|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
burdik

Joined: 06 Jul 2007 Posts: 33 Location: izmir
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 6:39 am Post subject: Bored? |
|
|
This is getting silly. I'm not going to start as 'a Turkish native speaker has just confirmed with me that .....' because I AM a native speaker, and as one, I am telling you SIKILDIM only stands for bored or to be sick / tired of doing something. As I mentioned earlier in my response to yaramaz's post, the word doesn't mean 'stressed, pressured, tired, frustrated, embarrassed, bashful, or to feel constrained' You might be bored because you are stressed, pressured, etc..., but when you say SIKILDIM, you mean 'I am bored' and nothing else.
When I replied yaramaz's post, I didn't do it in an attempt to attack her or to prove her wrong. I was just trying to correct a misunderstanfing about the meaning of a word.
As for Sheikh Inal Ovar; dude I don't know who that native speaker -that 'has just confirmed you that it most certainly can be used in that manner' - is, but he / she is totally wrong. If you are overwhelmed with work, there's an other word for that. SIKILDIM doesn't mean that you are overwhelmed, it can only mean you are bored of being overwhelmed. By the way, if you are a native speaker in English, I am certainly not as fluent as you are, however one thing I am sure is I am more fluent in English than you are in my own language. |
|
Back to top |
|
 |
justme

Joined: 18 May 2004 Posts: 1944 Location: Istanbul
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 7:05 am Post subject: |
|
|
This is all very interesting! I understand 'sıkıldım' to mostly mean 'bored,' but with more overlap into the English 'annoyed' or even 'frustrated.' Turkish people say it so much, and in different situations than English speakers, that I took the word to have a broader range of meaning than in English, and to cover a wider range of feelings than 'bored' in English. So can I take this to mean that when Turks complain of being bored, that every time they're referring to a comparitively limited feeling?
I think this is one of the problems of direct one-to-one translation. Students tend to use the word 'bored' a lot, and I don't mean just when they're whining in class. According to their essays and conversations, they're bored in traffic, they're bored when preparing for exams, they're bored when someone they've broken up with keeps calling them, there bored when they keep trying to do something unsuccessfully... etc. Is this just a culture of ennui and general malaise? I think it's semantic, as I'm not quite willing to believe the feelings of this many people are so limited. 'Annoyed' in the dictionary most often comes up as 'sınırlendi,' but I think this word describes more anger than 'annoyed' describes. But then, of course, there's 'canımı sıkıldı,' which doesn't translate directly into English as one word, and I guess that this means more like 'annoyed' than 'bored.'
Other posters have mentioned meanings related to pressure, frustration, or having a weight on one's shoulders. I'm inclined to believe 'sıkılmak' has this sense to it as well, if anything because of its relationship to other words like 'sıkma (portakal)' and 'sıkışmak,' which is the word my husband uses to describe a bottleneck of traffic when the road narrows.
Don't get me wrong, burdik. I'm certainly not disagreeing with you or trying to pretend I know more than I do, because really, I'm just guessing here based on what I've heard and read from students and others in various situations. Is it totally wrong to suggest that the feelings that cause one to say 'sıkıldım' are always 100% exactly the same as the feelings that cause one to say 'bored?' |
|
Back to top |
|
 |
Sheikh Inal Ovar

Joined: 04 Dec 2005 Posts: 1208 Location: Melo Drama School
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 7:13 am Post subject: |
|
|
If you work in languages Burdik, you will find that adopting such a prescriptive approach will earn you nothing but ridicule ... especially when you are prescribing rules that you make up as you go along ...
sıkılmak
1. to be squeezed.
2. to get bored.
3. to become bashful; to feel embarrassed.
4. to become hard pressed for money, become financially straitened.
http://www.turkishdictionary.net/
1. get the pips. have the pips. be bored. get the willies. die.
2. chafe. fret. to be bored. be annoyed. be uneasy. be ashamed. to be
squeezed. to be pressed. to feel embarrassed. to be in straits.
3. be bored, get the willies, die. "to be squeezed, to be pressed; to be
bored; to feel embarrassed; to be in straits". ".
4. to be squeezed.
5. to get bored.
6. to become bashful; to feel embarrassed.
7. to become hard pressed for money, become financially straitened.".
8. to be squeezed. to get bored. to become bashful. to feel embarassed.
http://www.seslisozluk.com
Need I go on ... or do you feel that the dictionary makers are equally as wrong as my wife and the other Turks who use this word to express feelings other than boredom ...
Last edited by Sheikh Inal Ovar on Wed Sep 12, 2007 7:18 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
hobo
Joined: 28 Jan 2005 Posts: 91
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 7:14 am Post subject: |
|
|
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
this |
|
Back to top |
|
 |
justme

Joined: 18 May 2004 Posts: 1944 Location: Istanbul
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 7:19 am Post subject: |
|
|
Hee! Get the pips. I've never heard that one before... |
|
Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 7:54 am Post subject: |
|
|
Quote: |
'sıkma (portakal)' |
I have a friend whose pronunciation is awful so she likes her orange juice F***ed |
|
Back to top |
|
 |
FGT

Joined: 14 Sep 2003 Posts: 762 Location: Turkey
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 8:13 am Post subject: |
|
|
Burdik (a native speaker of Turkish) said:
Quote: |
You might be bored because you are stressed, pressured, etc..., but when you say SIKILDIM, you mean 'I am bored' and nothing else.
|
As a native speaker of English I would say that you cannot be bored because you are stressed, pressured etc. You might be fed up, but not bored. |
|
Back to top |
|
 |
burdik

Joined: 06 Jul 2007 Posts: 33 Location: izmir
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 8:40 am Post subject: |
|
|
When I said I wasnt trying to prove her wrong I meant I wasnt solely trying to prove her wrong like some people do as they somehow like attacking other people's posts. I was trying to correct a misunderstanding as I said earlier.
anyways, I have checked the dictionary translations you gave me. Since they were not your translations but from a dictionary, I asked a couple of Turkish colleagues.
Sıkıldım might mean squeezed (like orange), but since it had nothing to do with the context I didnt even mention it.
-bashful, embarrased : there's an adjective for that which is SIKILGAN. However I never use SIKILDIM in that contex and none of the people I know or have spoken to do.
-to become hard pressed for money, become financially straitened : I really don't care what the dictionary says about this, but you never ever use this word for money. The word is SIKISTIM not SIKILDIM. Ask your Turkish friend, he / she will confirm with me.
We do say SIKILDIM in heavy traffic. Call it a cultural thing or blame it on my poor English if you will, maybe you never say 'I am bored' in such a situation but we do, and it doesnt mean annoyed. It means you are bored because the situation is boring - that the traffic is not moving and you are stuck there. (yes we say I am annoyed (sinirlendim, sinirliyim, kızgınım, etc...) but we also say SIKILDIM (I am bored - again might be a cultural thing). The people that I spoke to all agreed with me (all Turkish by the way) that SIKILDIM doesnt stand for embarrased, stressed, bashful, etc... but it can only be a feeling that is caused by those. |
|
Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 8:56 am Post subject: |
|
|
your English isn't poor.
There is an over-reliance on dictionaries.
People/ students have to realise there is no one English. There are variations. Is one correct and one wrong? No.
I was confused a few times this summer with some Canadian English. Was it wrong? no, just different.
The same is true with Turkish. I used to hang out out with a family from Adana a while back. When I first met them it took eons to understand them.
were they wrong because they weren't saying what my dictionary and grammar book were saying? Of course not.
This brings me on to my new project at the moment. What to correct in class?
If a student says I have went would you correct it? Of course you would. What if a native speaker said it?( I am back on this Canadian English thing again) |
|
Back to top |
|
 |
Golightly

Joined: 08 Feb 2005 Posts: 877 Location: in the bar, next to the raki
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 9:03 am Post subject: |
|
|
However, the root of the word is still SIK - press, squeeze or pressurise, and all the examples you give are derivatives of that key meaning. It may well have altered meaning by usage: English does this all the time, in fact. examples being 'Silly', which meant, originally, 'holy', then 'innocent' and now 'stupid', and it is fairly obvious how it changed meaning; or 'enthusiast', which originally meant something akin to 'evangelist', then had a very negative connotation for a couple of centuries, before denoting someone who is very keen about a particular subject.
I feel that the Turkish 'SIKILDIM' has a wider meaning than the plain and simple 'I am bored', but it is not translatable. I also speak fluent Turkish, and it is clear to me that in many situations it implies frustration at having some kind of burden on the mind - hence being pressed or squeezed. Being bored in English almost implies the opposite - you're looking around for something to do mentally, yet can't find anything, or the task one is doing isn't fulfilling mantally. |
|
Back to top |
|
 |
yaramaz

Joined: 05 Mar 2003 Posts: 2384 Location: Not where I was before
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 9:06 am Post subject: |
|
|
Dmb, the 'I have went' thing is only regional- I'd never heard it outside of Ontario. |
|
Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 9:46 am Post subject: |
|
|
Sorry, I should have said Ontario. I realised that. Like when you ask for a coffee and they say double double??? wtf- only ontario
Quote: |
It may well have altered meaning by usage: English does this all the time, in fact. |
I am gay today. |
|
Back to top |
|
 |
Golightly

Joined: 08 Feb 2005 Posts: 877 Location: in the bar, next to the raki
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 9:58 am Post subject: |
|
|
Yes, I too am feeling gay - gayer than a treeful of monkeys on nitrous oxide, in fact. |
|
Back to top |
|
 |
Sheikh Inal Ovar

Joined: 04 Dec 2005 Posts: 1208 Location: Melo Drama School
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 10:08 am Post subject: |
|
|
I am quite aware of the crapiness of English-Turkish dictionaries ... their use served a purpose ... to show that there are other people out there who think as those of us on this board do, when we think there is something more to the meaning of 'SIKILDIM' than 'I am bored' ...
But to argue "You are wrong because I'm a native speaker" is not logical ... it merely asks us to bow to 'authority' ... if you're not convinced, just go to any crappy language school and listen to some of the native English speaking teachers talking absolute boll*cks ...
And to say that your fellow native speakers are wrong because they offer a deeper and more open minded analysis of the meaning behind the word is asinine ...
Who are you that we should believe what you say over that another Turk tells us ... who are you to think that we should believe you over what we have ourselves experienced?
It is to this that I object the most ... and before anyone calls foul, let us not forget how the ball started rolling ...
Quote: |
Ummm actually I am a native Turkish speaker and I must tell you that the word SIKILDIM stands for bored and bored only. I am 28 years old and this is the first time I'm hearing that SIKILDIM stands for "stressed, pressured, tired, frustrated, embarrassed, bashful, or to feel constrained" I'm afraid somebody has terribly misinformed you (and now you're misinforming others). You should be more careful next time when making Turkish - English translations. |
And ...
Quote: |
As for Sheikh Inal Ovar; ... I don't know who that native speaker -that 'has just confirmed you that it most certainly can be used in that manner' - is, but he / she is totally wrong. |
But by far the most ridiculous ...
Quote: |
This is getting silly. I'm not going to start as 'a Turkish native speaker has just confirmed with me that .....' because I AM a native speaker, and as one, I am telling you SIKILDIM only stands for bored .. |
Last edited by Sheikh Inal Ovar on Wed Sep 12, 2007 10:39 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Wed Sep 12, 2007 10:28 am Post subject: |
|
|
So why are you gay today Golighty? I am gay because I have the afternoon off and watching the women's world cup. Brazil are now my favourites.... especially Costa who scored the 4rth goal. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|