Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Sheik(h) pr.?

 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aramas



Joined: 13 Feb 2004
Posts: 874
Location: Slightly left of Centre

PostPosted: Sun Oct 29, 2006 1:43 am    Post subject: Sheik(h) pr.? Reply with quote

According to the Oxford Concise, sheik can be pronounced either 'shake' or 'sheek'. I've always assumed that it was just another one of those Americans/Everyone else things. I've also assumed that it's usually Americans that think they're funny calling themselves some variation on Frank Zappa's 'Sheik Yerbouti'. I won't go into the 'booty' thing, but needless to say that if someone uses the term and is not a pirate (and no, 'butt pirate' doesn't count), then I'm inclined to walk away. However, perhaps I'm mistaken.

Can anyone elaborate on regional pronunciation differences? I'm concerned that something that I may have always considered to be 'proper English' pronunciation might be peculiar to my own regional dialect. Is there an online dictionary that identifies the dialect relating to variations of pronunciation? I've been looking around and I've found some surprising stuff on wiki, but unfortunately it doesn't cite adequate references.

Have a look at: http://en.wikipedia.org/wiki/English_language

It says that the different dialects of English are:

British Isles
British English | East Anglian English | English English | Estuary English | Hiberno-English (Ireland) | Highland English | Manx English | Mid Ulster English | Midlands English | Northern English | Received Pronunciation | Scottish English | Welsh English | West Country dialects

United States
American English | African American Vernacular English | Appalachian English | Baltimorese | Boston English | California English | Chicano English | General American | Hawaiian Pidgin English | Maine-New Hampshire English | New York-New Jersey English | North Central American English | Inland Northern American English | Pacific Northwest English | Pittsburgh English | Southern American English | Utah English | Yooper

Canada
Canadian English | West/Central Canadian English | Maritimer English | Newfoundland English | Quebec English

Oceania
Australian English | New Zealand English | Australian Aboriginal English

Asia
Burmese English | Hong Kong English | Indian English | Malaysian English | Philippine English | Singaporean English | Sri Lankan English

Other countries
Bermudian English | Caribbean English | Jamaican English | Liberian English | Malawian English | South African English

Miscellaneous
Basic English | Commonwealth English | Euro-English | Globish | International English | Llanito (Gibraltar) | Mid-Atlantic English | North American English | Plain English | Simplified English | Special English | Standard English

Can anyone confirm that list? I've never heard of most of them. Yooper? Globish? Shocked Who determines what constitutes a dialect rather than just an accent?
Back to top
View user's profile Send private message
Kent F. Kruhoeffer



Joined: 22 Jan 2003
Posts: 2129
Location: 中国

PostPosted: Sun Oct 29, 2006 10:57 am    Post subject: Reply with quote

^ Hello Aramas



When in doubt, I like to examine the etymology of the word.

Knowing where a word originated sometimes offers

a good clue regarding accurate pronunciation.


Based on the etymology below, I think I'd

probably go with the 'shake' version.


Anybody here speak Arabic?


Quote:
sheik
"head of an Arab family," also "head of a Muslim religious order," 1577, from Arabic shaykh "chief," lit. "old man," from base of shakha "to grow old." Popularized by "The Sheik," novel in Arabian setting by E.M. Hull (1919), and movie version "The Sheikh," 1921, starring Rudolph Valentino, which gave it a 1920s sense of "strong, romantic lover."




courtesy of http://www.etymonline.com/








Thailand teaching and travel resources available here :: The Master Index Thailand ::
Back to top
View user's profile Send private message
here_now



Joined: 13 Jan 2006
Posts: 21
Location: I'll let you know when I find out

PostPosted: Sun Oct 29, 2006 3:35 pm    Post subject: Reply with quote

In Arabic, both are ok...I personally use both interchangeably when speaking Arabic....it just really depends on the person and sometimes the dialect....although Middle-easterners are more inclined to pronounce it "Shak(h)" while North Africans would for the most part say "sheekh"
Then again both are right and the difference in pronunciation is insignificant.
Back to top
View user's profile Send private message
kaw



Joined: 31 Mar 2003
Posts: 302
Location: somewhere hot and sunny

PostPosted: Mon Oct 30, 2006 5:47 am    Post subject: Reply with quote

In my 4 years in the Middle East - I've only heard it being pronounced 'shake' with the funny 'h' at he end which I can never pronounce.
There was however a song many years ago where it was pronounced as 'chic' - this is however according to my mother who is slightly mad at the best of times.
Back to top
View user's profile Send private message
Steppenwolf



Joined: 30 Jul 2006
Posts: 1769

PostPosted: Mon Oct 30, 2006 6:03 am    Post subject: Reply with quote

The ending is 'KH', which marks this word as a loanword from, yes, Arabic. In such cases it is good to get the pronunciation from a native.
Arabic as, indeed, many other languages, has guttural fricative sounds that are alien to the native English speaker (unless he or she comes from the U.K. where they are familiar with the 'CH' sound in 'Loch" (as in Loch Nessie).
THis sound is identical to the 'CH' in German ("Lachen").

As for the vowel 'ei' in 'Sheikh", ideally it is pronounced as a diphtong (EI) as in 'say' or 'may'. There are some Arabic variations including a monoophtong 'E'.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
dmb



Joined: 12 Feb 2003
Posts: 8397

PostPosted: Mon Oct 30, 2006 7:37 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
as in Loch Nessie).
Nessie is the monster. The Loch is called Ness.
Back to top
View user's profile Send private message
Aramas



Joined: 13 Feb 2004
Posts: 874
Location: Slightly left of Centre

PostPosted: Thu Nov 02, 2006 10:17 pm    Post subject: Reply with quote

Well I'm glad we've got that sorted out Smile

My mother told me that the technical term for people who try to pronounce things in the original language was 'pretentious tw*t' Cool What I'm trying to figure out is how the great unwashed in various countries actually pronounce things (rather than how they should), such as 'shake and skeek', 'dahnse and danse', 'cahstle and cassel', 'g'rahdge and garidge' etc..

Is there anything even vaguely resembling a standard? (Standard English?) If I work at a school purporting to teach 'British English' will I be expected to pronounce everything like the Queen Mother? (Anah? I'm nawt waiting anah!)

Or do we just teach all of the known variations in pronounciation and hope that our students don't get too confused?
Back to top
View user's profile Send private message
rusmeister



Joined: 15 Jun 2006
Posts: 867
Location: Russia

PostPosted: Fri Nov 03, 2006 3:32 am    Post subject: Reply with quote

Well the 2 big TEFL standards are British English and American English. I use British textbooks, although I'm American, because of the much lower level of professionalism in American books.

The use of the concept of dialect is mistaken in that Wikipedia article and greatly exaggerated.

The Cambridge online dictionary says this:
Quote:
a form of a language that people speak in a particular part of a country, containing some different words and grammar, etc:


But that could make my speech now classified as a different dialect from my brothers' and sisters', as my usage uses words and terms they would not readily recognize, so even this definition is inadequate.

A useful definition would be language use that is different enough to cause difficulty in comprehension - not simply accent. A good example would be Jamaican English, and I think Indian English might qualify. They're still English - we can communicate, but we have to twist our ears and minds a little. With this understanding, the number of "dialects" becomes much smaller.
Back to top
View user's profile Send private message
Stephen Jones



Joined: 21 Feb 2003
Posts: 4124

PostPosted: Fri Nov 03, 2006 10:27 am    Post subject: Reply with quote

A dialect (whether a regional or a social dialect) should have significantly different lexis, and possibly also grammatical differences from another dialect.

The list of dialects you quote is surprisingly small; I used to be able to distinguish between six different Lancashire accents, and at one time the dialect of one Yorkshire village would be different from that of another one a couple of miles away, and both dialects would present difficulties in comprehension to another village 30 miles away.
Back to top
View user's profile Send private message
rusmeister



Joined: 15 Jun 2006
Posts: 867
Location: Russia

PostPosted: Fri Nov 03, 2006 11:20 am    Post subject: Reply with quote

I believe Steven is right, so should clarify my previous post - in England the number of official dialects would probably increase. Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Atassi



Joined: 13 Sep 2004
Posts: 128
Location: 평택

PostPosted: Fri Nov 10, 2006 7:06 am    Post subject: Reply with quote

Aramas wrote:
Is there anything even vaguely resembling a standard? (Standard English?)
Or do we just teach all of the known variations in pronounciation and hope that our students don't get too confused?


I say forget teaching the variations. They're worthless for class. Know the Arabic pronunciation if possible, and choose the closest pronunciation that you or your students can muster. "Shake" is the most acceptable, although the /k/ does not represent the "kh" sound in Arabic.

Oh, and it is not really ever pronounced "sheekh" in Arabic. Even if it sounds that way, the "ay" is still part of the pronunciation.

Regards
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China