Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Memes
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
twoface



Joined: 12 Nov 2004
Posts: 31

PostPosted: Sat Jan 29, 2005 7:47 pm    Post subject: Memes Reply with quote

Are memes transferrable across the language barrier and if so how useful are they as a teaching tool? Are they useful at all or are they detrimental?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
shmooj



Joined: 11 Sep 2003
Posts: 1758
Location: Seoul, ROK

PostPosted: Sun Jan 30, 2005 2:57 pm    Post subject: Reply with quote

define: meme in Google wrote:
a cultural unit (an idea or value or pattern of behavior) that is passed from one generation to another by nongenetic means (as by imitation); "memes are the cultrual counterpart of genes"


... is this what you are referring to?

If so, I'd argue that language is very much a medium for memes and that, in learning another language, you learn memes in doing so. I found this true for myself learning Japanese. Students have also mentioned to me that they feel very different when they speak in English - like they are able to exist in another society even with their own alter ego.[/quote]
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Guy Courchesne



Joined: 10 Mar 2003
Posts: 9650
Location: Mexico City

PostPosted: Sun Jan 30, 2005 5:24 pm    Post subject: Reply with quote

Working from the definition Shmooj provides, I think memes carry a variety of transferability. Basic structures of human existence, like parents, eating, sex, fright...these are easy to start from. There are likely many other memes that aren't so easily transferable. Certain public gestures, social norms, political/historical concepts, perception of time would be more difficult.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Roger



Joined: 19 Jan 2003
Posts: 9138

PostPosted: Mon Jan 31, 2005 2:14 am    Post subject: Reply with quote

I thought this word was French, and yes, there is a French word 'meme'.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Guy Courchesne



Joined: 10 Mar 2003
Posts: 9650
Location: Mexico City

PostPosted: Mon Jan 31, 2005 2:27 am    Post subject: Reply with quote

M�me, I think it is spelled, is French for same

Le m�me chose....the same thing

I thought meme was Greek


Last edited by Guy Courchesne on Mon Jan 31, 2005 2:45 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
shmooj



Joined: 11 Sep 2003
Posts: 1758
Location: Seoul, ROK

PostPosted: Mon Jan 31, 2005 2:33 am    Post subject: Reply with quote

Guy Courchesne wrote:
perception of time would be more difficult.

ah well there's a good example of what I was saying. It would be impossible to learn languages without transfer of the meme of the perception of time would it not? For example, the fact that English contains perfect tense aspects and Japanese doesn't says somethign about how native speakers of these languages view time. Students may not be conscious of this as they learn the respective languages but they could be made so or come to conclusions on their own. Either way, the meme is transferred to some degree.

Japanese interested me because I found the language so culturally defined. Take for example the phrase you have to in English. In Japanese this literally translates as it wouldn't be good if you didn't which communicates a lot about the culture and how the Japanese view obligation in contrast to English native speakers. There is definitely meme acquisition involved in the linguistic acquisition of that japanese phrase because it runs so contrary to how we encode this in English. It was so marked for me when I was introduced to it in Japanese that it brought me face to face with the meme of obligation and, on reflection, I learned a great deal more than simply how to say "you have to" in Japanese.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Guy Courchesne



Joined: 10 Mar 2003
Posts: 9650
Location: Mexico City

PostPosted: Mon Jan 31, 2005 2:51 am    Post subject: Reply with quote

Interesting Shmooj...

It's easier in Mexico in this respect since culturally, Mexicans and Americans (Canucks too) share a lot in common. Japan seems to offer a whole new world of thought...but that's what makes learning a language and teaching it fun, verdad?

Spanish provides some troubles right from day 1 with the verb to be. Grammar translation brings us to two forms of this basic verb in Spanish, one for the person and things that do not change (ser), and another for localization and things that do change (estar). It's not enough to simply tell the students to use to be in both examples...one must get to the purpose of the verb first.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
struelle



Joined: 16 May 2003
Posts: 2372
Location: Shanghai

PostPosted: Mon Jan 31, 2005 5:10 am    Post subject: Reply with quote

Great topic! Another meme that ESL students pick up on is the roundabout and polite way of making requests in English.

'I was wondering if you could ... '
'Is it possible to ...'
'Can I help you?'
'Yeah, I'm interested in ...'

This can seem a little offputting for Chinese students, for example, where the norm is to make short and direct requests if you don't know the person. The language of Mandarin is highly condensed as well. In English you might say an entire long phrase, whereas Mandarin could do the same in 4 characters.

On a crowded bus, the driver will holler out, 'wang limian zou' which means 'Move inside!' Here, the driver will say, "Can I have everybody please move to the back of the bus."

Steve
Back to top
View user's profile Send private message
shmooj



Joined: 11 Sep 2003
Posts: 1758
Location: Seoul, ROK

PostPosted: Mon Jan 31, 2005 2:02 pm    Post subject: Reply with quote

struelle wrote:
"Can I have everybody please move to the back of the bus."

heh heh... that's a phrase you don't hear much on buses in the UK Wink perhaps they have more in common with the Chinese than we think...
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Roger



Joined: 19 Jan 2003
Posts: 9138

PostPosted: Tue Feb 01, 2005 3:07 am    Post subject: Reply with quote

Guy Courchesne wrote:
M�me, I think it is spelled, is French for same

Le m�me chose....the same thing

I thought meme was Greek


No, Guy, there is a meme with a definition as the one that seems to be applied by other posters, though I have never used this word either in English nor in French.
The word you mentiioned - with the circonflexe over the 'e', yes, that's "same".
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Guy Courchesne



Joined: 10 Mar 2003
Posts: 9650
Location: Mexico City

PostPosted: Tue Feb 01, 2005 4:27 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
No, Guy, there is a meme with a definition as the one that seems to be applied by other posters, though I have never used this word either in English nor in French.
The word you mentiioned - with the circonflexe over the 'e', yes, that's "same".


hmm...not sure. Didn't find anything in a quick search online, except for the Greek root and def that Shmooj gave.

In this quote...

The dictionary definition, and Dawkins's (1976) original conception of the meme, both include the idea that memes are copied from one person to another by imitation. We therefore need to be clear what is meant by imitation. Imitation is distinguished from contagion, individual learning and various kinds of non-imitative social learning such as stimulus enhancement, local enhancement and goal emulation. True imitation is extremely rare in animals other than humans, except for birdsong and dolphin vocalisation, suggesting that they can have few or no memes. I argue that more complex human cognitive processes, such as language, reading, scientific research and so on, all build in some way on the ability to imitate, and therefore all these processes are, or can be, memetic. When we are clear about the nature of imitation, it is obvious what does and does not count as a meme. I suggest that we stick to defining the meme as that which is passed on by imitation.

I'm tempted to say it is related to mime, by this author's interpretation.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
shmooj



Joined: 11 Sep 2003
Posts: 1758
Location: Seoul, ROK

PostPosted: Tue Feb 01, 2005 2:13 pm    Post subject: Reply with quote

Guy Courchesne wrote:
Quote:
No, Guy, there is a meme with a definition as the one that seems to be applied by other posters, though I have never used this word either in English nor in French.
The word you mentiioned - with the circonflexe over the 'e', yes, that's "same".


hmm...not sure. Didn't find anything in a quick search online, except for the Greek root and def that Shmooj gave.

The def I gave came about by entering
define: meme
into Google. Try it... you'll get more definitions than you can shake a stick at...
Great tool for students too...
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
once again



Joined: 27 Jan 2003
Posts: 815

PostPosted: Tue Feb 01, 2005 2:25 pm    Post subject: Reply with quote

I may be very much mistaken here, but I think that "meme" was a word coined by Richard Dawking. He suggests that just as "genes" are passed down through generations biologicaly, then so are "memes" passed down sociologically. For instance, the correct words to a popular song, I think he use the song "Old Langes Singe" in his book (could be the "Blind Watch Maker") but not sure, are always sung wrongly. Thus the original word had mutated and survives by its repeated copying. He was using the idea to suggest that mutation and survival happen in all spheres.

Could be completely wrong about all this though. But if my mispelling "singe" becomes the standard, then his theory will have been proved.
Back to top
View user's profile Send private message
Guy Courchesne



Joined: 10 Mar 2003
Posts: 9650
Location: Mexico City

PostPosted: Tue Feb 01, 2005 6:45 pm    Post subject: Reply with quote

I tried google with "meme definition"...got what you got Shmooj. ThenI tried it as "meme french definition" and got the Dawkin's def higher up.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Lynn



Joined: 28 Jan 2003
Posts: 696
Location: in between

PostPosted: Tue Feb 01, 2005 11:57 pm    Post subject: Reply with quote

After living in Japan for 4 years and being married to a Japanese guy, I often confuse "sorry" and "thank you". For example, if a busy co-worker takes time to help me I'll say, "Oh, sorry I'm taking up your time in your busy day just to show me how to do this." When maybe I should be saying,"Thanks for taking the time to help me." This might come from the Japanese meme.

Edit: Just realized I never answered the question. Yes, they are very useful. Language and culture go hand in. Although, I must say, memes cannot be learned or picked up in a classroom. And also, not everyone is senstive to them. I once had an American friend in Japan who was convinced that Japanese had no sense of humor. She was standing out side her junior high in the pouring rain. The janitor was nearby and she said, what was supposed to be sarcastically, "ah, just lovely weather, isn't it?" She was so upset because the guy just looked at her like she was nuts. She told me, "I said repeatedly to the guy,'kyo wa ii tenki des ne'" and he wouldn't even respond!"

I kindly told her that doesn't make any sense in Japanese. That's why she didn't get a response. But she didn't understand. She was set on the idea that Japanese were humorless.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China