Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

translating and teaching?
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico
View previous topic :: View next topic  
Author Message
gandalf7



Joined: 24 May 2007
Posts: 7

PostPosted: Wed Oct 31, 2007 9:38 pm    Post subject: translating and teaching? Reply with quote

Right now I'm living in el DF, doing a bit of teaching. I'd like to do some translations as well. I recently became associated with one company on a freelance basis, but of course I'm not getting a torrent of work from them...

Does anyone have any experience with translating? Where would be good places to go to look for openings? There don't seem to be many classifieds for translators that I can find -- either in newspaper classifieds or on job sites.

Thanks!
Back to top
View user's profile Send private message
MELEE



Joined: 22 Jan 2003
Posts: 2583
Location: The Mexican Hinterland

PostPosted: Wed Oct 31, 2007 10:14 pm    Post subject: Reply with quote

I just saw an ad for a job that was teaching and translating at a school that offered classes and translation services---it was in Guadalajara.

There's a poster who we don't see much anymore called MixtecaMike. He used to do translating work for Notimex in Mexico City, you could try contacting them, or PMing him to see if he can give you a contact name.

Otherwise, how about putting up an ad offering your services?
Back to top
View user's profile Send private message
Guy Courchesne



Joined: 10 Mar 2003
Posts: 9650
Location: Mexico City

PostPosted: Wed Oct 31, 2007 10:45 pm    Post subject: Reply with quote

I've picked up the odd translating job by networking...a company I taught English at would ring me up with a small job for example.

You could check with the Association of Interpreters and Translators. I didn't know about them until stumbling across their building in Roma.


Last edited by Guy Courchesne on Thu Nov 01, 2007 12:24 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
MELEE



Joined: 22 Jan 2003
Posts: 2583
Location: The Mexican Hinterland

PostPosted: Wed Oct 31, 2007 11:16 pm    Post subject: Reply with quote

You should also have a look at this
http://www.translatorsbase.com/default.aspx
Back to top
View user's profile Send private message
john_n_carolina



Joined: 26 Feb 2006
Posts: 700
Location: n. carolina

PostPosted: Thu Nov 01, 2007 11:49 am    Post subject: Reply with quote

hi Melee, yes....that www.translatorbase.com is a good one. i actually get too many offers from them. you can set it up so you get alerts to your email.
Back to top
View user's profile Send private message
gandalf7



Joined: 24 May 2007
Posts: 7

PostPosted: Thu Nov 01, 2007 5:45 pm    Post subject: Reply with quote

Thank for the advice!

translatorsbase.com looks pretty interesting. I started to register, but got stumped when it came to listing my rate. What would be a reasonable rate? They have a field for currency, and whether it's per word, character, or hour.
Back to top
View user's profile Send private message
MELEE



Joined: 22 Jan 2003
Posts: 2583
Location: The Mexican Hinterland

PostPosted: Thu Nov 01, 2007 6:05 pm    Post subject: Reply with quote

If you are willing to accept translations in ANY field, I would charge by the hour. It is not the same to translate a text about a topic you know well as it is to takel a text you would barely understand no matter what language it's in. Some things will simply take longer, no matter the length.

I do two types of translations, neither for pay. As part of my job I translate abstracts of academic papers for the professors at my university--this is very difficult work and I'd never do it no matter what the if it weren't because it's part of my job. The other is translation and interpreting for non-profit organizations on various permaculture topics (natural building, organic agriculture, alternative engeries, etc.) that I do for free and really really enjoy. I'm very interested in these topics, know quite a bit about them and through translating/interpreting get to learn more for free. While an all day intrepreting session can be exhuasting, I find this kind of work very enjoyable and would never charge for it. So it looks like I'm destined to never earn money translating!
Back to top
View user's profile Send private message
notamiss



Joined: 20 Jun 2007
Posts: 908
Location: El 5o pino del la CDMX

PostPosted: Thu Nov 01, 2007 10:20 pm    Post subject: Reply with quote

I was a flop as a teacher, but I'm doing well as a translator. The site that has been the best one for me is http://www.proz.com. I haven't so much got jobs directly from the site, (though there have been a few over the years) as I joined a community of translators and learned what's what.

When I was commissioned my first translation job, I had no idea about rates, so I phoned some agencies I found in the yellow pages and asked them to price a [hypothetical] job. That was a way to start in the right ballpark. In the years since then, I've come into contact with more North American and European translators through translators' mailing lists. For what we consider "good" prices in Mexico, they say "I wouldn't even get out of bed for that rate."

Over the years, I've gradually raised my rates since then, though I haven't quite reached the range of 1st-world rates. In the process, I have had to leave behind some local agencies that I used to work for because they've stayed at low rates, so as not to lose their high-volume, low-paying clients. I've moved up into a new price and quality niche but no regrets, for I have no shortage of clients. Word-of-mouth has been my best advertising by far. The keys are to (1) spread the word, and (2) deliver quality, so that your work will advertise itself.
Back to top
View user's profile Send private message
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Thu Nov 08, 2007 7:21 pm    Post subject: Reply with quote

notamiss wrote:
I was a flop as a teacher, but I'm doing well as a translator.

When I was commissioned my first translation job, I had no idea about rates, so I phoned some agencies I found in the yellow pages and asked them to price a [hypothetical] job. That was a way to start in the right ballpark. In the years since then, I've come into contact with more North American and European translators through translators' mailing lists. For what we consider "good" prices in Mexico, they say "I wouldn't even get out of bed for that rate."

Over the years, I've gradually raised my rates since then, though I haven't quite reached the range of 1st-world rates. In the process, I have had to leave behind some local agencies that I used to work for because they've stayed at low rates, so as not to lose their high-volume, low-paying clients. I've moved up into a new price and quality niche but no regrets, for I have no shortage of clients. Word-of-mouth has been my best advertising by far. The keys are to (1) spread the word, and (2) deliver quality, so that your work will advertise itself.


I'm a good English teacher but would like to increase my income from translating. Over the years I have done some translation work (for friends and relatives; a few jobs for a publisher in New York City I was referred to by a colleague) but have never focused on actively looking for work in my area (Spanish to English). Now that I'm living in Mexico City seems like a good time to begin. How would you recommend that I begin to "spread the word?

Many thanks!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
notamiss



Joined: 20 Jun 2007
Posts: 908
Location: El 5o pino del la CDMX

PostPosted: Thu Nov 08, 2007 7:59 pm    Post subject: Reply with quote

MO39 wrote:
How would you recommend that I begin to "spread the word?


Glad you asked! What worked for me (and it wasn't a deliberate strategy at first, just something that happened naturally) is that every time you're talking with someone about what you do, mention that you're available for translation.

It's not that I dogmatically turn every friendly conversation into a sales pitch, but rather the question does almost always come up in a natural way, and I'm so enthusiastic about translation that I can't help mentioning it. So all my in-laws know that I translate, my kid's orthodontist knows, the neighbour who runs the tiendita down the street knows, random seatmates on the airplane from the past know, etc.

I suggest that it's a really good idea to carry business cards. The person you talk to may not need a translation now, but if they remember you later, they have a way to contact you when they do. Or they may not be the one to need a translation themselves, but when they in turn are later talking to someone who needs one, your acquaintance will be able to say, "I was talking to an English teacher last month who should be able to do it, oh, here's their card."

Your English teaching colleagues may get translation requests�in fact anyone who's studied English might get such requests�that they turn down because they're not interested or don't have time. Now is the time to let them know that they can refer those requests to you.

Any university contacts you might have can be a good source of referrals to give you access to, for example, jobhunting graduates and graduate students heading for international employers or universities who need CVs and application letters translated, and professors or academic journal editors who need abstracts, whole papers or correspondence translated.

It's worth taking a few hours to go through the translation agency listing in the yellow pages, and phoning them to introduce yourself and ask whether they'd like to receive a copy of your CV. In fact, it's a good idea to draft a translator CV and/or advertising brochure. First, you have it ready if anyone asks, and secondly, putting it down on paper helps you get into the mindset of starting to think of yourself as a professional translator and defining what you have to offer (including your prices, specializations and selling points).

It can be slow at first, but once it gets going it grows like a snowball. The time varies a lot, of course but as a ballpark figure, you might expect to get second-generation referrals in the first 6-12 months. I mean, don't be discouraged if it takes as much as 6 months to get the first one, but after that happens, you should see more, although it typically may take up to 2 years to build up a steady workflow that you can live on. The other tip I have is the importance of providing excellent service, in terms of both client relations and product, so that your work will sell itself.
Back to top
View user's profile Send private message
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Thu Nov 08, 2007 8:16 pm    Post subject: Reply with quote

notamiss, all I can say is "Wow!"and thanks for the short course in getting started as a translator here. I think I'll print out your tips and post them on my refrigerator. The idea of reworking my resume into one emphasizing my translating work experience is a good one, especially the point about changing my mindset as to who I want to be professionally. (But is it wise to put your prices on a resume?) And I've been meaning to get business cards, too; I suppose I could include "English teacher and translator on the same card."...

I may bother you with a pm or two, it that's ok.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Phil_K



Joined: 25 Jan 2007
Posts: 2041
Location: A World of my Own

PostPosted: Fri Nov 09, 2007 12:14 am    Post subject: Reply with quote

Just be careful with how much work you want. I'm in the middle of translating a whole book, 180 small pages, and it's costing me sleep! But as TLWH would say, es una lanota. Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Fri Nov 09, 2007 3:58 am    Post subject: Reply with quote

I really enjoy translating so much that if I'd have to stay up all night working on a big job, that's fine with me, a perennial night owl.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
jfurgers



Joined: 18 Sep 2005
Posts: 442
Location: Mexico City

PostPosted: Fri Nov 09, 2007 9:43 pm    Post subject: translating Reply with quote

I have some students here in the States who always want me to fix their resumes or other documents for free! Crazy!! I'm guessing some in Mexico need help with resumes if they're moving to the States for example?
I'm getting a lot of helpful info from Daves and I hope to use it when I get to DF. Besides translating what about helping students one on one or in small groups to pass tests like the TOEFL? Any suggestions for how much I should charge a student to fix his/her resume here in the States?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Guy Courchesne



Joined: 10 Mar 2003
Posts: 9650
Location: Mexico City

PostPosted: Fri Nov 09, 2007 10:14 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Besides translating what about helping students one on one or in small groups to pass tests like the TOEFL?


Very common in Mexico. TOEFL iBT for those going to study in the US and the paper version for many schools here. Many language schools offer TOEFL prep courses, and you're sure to find a lot of tutoring opportunities for it.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico All times are GMT
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China