Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Slang and Colloquialisms

 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Endie



Joined: 15 Nov 2005
Posts: 20
Location: Toronto/Monterrey

PostPosted: Tue Jun 20, 2006 10:16 pm    Post subject: Slang and Colloquialisms Reply with quote

Hey all.

Me again. Another little curious question for you.

How�s the slang treating you?

I�d like to hear some of the slang from the different cities around here. With the population size of the country and the endless double entendres that exist I�d like to hear what the other terms are!

For Monterrey I can offer a few. Maybe some will make you laugh or not!

Here we go:


Regio/Regia = someone that was born in Monterrey
Naco/Naca = "ghetto" or "hick" as used in the US and Canada
Fresa = yuppie, someone full of themselves, high-nosed, blue-blooded
Inga = all the prepa girls mutter this term... basically it�s like "wuacala" (disgusting, gross)
Chilango/Chilanga=disdaining term used for people from Mexico City

That�s all I can offer for now. It�s been a long day and I�m only hanging around work to read this board. Time to go home, methinks!
Back to top
View user's profile Send private message
M@tt



Joined: 16 Jan 2003
Posts: 473
Location: here and there

PostPosted: Wed Jun 21, 2006 8:57 am    Post subject: a brief list Reply with quote

que pasion, que hongos (que onda), quiubole, que hay, que pedo, que pecs
chale, wuacatela, no mames/manches, wey, ese, cagado(not as past participle of cagar), hechar un cake
chingon, chingao, chins, hechar un pedo, no hay pedo, chero,
joto(choto en veracruz), pun~al, puto/a, marimacha, chichifo, pipope,
el beso negro, wawis, cogidita, las nenas, el anillo, el chiquito, etc. etc. etc.

these are mostly vulgar (i suppose slang is vulgar by definition) so i'm not going to define them unless someone asks for specific words. i learned a lot while living in veracruz state where people throw these terms around quite comfortably. i think most of them are used throughout the country but some are much more a la moda in certain regions (there are many slang terms that are exclusively chilango, at least until they spread to smaller cities).
Back to top
View user's profile Send private message
TheLongWayHome



Joined: 07 Jun 2006
Posts: 1016
Location: San Luis Piojosi

PostPosted: Wed Jun 21, 2006 3:17 pm    Post subject: Reply with quote

Off the top of my head here in SLP...

Cabello hasta la cintura chacha segura
Atras de un gran bigotote hay un gran jotote
Quieres a Carla? or Quieres sacarla? Depending on how you hear it.
Me caga la madre
Wuacalita
No calientes el boiler si no te vas a meter a banar
Chido
Huele atras o a traste huele? Or something like that
Adding re to adjectives. Esta super refeo wey
Bronca
Tronca
Que ondita/ondis
Sacarle de la pastorela
Habla bien pocho
Tiene pedos en la cabeza
Chela, cheve, veronga
Pachanga
Dormir la mona
No le cuadra
Estoy sudando como una gordita borracha
Back to top
View user's profile Send private message
grahamcito



Joined: 11 Sep 2004
Posts: 90
Location: Guadalajara

PostPosted: Wed Jun 21, 2006 4:27 pm    Post subject: Reply with quote

What does it mean to pintar la violin a alguien?

I think it's chilango slang meaning to make a rude gesture, but nobody's been able (or willing?) to tell me...
Back to top
View user's profile Send private message
vieux canaille



Joined: 21 Feb 2006
Posts: 14
Location: Lat: 48.777165 48:46:37.794N; Lon: -114.912593 114:54:45.335W

PostPosted: Wed Jun 21, 2006 8:31 pm    Post subject: Reply with quote

M@tt, The Long Way Home,

Can you offer translations of the aforementioned verbalisms? If
they's too rude and you don't want to publish them, please pee-ehm me so's I can understand...Don't know if either of you speak French, but if it interests you I am armed to the tooth in slang, vulgar or colloquial...
I'm preparing my first real immersion in Mexican culture and am not wearing a flack jacket so fire away.

Cheers!!
Back to top
View user's profile Send private message
TheLongWayHome



Joined: 07 Jun 2006
Posts: 1016
Location: San Luis Piojosi

PostPosted: Thu Jun 22, 2006 1:28 am    Post subject: Reply with quote

grahamcito wrote:
What does it mean to pintar la violin a alguien?

I think it's chilango slang meaning to make a rude gesture, but nobody's been able (or willing?) to tell me...


I think to flip the bird is the closest translation though the gesture is a little different... sometimes pintar la viola and rayarsela a alguien too... working on the other translations. Razz
Back to top
View user's profile Send private message
TheLongWayHome



Joined: 07 Jun 2006
Posts: 1016
Location: San Luis Piojosi

PostPosted: Sat Jun 24, 2006 1:05 am    Post subject: Reply with quote

Cabello hasta la cintura chacha segura - if you have long hair you must be a maid (chacha)
Atras de un gran bigotote hay un gran jotote
Quieres a Carla? or Quieres sacarla? Depending on how you hear it.
Me caga la madre -
Wuacalita - fresa yuck
No calientes el boiler si no te vas a meter a banar - don't heat the boiler if you're not going to bathe yourself (double meaning)
Chido, fregon, padre, chingon - cool
Huele atras o a traste huele? Or something like that
Adding re to adjectives. Esta super refeo wey - re = very/really
Bronca - Problem
Tronca - Girly version of wey
Que ondita/ondis - Girly version of Que onda
Sacarle de la pastorela - to take someone's virginity (take someone out of the flock)
Habla bien pocho el espanol - to speak Spanish badly, usually said of Mexicans that grow up in the US or Mexicans that live in the US then come back and speak Spanish with an American accent.
Tiene pedos en la cabeza he/she has problems (farts in the head)
Chela, cheve, veronga - beer
Pachanga - party
Dormir la mona - to sleep it off
No le cuadra - he/she doesn't get it
Estoy sudando como una gordita borracha - I'm sweating like a fat little drunk girl
nalgas, pompis, nylons, nash - buttocks
loquero - a shrink
In San Luis nacos are called tecos
pendejeable - gullable
Que pedo con este wey? What's up with this guy?
codo - tight
Me voy a cambier el agua del canario - I'm going to the bathroom
chacotear - muck about, goof off, waste time
estar hasta la madre - to have had enough, to be fed up
saliste de guatemala para entrar en guatepeor - kind of like out of the frying pan into the fire
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China