View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
R
Joined: 07 May 2003 Posts: 277 Location: United Kingdom
|
Posted: Mon May 26, 2003 5:16 pm Post subject: Is he STILL rattling on about dictionaries?!?! |
|
|
I bought a Japanese-to-English-to-Japanese dictionary today in order to translate a four sentence email I received from Romaji into English. So far I've translated two sentences I am banging my forehead against my desk and making a strange sound, similar to "unggggggggggggg."
It's fun, though.
I'll be fluent in a month... and watashi wa unagi desu
Rob. |
|
Back to top |
|
 |
Wolf

Joined: 10 May 2003 Posts: 1245 Location: Middle Earth
|
Posted: Tue May 27, 2003 10:25 am Post subject: Re: Is he STILL rattling on about dictionaries?!?! |
|
|
R wrote: |
I bought a Japanese-to-English-to-Japanese dictionary today in order to translate a four sentence email I received from Romaji into English. So far I've translated two sentences I am banging my forehead against my desk and making a strange sound, similar to "unggggggggggggg."
It's fun, though.
I'll be fluent in a month... and watashi wa unagi desu
Rob. |
Omae wa tada ikkagetsu de zero kara para-para made joutatsu dekiru to omotara, betsu no sekai ni sunderu.
Tonikaku, makeruna. Inouchi ga katakemo.
Not to worry. Even the Japanese have trouble reading their own language in Romanji. |
|
Back to top |
|
 |
scot47

Joined: 10 Jan 2003 Posts: 15343
|
Posted: Tue May 27, 2003 11:49 am Post subject: dictionaries |
|
|
This tale reminds me of the anecdote about a Portuguese publisher. He knew no English but had passable French. He bought himself a French-English dictionary and with that and his native speaker ability in Portuguese, crafted a Portuguese English dictionary. It was not a great success.
Translation is sometimes best left to those hwo know what they are doing. |
|
Back to top |
|
 |
guest of Japan

Joined: 28 Feb 2003 Posts: 1601 Location: Japan
|
Posted: Fri May 30, 2003 11:37 am Post subject: |
|
|
R. Are you really an eel?
Wolf, nice job on that sentence. I can read it, but I can't say it. |
|
Back to top |
|
 |
R
Joined: 07 May 2003 Posts: 277 Location: United Kingdom
|
Posted: Mon Jun 02, 2003 4:13 pm Post subject: |
|
|
Yes, I really am an eel.
New email, containing one sentence which I can translate as either:
"I am raising up a small box"
or
"There is a trout in the regional office."
Maybe language classes would be a good idea...  |
|
Back to top |
|
 |
Will.
Joined: 02 May 2003 Posts: 783 Location: London Uk
|
Posted: Wed Jun 04, 2003 4:55 pm Post subject: info for Scot47 |
|
|
No anecdote but a real book.
Pedro Carolino in 1855.
republished as English as she is spoke, in 1970 by St Georges Press, London. Price at the time ten bob
I have it in front of me.
some examples from the Eatings section.
Some wigs,
A chitterlings sausages,
A dainty dishes,
A little mine,
Hog fat,
Some marchpanes,
An amelet,
a slice,steak,
And a British speciality
Vegetables boiled to a pap.
On the French language.
Do you study?
Yes, sir I attempts to translate of french by portuguese.
Do you know already the princial grammars rules?
I am apleed my self at to learn its by heart.
Do you speak french alwais?
Some times; though I flay it yet.
You jest, you does express you self very well.
You get the idea I am sure. |
|
Back to top |
|
 |
|