|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Beyond1984

Joined: 13 Dec 2007 Posts: 462
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 9:18 am Post subject: The adverb - adjective one-and-a half-gainer, tuck position! |
|
|
Daily meditations...
I confess that not once have I commanded:
"Give us this day our daily bread..."
I have been puzzled about just what I have been directing God to do.
If this is a prayer for sustenance, why didn't the RSV scholars, back in '52, render this command adverbally, as in:
Give us bread daily.
Is this in fact a command to be served fresh bread ... a plea for bread baked the very day I eat it?
I have assumed the latter and have transported myself to where I can procure bread that has risen with me, prior to being cooked over charcoal with herbs and served steaming hot for a pittance.
I welcome comments about the odd wording of the command "Give us this day our daily bread." Comments about either the pronouns or the adjectives are solicited.
-HDT
Those who have read other of my threads know that during my Walden sojourn I made bread daily according to the recipe which Marcus Porcius Cato gave about two centuries before Christ. |
|
Back to top |
|
 |
AussieGuyInChina
Joined: 23 Nov 2006 Posts: 403
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 10:10 am Post subject: |
|
|
My (software version) Cambridge dictionary:-
daily bread, noun, informal - the money you need to pay for essential things such as food
My (software version) Oxford dictionary:-
daily bread, noun - necessary food; livelihood (money)
I believe that bread, as a single word, is also a fairly common informal American term for money.
So, not intending to cross-over from that other thread but, daily bread is a noun - a compound noun. |
|
Back to top |
|
 |
SueH
Joined: 01 Feb 2003 Posts: 1022 Location: Northern Italy
|
Posted: Mon Apr 07, 2008 8:11 pm Post subject: Re: The adverb - adjective one-and-a half-gainer, tuck posit |
|
|
Beyond1984 wrote: |
If this is a prayer for sustenance, why didn't the RSV scholars, back in '52, render this command adverbally, as in:
Give us bread daily.
|
They were writing poetry, not issueing the order of the day. |
|
Back to top |
|
 |
arioch36
Joined: 21 Jan 2003 Posts: 3589
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 4:45 am Post subject: |
|
|
I would such that the meaning is closer to, "gives us those things we need physically, but more important forgive us our trespasses", which would be consistent with other bible teachings about trusting God for basic physical needs
which would be in keeping with
, or necessities of life, a compund noun. Probably in meaning also shelter and clothing are included.
Bread .. as an American, I would say outdated slang, but still sometimes used. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|