View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Srechko
Joined: 06 Feb 2009 Posts: 2 Location: Toronto
|
Posted: Mon Feb 09, 2009 9:10 pm Post subject: Mexico job hunt - Importance of birth certificate document |
|
|
Hello,
I am in the process of collecting necessary documents before getting to Mexico and starting a job hunt.
I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate.
Several web sites recommend bringing birth certificate as apparently most employers ask for this document when hiring English teachers.
It is a pain and it�s quite costly for me to have my b.c. translated, and authenticated before getting to Mexico.
What is your experience - how often employers demand birth certificates? Should I still go through the hassle and cost of having document translation/authentication done in Canada before getting to Mexico? I am also interested what the routine is in other Latin countries (Peru, Ecuador, Chile).
Thanks a lot,
Srechko |
|
Back to top |
|
 |
MikeySaid

Joined: 10 Nov 2004 Posts: 509 Location: Torreon, Mexico
|
Posted: Tue Feb 10, 2009 4:44 am Post subject: |
|
|
to be registered with hacienda and get your CURP (now a necessity I believe) you will need a copy of your birth certificate...
i needed a copy of my birth certificate for my most recent hire. |
|
Back to top |
|
 |
Vanica
Joined: 31 Aug 2006 Posts: 368 Location: North Carolina
|
Posted: Tue Feb 10, 2009 3:21 pm Post subject: |
|
|
I might be able to translate and authenticate your birth certificate. You can send me a private message. |
|
Back to top |
|
 |
MO39

Joined: 28 Jan 2004 Posts: 1970 Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana
|
Posted: Tue Feb 10, 2009 8:06 pm Post subject: |
|
|
Vanica wrote: |
I might be able to translate and authenticate your birth certificate. You can send me a private message. |
In Mexico all translations of documents for official purposes have to be done by official translators called "traductores peritos", who are approved by a government office after taking some sort of difficult test. |
|
Back to top |
|
 |
Vanica
Joined: 31 Aug 2006 Posts: 368 Location: North Carolina
|
Posted: Tue Feb 10, 2009 11:07 pm Post subject: |
|
|
I am a sworn translator and I can provide a notarised translation in several languages. I had the New York City Board of Ed contract for many years, and I've been translating in Canada for five years. |
|
Back to top |
|
 |
MO39

Joined: 28 Jan 2004 Posts: 1970 Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana
|
Posted: Tue Feb 10, 2009 11:11 pm Post subject: |
|
|
Vanica wrote: |
I am a sworn translator and I can provide a notarised translation in seven languages. |
I'm not doubting your enviable linguistic skills, Vanica. However, to do official translations in Mexico, you'd have to come here in person to be certified by the appropriate official body. Also, I forgot to mention that you have to be a Mexican citizen! |
|
Back to top |
|
 |
Vanica
Joined: 31 Aug 2006 Posts: 368 Location: North Carolina
|
Posted: Tue Feb 10, 2009 11:50 pm Post subject: |
|
|
We are talking about translating a European document into English to bring to Mexico. What are you talking about?
Quote: |
I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate. |
|
|
Back to top |
|
 |
MO39

Joined: 28 Jan 2004 Posts: 1970 Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 12:02 am Post subject: |
|
|
Vanica wrote: |
We are talking about translating a European document into English to bring to Mexico. What are you talking about?
Quote: |
I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate. |
|
I'm talking about this. If the OP wants the translation of his birth certificate into English to be accepted in Mexico for certain official transactions, I believe it would have to be done and certified by an official Mexican translator, as I've explained in my previous posts. |
|
Back to top |
|
 |
leslie
Joined: 08 Feb 2003 Posts: 235
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 12:29 am Post subject: |
|
|
Bye
Last edited by leslie on Tue Feb 16, 2010 8:32 pm; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
 |
dixie

Joined: 23 Apr 2006 Posts: 644 Location: D.F
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 12:29 am Post subject: |
|
|
MO39 wrote: |
Vanica wrote: |
We are talking about translating a European document into English to bring to Mexico. What are you talking about?
Quote: |
I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate. |
|
I'm talking about this. If the OP wants the translation of his birth certificate into English to be accepted in Mexico for certain official transactions, I believe it would have to be done and certified by an official Mexican translator, as I've explained in my previous posts. |
Really? I have never gone through the process but I am pretty sure that my co-workers get their paper work translated at home (typically the US or Canada) and bring it here that way. I thought the notary was part of the validation process for such docs as well....? |
|
Back to top |
|
 |
Vanica
Joined: 31 Aug 2006 Posts: 368 Location: North Carolina
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 1:53 am Post subject: |
|
|
I don't think she knows what she's talking about.
Anyhow, if the OP needs a translation and it is one of my Eastern European languages, I can do it for them to English ... or Spanish and some other languages as well. |
|
Back to top |
|
 |
Dragonlady

Joined: 10 May 2004 Posts: 720 Location: Chillinfernow, Canada
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 2:28 am Post subject: |
|
|
deleted
out of date
Last edited by Dragonlady on Sun Sep 26, 2010 8:04 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
jillford64
Joined: 15 Feb 2006 Posts: 397 Location: Sin City
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 5:03 am Post subject: |
|
|
Quote: |
I don't think she knows what she's talking about.
|
Actually, Vanica, she does know what she is talking about. Translations for certain purposes are required to be done by an official Mexican translator; however, this doesn't mean that it always happens or what is requested is consistent from office to office. And it doesn't mean that the OP couldn't get away with having a non-Mexican do the translation, but I believe it would be better to have the translations done the correct way than it to get all the way to Mexico and find out that they aren't going to be accepted.
In 2006 when I had my documents translated from English into Spanish (as required by Migracion in Morelia), they had to be translated, stamped, and signed by an official Mexican translator. They did not ask for my birth certificate, although I did have it with me. I never got around to going to Hacienda for my tax number, so I don't know what they would have asked for there.
Because it might be hard to find someone in Mexico that can translate them from the eastern european language directly into Spanish, perhaps one solution would be to have them translated into English by whomever with some sort of official notarization, and then if you need it, have them translated from English into Spanish in Mexico by an official translator. |
|
Back to top |
|
 |
MO39

Joined: 28 Jan 2004 Posts: 1970 Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 5:41 am Post subject: |
|
|
jillford64 wrote: |
Quote: |
I don't think she knows what she's talking about.
|
Actually, Vanica, she does know what she is talking about. Translations for certain purposes are required to be done by an official Mexican translator; however, this doesn't mean that it always happens or what is requested is consistent from office to office.
|
Thanks for that vote of confidence, jillford64. I pride myself on usually knowing what I'm talking about and started posting on this thread to help the OP out, not to ruffle Vanica's translator's feathers!  |
|
Back to top |
|
 |
jillford64
Joined: 15 Feb 2006 Posts: 397 Location: Sin City
|
Posted: Wed Feb 11, 2009 6:09 am Post subject: |
|
|
Quote: |
As for translators in Mexico having to be nationals, I think this makes sense and I think it's probably tied to the law that protects Mexican workers. |
This is my understanding as well - that it is a form of protectionism for Mexican workers.
Quote: |
My paper work was translated at home in Canada from an individual advertising in the Yellow Pages. Her services included obtaining A Notary Public seal. The cover page of the translation reads:
I, XXX of the City of Calgary, Province of Alberta, Canada, Translator do hereby declare that:
1. I am a Certified English-Spanish Translator, member in good standing of the Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA), Canada,
2. I am a duly sworn Certified English-Spanish Legal Translator, member in good standing of the "Colegio de Traductores Publicos de la Ciudad de Buenos Aires" (CTPBA), Argentina
|
I don't know what the rules were in 2004, but it could be that they accepted it because it was notarized and looked really official, which seems to go a long way in Mexico, especially if the person doing the processing doesn't quite know what they are doing (or care). |
|
Back to top |
|
 |
|