Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Speaking Chinese - an advantage?
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> China (Job-related Posts Only)
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Mon Jan 29, 2007 4:30 pm    Post subject: Reply with quote

vikdk wrote:

Nobody is suggesting that including some Chinese language in the Chinese English classroom will create a grammar-translation environment � but it does support one very valuable notion that you have totally ignored in your posts � the concept of bilingualism � you know the teaching of English as a second language � a language the student will hopefully be able to use to compliment their Chinese and vice-versa Wink
By the way Clark what are your objectives in the classroom?


Intriguing - nobody "is suggesting that inclujding some Chinese language in the ...English classroom will create a grammar-translation environemnt..." - but that precisely is the mainstay of the arguments of opponents: the more Chinese you use in English instruction the less English will be the final product. Speaking a language is not, as Chinese (and perhaps vikdk too?) seem to believe, a matter of uttering words; it's about pronouncing thoughts in a given language. "Pronouncing" here means uttering meaningful parts of a speech or text that may be sentences or clauses - in any case, more than just one word at a time but rather several words styrung together in syntactically correct order, with liiaison phonemes where required (the 'n' in 'an' in front of a noun that starts with a vowel 'A', 'E', 'I' or 'O') and with an intonation proper of the English language. How can students using Chinese in their thoughts and English in their moujths produce the desired results? We allknow from experience they do just what you are saying they are not doing - they do use the grammar-translation-method.

It is accepted that Chinese affords them a comfort zone - the question is: is their need legitimate? Or is it a culturally-induced need that they must or should learn to avoid if they don't want to be held back by it?

It's doubtful that a teacher alone can mnotivate his or her students enough sothey would want to feel good speaking a language their own family and social environment regards as alien; bilingualism is more than just the ability to understand speakers of two different languages - it is a psychological asset that puts you at home in two distinct cultural spheres and worlds; for a child to be wanting to feel at home in a foreign culture is a daunting task and resorting to comfort zones may actively hinder the attainment of this goal. The kids may wish to preserve such comfort zones even after they have moved to a country where their L 1 is a foreign tongue.
Within the hsocially confining space of a dedicated English-learning class it may work but does it work when the students have no access to such a shelter any more?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
clark.w.griswald



Joined: 06 Dec 2004
Posts: 2056

PostPosted: Tue Jan 30, 2007 4:34 am    Post subject: Reply with quote

Just for clarification I am limiting my comments to what I see as the main topic of discussion and that is the use of Chinese by the foreign teacher during class time as a tool to helping the students learn English better.

vikdk wrote:
objectives for a teacher can be many things -
- to be a motivator (wow he's good I like his lessons - I want to learn English)
- to be a role model (I want to speak English just like teach)
- to be a source of information (A source of English knowledge - and an expert who can be questioned about the English language)


An effective foreign teacher of English can achieve all of those without resorting to the use of Chinese and many good teachers in China do just that. If you want to use Chinese in the classroom as a crutch to teaching English then that is your right, but it does not justify your decision from an educational perspective.

In your postings on this board and in this thread you have often gone on about the need for CT assistants and the use of translation in your classroom in order to keep the kids under control. Plenty of other teachers are able to do that themselves and in English. So it seems clear to me that there is something fundamental missing from your teaching and I don�t think that throwing some Chinese around is the answer � hence my use of the term �crutch�. I think that you need to look at why you are unable to achieve a level of classroom control that other teachers are able to achieve.
.
Out of curiosity Vikdk how fluent in Chinese are you exactly? I know of very few foreigners that speak perfect Chinese and unless your Chinese is perfect then you run the risk of confusing the kids which is why I really don�t see a place for foreign teachers to be using Chinese in the classroom. By your own admission you are teaching pre-school aged kids and that they are beginners � a very delicate time for learning a second language. I really hope that your Chinese is absolutely fluent so that the kids are able to recognize the Chinese as being Chinese, and therefore the English as being English.

If you are deferring the Chinese translation work to your CT then possibly that is one of the reasons for your classroom control issues. By involving your CT during your class time and having that teacher actively involved you are no doubt confusing the students as to who is the main teacher in the classroom. In this situation my guess is that the kids would automatically assume that is in fact the CT as all of the authority figures that they know are Chinese. If this is your situation then perhaps in order to get control back in the classroom you need to stop giving up responsibilities to your CT.

I stand by my earlier comment that generally speaking foreign teachers use Chinese in the classroom for reasons other than the benefit of their students English. If Chinese is required by the students then let the Chinese staff handle that, while you concentrate on what you are supposed to be doing and that is teaching English as a native speaker of English.

vikdk wrote:
As a last note � Clark wrote �
Quote:
The antiquated idea of teaching vocabulary through translation just sends a shiver down my spine

Nobody is suggesting that including some Chinese language in the Chinese English classroom will create a grammar-translation environment


Nobody but yourself apparently. Here is what you wrote in one of your earlier posts:

vikdk wrote:
I teach kindy kids � in the type of kindergartens where the teachers were always saying English only in English classes. We now have had great success with mixing Chinese and English � having taught Children from the age of 4 the meaning and concept of English name/Chinese name. Therefore if we teach a new word (or series of words - a phrase) then it always starts out in our class as a picture (flashcard, body-language etc etc), then a Chinese word(s), then an English word(s). And until the children fully remember the English word � will we then stop asking for a Chinese name before asking for the English name.


So by your own admission you teach English by relating it to the student�s knowledge of Chinese. Please explain to me how this is different from the traditional Chinese method of teaching English whereby the students are taught English in the context of what they already know in Chinese? That is merely wrote-memorization, not teaching a language. And if that is what you are doing then why does the school need you?

vikdk wrote:
By the way Clark what are your objectives in the classroom?


To teach English, not to find excuses to practice my Chinese.
Back to top
View user's profile Send private message
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Tue Jan 30, 2007 6:39 am    Post subject: Reply with quote

I sincerely think there has been an over-reliance on Chomsky and Crash'N Err theories over the past twenty odd years and the professioinal discourse has thus been narrowed down to "total immersion" and similar buzzwords - all of which cover concepts that never work in China! And yet, any Principal here will utter this magic wand or word: Total Immersion! A single foreign body is supposed to prompt a 50-member social group into actively using a foreign language with the foreign body and among themselves...
This does sometimes work in other cultures but virtually never in China!

The teacher is viewed here as an authority; no make that 'Authority" - with a capital 'A'! The Chinese teacher "knows", the student "must learn from the teacher". This leads to spoon-feeding vocabulary and all that quantitatively orientated "teaching" but it leads nowhere in reality. Why?
Because it doesn't address the human aspects of the classroom dynamics: some students learn better in a QUIET environment; in the West it is common to see people seek a comfortable and noiseless place for their studies and contemplation; Chinese feel uncomfortable in a soundproofed room and they don't mind blaring TVs in a hospital or school.

Their whole attitude to learning is a paradigm apart from ours; why is it that maybe two students out of maybe 80 or 100 become really bilingual studying English in China? Why do so many fellow students fail to get past any meaningful point in their learning curve? Is that just because of lack of motivation? Why then do so many westerners and Africans succeed at studying Mandarin in countries other than China?
I submit they are idealistically motivated; they have a deeper interest in the language and culture and that acts as a more powerful motivating force than the baby-sitting FT who resorts to using Chinese scaffolds in his or her classroom English.
It's competition that sorts out the chaff from the wheat, and this competition is not provided in Chiense classrooms. The few that outperform the rest of their classes often are viewed by their peers with something bordering on animosity and jealousy! If you don't believe me ask a superperformer! I have my piece of insight from a Chinese middle school student and from a number of adults! Being "better" than one's peers is not an advantage in conformist Chinese society!
But some really do better than others, and hat off to them for having the courage as well as showing a natural curiosity! Why not resort to using them as co-teachers in a class of average students? Has it ever occurred to you that peer teaching can achieve things that the traditional setup of a teacher-centred configuration can achieve less easily? And for the teacher-student who helps his or her peers the benefit is enormously bigger too - such students become best teachers to themselves!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Tue Jan 30, 2007 6:49 am    Post subject: Reply with quote

And here, for illustrating purposes of what Chinese scaffolding with English characteristics can do to English, a slightly modified statement from one of my adult students (with twelve years of English study to his belt):

"I in the 2007 years, one month and four days am ill so I no come to class..."
He did not add the plural Ss in the "years" and "days" but the rest of the sentence ran as reported here...

We will end up changing English standards: no longer will we be understood when saying northwest or southeast - we will have to say "westnorth" and "eastsouth".
And that's just the beginning...
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
vikdk



Joined: 25 Jun 2003
Posts: 1676

PostPosted: Tue Jan 30, 2007 6:52 am    Post subject: Reply with quote

Wowwww Clark are you addressing some of the points I've made in my posts - they must have made quite an impact on you Laughing
But then again when we read through your post - Clark the most objective of posters - doesn't exactly focus on the pedagogical arguments that divide his teaching philosophy from that of vikdk�s - but starts to become awfully personal - after all why write -
Quote:
it seems clear to me that there is something fundamental missing from your teaching

Quote:
I think that you need to look at why you are unable to achieve a level of classroom control that other teachers are able to achieve.

Quote:
If you are deferring the Chinese translation work to your CT then possibly that is one of the reasons for your classroom control issues.

and all the other stuff which tries to place doubt on the quality of my teaching - which by the way I find rather hilarious - since my posts have never indicated I have any special classroom problems (apart from the inescapable and fascinating problem that many other FT's face - getting small Chinese Children who have very few English communication skills to understand and respond in a possitive way to English lessons that follow the ulitimate aim of most mainstream English courses - developing those students into future fluent English communicators). And anyways whatever standards I set in the classroom - then trying to convince people of these standards though the kind of posts we find at Dave's is essentially a fruitless venture. No sorry Clark - you have to come and look at my lessons - before you start to tell me that my students have behavioral problems or that I'm a bad teacher Laughing Laughing Laughing
Clark - this forum is space to trade and discuss pedagogical ideas concerning using English in the classroom - not to personally attack a teacher because you presume they are a bad teacher. If you believe this - then fairs fair - you better start trying to find something negative in the teaching styles of the other posters here who have also admitted to using Chinese in the English classroom.
But what you can do is to try and counter some of the pedagogical argument I have used in support of my theories on this subject with some convincing argument of your own - but so far all I can read, apart from telling us what you have done in the classroom � are just a few empty clich�s such as -
Quote:
To teach English, not to find excuses to practice my Chinese

Quote:
If Chinese is required by the students then let the Chinese staff handle that, while you concentrate on what you are supposed to be doing

Quote:
a very delicate time for learning a second language

and the classic
Quote:
they learn so quickly at that age

Sorry mate � but so far � I can�t find much theoretical weight behind your reasoning! And indeed the evidence through your writings on your teaching practice � also seem a tad thin!!!
Clark - to be good poster on pedagogical matters - you have to explain a bit more the reasons why you believe some of your thinking is correct - and not lead us hanging in the lurch and expecting us to believe you just because its knowledgeable Clark who is writing Laughing
And as a last point - if you do run out of convincing argument - then personal attack isn't the best path to follow � after all people will start to get thinking that nasty vikdk has actually embarrassed you Twisted Evil
Back to top
View user's profile Send private message
clark.w.griswald



Joined: 06 Dec 2004
Posts: 2056

PostPosted: Tue Jan 30, 2007 2:04 pm    Post subject: Reply with quote

And the above is exactly why I largely ignore the posts of vikdk even though he shadows me around this forum.

He has lots to write (and lots of emoticons to use), but when you take him to task about what he writes on this board and ask him some simple questions relevant to what he posts his head always shrinks back into his shell like a turtle. My best guess is that he doesn't want to stick his neck out and actually discuss anything as it would leave him open to becoming the victim of the sort of treatment that he gives others on this forum.

That's okay vikdk. You don't need to reply to this post as I won't bother replying to yours in future as you have shown that to be a complete waste of time.
Back to top
View user's profile Send private message
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Tue Jan 30, 2007 3:13 pm    Post subject: Reply with quote

clark.w.griswald wrote:
And the above is exactly why I largely ignore the posts of vikdk even though he shadows me around this forum.

He has lots to write (and lots of emoticons to use), but when you take him to task about what he writes on this board and ask him some simple questions relevant to what he posts his head always shrinks back into his shell like a turtle. That's okay vikdk. You don't need to reply to this post as I won't bother replying to yours in future as you have shown that to be a complete waste of time.


And he is always the first or among the first to flagellate posters in person rather than their arguments because with his immense pedagogical wisdom he knows that putting down posters is more effective than coming up with rational, nonpartisan arguments.

It's also interesting that he is lecturing teachers on the benefits of using a foreign language in a classroom he himself doesn't understand in spite opf his being a "China veteran" and married to a Chinese.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
vikdk



Joined: 25 Jun 2003
Posts: 1676

PostPosted: Tue Jan 30, 2007 4:16 pm    Post subject: Reply with quote

Well done boys - once again a couple of posts weighed down with well thought out pedagogical discusion. Are your concluding arguments to this debate on using Chinese in the English classroon really going to center on - how fluent is vikdk in Chinese????
What a couple of astute debaters you are Laughing Laughing Laughing
If you guys have now finished with the off-topic personal stuff - I'll carry on in this forum tomorrow with telling Clark about how my methods of "co-internalisation" - the understanding and eventual learning of a second language through a path of L1 related comprehension (L2 acquisition through cognitive learning) - certainly can't be confused with the rote methods he tried to connect to the teaching techniques I've been writing about.
I bet Clark can't wait to read all about it Laughing Laughing Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
vikdk



Joined: 25 Jun 2003
Posts: 1676

PostPosted: Wed Jan 31, 2007 4:10 pm    Post subject: Reply with quote

This is a post, which is specifically aimed at answering some of the questions contained in the following query �
Quote:
So by your own admission you teach English by relating it to the student�s knowledge of Chinese. Please explain to me how this is different from the traditional Chinese method of teaching English whereby the students are taught English in the context of what they already know in Chinese? That is merely wrote-memorization, not teaching a language. And if that is what you are doing then why does the school need you?

My method of teaching small children English attempts to utalise some of the child's existing skill factors � specifically the child�s existing communication skills (L1 skill) - a factor, which I believe can be used as a support to initial English acquisition (you can think of a teaching crutch or scaffolding � since using such terms helps us envisage the vital factor of support). Indeed the principles behind the method, are not even that unusual, and similar types of L1/L2 teaching techniques are often utalised in many modern L2 teaching programs where the students are learning the L2 in a environment/country in which the L2 is not used as a daily language.
To understand the thinking behind using an L1 in L2 teaching the first thing to underline is that we are teaching English as an L2, realising that the L1 will always be the dominant language for the student (bilingualism as in simply teaching a person to speak a second language). So to aid this process I turn to the students skills of communication � which in the case of the primary learner naturally lie within the scope of their L1. By also placing some emphasis on the students L1 when teaching an L2 we are trying to home in on the students communication skills which I hope to develop into English speaking skills, feeling that to ignore these skills would be a waste of a valuable student resource.
To understand this concept of student resource and skill � a quick look at how mainstream western pedagogical philosophy and approach developed over the last century could be useful.
Up until the post-war period traditional pedagogical method could be described under the heading of indoctrination pedagogy � the master and student type situation. Here the student could be looked upon as an empty vessel devoid of learning � uneducated � and the school-masters functions was to fill this empty head with the masters knowledge.
In such learning environment the students was usually not expected to use any special skills apart from remembering the lesson and being able to regurgitate, in oral or written form, that which was taught � an educational philosophy which so perfectly leant itself to teaching by rote method. A method that is commonly used in Chinese English classrooms today � and one that doesnt seem to produce an English product that could be used in a spontaneous conversation, but one that is mosty comprised of sound regurgitation (English language mimicry).
But in the post war period pedagogical philosophy changed and we entered the age of pedagogical reform � where the teacher reflected this development by utalising the students natural skills within the classroom to develop new skills. Yes today the thinking teacher tries to see even the smallest child as person that possesses many useful skills � skills that can and are used on any path to adult maturity. Through this reasoning � any teacher who ignores a Childs L1 when teaching an L2 is not really following through on a very basic and sensible educational principle, and ignoring a skill that could be useful in aiding L2 development. Indeed I would go further and reason � even if you don�t use L1 (Chinese) in your lessons then you must still think about it and modify your teaching because of it. And its not just enough to tell the class - stop speaking Chinese, speak English � because the children are thinking Chinese, which automatically means that having some Chinese capacity - whether its through your own or an assistants L1 fluency- is a very important teaching tool. Methods of teaching English which ignore the L1 risk mirroring a weaknesses inherant in rote methodology (risking creating a learning environment that doesn't give room for understanding) � since you are ignoring the child�s most natural gateway to understanding � that of communication through its L1 � thus increasing the chances that the child learns English without really understanding what its learning or how to use that language.
Whether you the FT are fluent in Chinese does not have to be a vital factor (although having some fluency is a huge advantage) � since using this method you�re not going to be teaching in Chinese � you will be teaching in English � while having the capacity to cut into the lesson with Chinese to help children through those inevitable situations when English doesn�t quite do the job (or at least your assistant has this capacity). If you do not speak any Chinese then the amount of resources you employer puts at your disposal is going to be important � hopefully they will provide a competent assistant � but going into a Chinese classroom where the students have limited English ability without a capacity for Chinese communication can be a difficult business to say the least (I prefer to use an assistant � in fact I have two of them who have both been working for me for over 3 years � it makes life a bit easier not just on the language front but also when it comes to sharing some of the other workload).

I also think of this method as one which focuses on those skills that can be described as cognitive � those skills that make us aware of ourselves and our local environment and which lead to communications relating to these situations � translating stimuli into communication. If that communication is dominated by an L1 but the goal of your teaching is to enable the student to mirror that communication in an L2, then the first step of any language teaching program must to give the student the necessary knowledge needed to be capable of translating her L1 speech/thoughts into an L2 (teaching an initial vocabulary). Since all initial L2 speech is laboured at first we must hope that it will eventually become more automatic with practice (internalisation - or indeed learning an L2 through an L1 - cointernalisation) � you know � one logical step at a time!
And to think that this type of teaching method will breed confusion because the small child will mix languages up � well firstly I think you are underestimating the child's ability to learn, through good teaching, how to identify what is and isn�t English. Indeed most of my problems in the kindergarten arise from children having problems in remembering language � not placing English into Chinese and vice versa. But anyway I strongly believe that part of the good language teacher�s jobs is also to teach the concept of what is language � which in the case of kindergarten children is as simple as explaining this is the Chinese name (which they already know) and this is the English name. When, using Chinese, is thought about in this manner then its only logical to conclude that totally ignoring the Chinese would potentially lead to even more confusion � which is indeed the case for small immigrant children who learn an L2 in true immersion language programs � here if care is not taken languages get mixed up and L1 can even loose ground to an L2.

And why does the school (kindies) need me - well I'm into my 4th year now - so they must think I'm effective. We seem to get very good results and parents are very pleased. I guess this type of teaching which gets results earns the kindies a lot of money by making them more competitive - must be also why they pay a lot higher wager than the usual sort of wage levels that are talked about in these forums. So I guess at least in my area of teaching - effectively utalising Chinese can bring in the extra cash
Back to top
View user's profile Send private message
vikdk



Joined: 25 Jun 2003
Posts: 1676

PostPosted: Thu Feb 01, 2007 3:36 pm    Post subject: Reply with quote

Here�s an amusing method of using Chinese in the English classroom � and which actually stimulates small Children into talking English.
At the moment we have a warm-up routine where the children must describe me and them � a routine which results in piece of language that goes pretty much like this �

�You are an English teacher, we are Chinese children, we are in the kindergarten, in the classroom, today (this morning/afternoon) is English�.

So then I start to say something in Chinese to my assistant like � �wode maozi� (my hat � while showing everyone the hat) � she�ll answer � �nede maozi� (your hat). First time round most of the kids will join in with the assistant, answering my Chinese with their Chinese � but then the assistant shouts �stop� � and I ask why � she�ll gives the answer "today we are talking English", and pretty soon they are all shouting - �today we are talking English�. And so then naturally I ask the children what English, pretty soon they are all shouting � �your hat� in response to �my hat�.

This kind of exercise is just a 5/10 minute routine that can be practiced and expanded (for example - use of other pronouns � where the single/plural you and he/she can be practiced in an entertaining way already at a very young age in a way that gives great scope for simple explanation) over a 3 to 4 week period before it starts to loose its entertainment impact (it looks a little dry when its explained in writing � but in the classroom you do the kind of stuff like stealing kids shoes and shouting �my shoe� � while being followed by irate kindy kids screaming back at you �no my shoe� � then it becomes quite funny). After the second or third time some of class will have clicked on to the fact that if the FT starts to talk Chinese, then its there job to tell them to stop � after a while they all realise its their job also to try and help the teacher in translating that Chinese into English. By starting off with Chinese you are always refreshing memory, since small kids often need to be reminded a number of times the meaning of words before that word finally seems to sink into a place within their recallable long-term memory reserves � you cant get away from the unpleasant fact that teaching small kids involves a lot of word teaching repetition � by making that repetition as much fun as possible then the you really can improve the quality of your lessons. And it also serves as a good start of the class reminder that even though we do sometimes use Chinese that we are having an English lesson.
Back to top
View user's profile Send private message
sheeba



Joined: 17 Jun 2004
Posts: 1123

PostPosted: Thu Feb 01, 2007 4:24 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
she�ll answer � �nede maozi�


Is her Chinese worse than yours?
Back to top
View user's profile Send private message
nickpellatt



Joined: 08 Dec 2006
Posts: 1522

PostPosted: Thu Feb 01, 2007 8:43 pm    Post subject: Reply with quote

my head hurts from reading some of these back and forth debates and discussions in this thread!

I cant offer an answer as to how much more employable flunecy in Chinese would make you, and I cant give a definative answer to wether ti should or shouldnt be used.

All I will add is my personal experience, based upon my limited teaching experience, and it is that I tried to use a little chinese in my lessons.

Now I cannot speak Chinese, but in my lesson plans, when there was set vocabulary I intended to use, or teach to my class - I would be sure to learn the chinese for these words, and on occasion even learn the character.

This would be for a handful of words per lesson at most - and I would use them after questioning and trying to make my students understand...

Did it help - I dont know - but I do know that some of my students respected me for they knew that I was making an effort, not only would they see Id actually prepared lessons etc, I had also learnt a little chinese to make the lessons go smoother...and that little respect I earnt helped.

Even though some of the students may not be the quickest learners, or even the keenest, they are certainly smart enough to spot a teacher who makes an effort, and compare him to their foreign teacher who turns up late and just plays word games for 40 minutes...

...sorry for interrupting the heavy L1 debate going on....
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Fri Feb 02, 2007 12:40 am    Post subject: Reply with quote

"L1"and L2" in vikdk's parlance simply translates as
L1 is what you have Learnt so far,
l2 is what I, vikdk, want you to Learn.

An old dog such as vikdk never learns a new trade; his books control his mind. There is no space for alternatives anymore! It's "my way" or "the highway out".
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Malsol



Joined: 06 Mar 2006
Posts: 1976
Location: Lanzhou

PostPosted: Fri Feb 02, 2007 1:41 am    Post subject: Reply with quote

Surprised

Last edited by Malsol on Tue Feb 06, 2007 4:30 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
vikdk



Joined: 25 Jun 2003
Posts: 1676

PostPosted: Fri Feb 02, 2007 3:05 am    Post subject: Reply with quote

Once again poor old vikdk is in danger of being crushed by the weight of convincing pedagogical argument that is thundering down upon his head - and all this for passing on an innocent little tip over the pratical use of Chinese in the English classroom. I wonder why the English only freaks never fully explain why their methods must be better? But then again I suppose it must be easier to hide behind - the more English per minute must mean more learnt English defence (firing off English like a machine gun) - rather than fighting the concept of the quality of the teaching, and the thought that goes behind it, is that which really counts Rolling Eyes
If Chinese is used is used to improve the quality of teaching/student understanding/making a lesson more memorable - then, if used properly and sensibly, what major disadvantages can it throw up apart from making the FT's need to be able to use Chinese in some form an extra requirement of teaching??? And what disadvantages there are should surely be far outweighed by the advantages of this type of method in the kind of scheduled class teaching of large student groups who often have very limited English abilities, that are normal classroom situations for so many FT's Exclamation
And my chinese - well nobodies Chinese could be worse than mine Wink
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> China (Job-related Posts Only) All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
Page 4 of 6

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China