View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
*_*
Joined: 17 Jun 2006 Posts: 7
|
Posted: Mon Jun 26, 2006 5:54 pm Post subject: NT vs. TWD |
|
|
Is there a difference between NT and TWD or are the two interchangeable?? it's odd that I can't find NT in any of the online currency conversion tables...
thanks in advance |
|
Back to top |
|
 |
BigWally

Joined: 07 Jun 2006 Posts: 765 Location: Ottawa, CAN (prev. Kaohsiung "the Dirty South")
|
Posted: Mon Jun 26, 2006 7:59 pm Post subject: |
|
|
i've seen it listed as NTD, TWD & NT, but they all mean "New Taiwanese Dollars" or "Taiwanese New Dollars"
best place to go, is http://www.xe.com/ucc/
i know that you'll find the conversion there for sure, near the bottom of the list
cheers |
|
Back to top |
|
 |
kuberkat
Joined: 03 Jun 2005 Posts: 358 Location: Oman
|
Posted: Tue Jun 27, 2006 6:15 am Post subject: |
|
|
TWD is the terminology used internationally (just like GBR or USD, etc...), while NT is used inside the country. Odd that we still call it that, since the "New" Taiwan dollar has been around for ages now. Outside Taiwan, you are unlikely to find awareness of the "NT".
By the way, once you're there, you will soon be speaking of "yuan" or "kuai" anyway.  |
|
Back to top |
|
 |
BigWally

Joined: 07 Jun 2006 Posts: 765 Location: Ottawa, CAN (prev. Kaohsiung "the Dirty South")
|
Posted: Tue Jun 27, 2006 5:43 pm Post subject: |
|
|
ok kat you've got my interest now....
what are "yuan" & "kuai"? are there any other important terms in relation to money that i should know?
cheers  |
|
Back to top |
|
 |
kuberkat
Joined: 03 Jun 2005 Posts: 358 Location: Oman
|
Posted: Tue Jun 27, 2006 6:39 pm Post subject: |
|
|
Now, BW, you are really putting my three full months of Chinese education to the test here. Disclaimer: I am no authority. But this is what I know. Expert opinions are welcome.
Yuan (pronounced "ywen?") is basically the Chinese word for a unit of money. The PRC's currency, officially known as "RenMinBi" (The people's nation something-or-other, reread disclaimer), Singapore dollars, British pounds, whatever currency can be described as yuan.
Kuai (pronounced "kwigh!") literally means a piece. So you can get yikuai pisa (one piece of pizza) or yikuai qian (pronounced "chyen?"). Yes, you guessed it. One dollar.
If my memory werves [sic! I meant swerves- no, serves!] me well, the latter is more informal. But this would be a great time for all those Zhongwen buffs to crawl out of the woodwork, please.
That'll learn ya to ask me questions, eh? 
Last edited by kuberkat on Fri Jun 30, 2006 7:30 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
*_*
Joined: 17 Jun 2006 Posts: 7
|
Posted: Thu Jun 29, 2006 11:11 pm Post subject: |
|
|
thanks guys  |
|
Back to top |
|
 |
I_is_teach_English
Joined: 01 Aug 2006 Posts: 44 Location: Taiwan
|
Posted: Fri Aug 04, 2006 8:38 am Post subject: |
|
|
kuberkat wrote: |
Yuan (pronounced "ywen?") is basically the Chinese word for a unit of money. The PRC's currency, officially known as "RenMinBi" (The people's nation something-or-other, reread disclaimer), Singapore dollars, British pounds, whatever currency can be described as yuan.
Kuai (pronounced "kwigh!") literally means a piece. So you can get yikuai pisa (one piece of pizza) or yikuai qian (pronounced "chyen?"). Yes, you guessed it. One dollar.
|
My understanding is that it is the same difference as calling a US$, a buck or a �, a quid. 'Yuan' being the $ and � and 'kuai' being the buck or quid. |
|
Back to top |
|
 |
kuberkat
Joined: 03 Jun 2005 Posts: 358 Location: Oman
|
Posted: Mon Aug 07, 2006 4:03 pm Post subject: |
|
|
Precisely! Bread, dough, moolah, dosh... |
|
Back to top |
|
 |
|