supposed to produce on their own (but fail to produce because, as I showed in my previous example of a student reciting a whole 200-word text, students actually multitask - they speak in the target language while they think in their first tongue. They get so inured to translating back and forth they can almost never use the target language well.,
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
daodejing



Joined: 08 Sep 2006
Posts: 39

PostPosted: Tue Nov 07, 2006 4:21 pm    Post subject: Reply with quote

Interesting topic. I 'm fascinated by how a people'e thinking is affected by the structure of its language. My East Asian religion teacher in College, who was a very respected academic, claimed that uninflected languages with characters, such as Chinese, leads to very concrete (not abstract) thought. But then again it seems all the dialects, with no written form, were allowed to morph into whatever people needed to communicate, so the fact that Chinese is written with characters should not have had too much effect on the speaking patterns of the Chinese, the majority of whom had absolutely no contact with or use for the written language.

I've found the Chinese to be just as, if not more, unconscious about what they say and how that would "look" written down. Ask a Chinese person if they think it's funny that mamahuhu means "horse horse tiger tiger", and you'll find many hadn't even realized it. And most Chinese are speaking in dialect which has no written form...and they may barely make the connection between the word in their dialect, the similar sounding word in putonghua of the same meaning, and the characters associated with that word.

Slightly off topic: Another study I read about went like this: Participants in the study are shown 3 pictures. Picture 1 depicts a person kicking a ball. Picture 2 depicts the same person from the first picture having kicked a ball (it showed the ball in the distance and the person's leg following through), and picture 3 depicts a different person fromt the first 2 pictures having kicked a ball. When people are asked which 2 pictures have the most in common, they find that people whose language puts a lot of emphasis on tense said that the 2nd two pictures had the most in common because they both showed someone having kicked a ball. People from a culture whose language has no tense thought that the first 2 pictures had the most in common because it was the same person--the fact that one picture showed kicking and the second one showed kicking already taken place didn't matter to them.

People always say the Chinese don't plan ahead very well, or at least they don't tell the FT what will happen for whatever reason...maybe they think it's not important. Could part of the explanation be that their language has no tense? They know how to express that something will happen, or that they plan to do something, but I don't know if that's the same thing as having tense.

They say that the sea gypsies in Thailand & Myanmar have absolutely no words associated with time--they simply live in the present. If they get hungry they'll spear a fish and eat it. If they want to visit relatives on another island they just show up unannounced...and they're there. I think the structure of one's language does affect how he thinks, but sometimes the argument is overdone by those wishing to show that there are great differences between cultures or that one's culture is superior to another's).
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> China (Job-related Posts Only) All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China