Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Mexico job hunt - Importance of birth certificate document
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Srechko



Joined: 06 Feb 2009
Posts: 2
Location: Toronto

PostPosted: Mon Feb 09, 2009 9:10 pm    Post subject: Mexico job hunt - Importance of birth certificate document Reply with quote

Hello,

I am in the process of collecting necessary documents before getting to Mexico and starting a job hunt.

I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate.

Several web sites recommend bringing birth certificate as apparently most employers ask for this document when hiring English teachers.

It is a pain and it�s quite costly for me to have my b.c. translated, and authenticated before getting to Mexico.

What is your experience - how often employers demand birth certificates? Should I still go through the hassle and cost of having document translation/authentication done in Canada before getting to Mexico? I am also interested what the routine is in other Latin countries (Peru, Ecuador, Chile).

Thanks a lot,

Srechko
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
MikeySaid



Joined: 10 Nov 2004
Posts: 509
Location: Torreon, Mexico

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 4:44 am    Post subject: Reply with quote

to be registered with hacienda and get your CURP (now a necessity I believe) you will need a copy of your birth certificate...

i needed a copy of my birth certificate for my most recent hire.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address MSN Messenger
Vanica



Joined: 31 Aug 2006
Posts: 368
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 3:21 pm    Post subject: Reply with quote

I might be able to translate and authenticate your birth certificate. You can send me a private message.
Back to top
View user's profile Send private message
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 8:06 pm    Post subject: Reply with quote

Vanica wrote:
I might be able to translate and authenticate your birth certificate. You can send me a private message.


In Mexico all translations of documents for official purposes have to be done by official translators called "traductores peritos", who are approved by a government office after taking some sort of difficult test.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Vanica



Joined: 31 Aug 2006
Posts: 368
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 11:07 pm    Post subject: Reply with quote

I am a sworn translator and I can provide a notarised translation in several languages. I had the New York City Board of Ed contract for many years, and I've been translating in Canada for five years.
Back to top
View user's profile Send private message
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 11:11 pm    Post subject: Reply with quote

Vanica wrote:
I am a sworn translator and I can provide a notarised translation in seven languages.


I'm not doubting your enviable linguistic skills, Vanica. However, to do official translations in Mexico, you'd have to come here in person to be certified by the appropriate official body. Also, I forgot to mention that you have to be a Mexican citizen!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Vanica



Joined: 31 Aug 2006
Posts: 368
Location: North Carolina

PostPosted: Tue Feb 10, 2009 11:50 pm    Post subject: Reply with quote

We are talking about translating a European document into English to bring to Mexico. What are you talking about?

Quote:
I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate.
Back to top
View user's profile Send private message
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 12:02 am    Post subject: Reply with quote

Vanica wrote:
We are talking about translating a European document into English to bring to Mexico. What are you talking about?

Quote:
I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate.


I'm talking about this. If the OP wants the translation of his birth certificate into English to be accepted in Mexico for certain official transactions, I believe it would have to be done and certified by an official Mexican translator, as I've explained in my previous posts.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
leslie



Joined: 08 Feb 2003
Posts: 235

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 12:29 am    Post subject: Reply with quote

Bye

Last edited by leslie on Tue Feb 16, 2010 8:32 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
dixie



Joined: 23 Apr 2006
Posts: 644
Location: D.F

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 12:29 am    Post subject: Reply with quote

MO39 wrote:
Vanica wrote:
We are talking about translating a European document into English to bring to Mexico. What are you talking about?

Quote:
I am Canadian, but I was born in Eastern Europe and I have no English version of my birth certificate.


I'm talking about this. If the OP wants the translation of his birth certificate into English to be accepted in Mexico for certain official transactions, I believe it would have to be done and certified by an official Mexican translator, as I've explained in my previous posts.


Really? I have never gone through the process but I am pretty sure that my co-workers get their paper work translated at home (typically the US or Canada) and bring it here that way. I thought the notary was part of the validation process for such docs as well....?
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Vanica



Joined: 31 Aug 2006
Posts: 368
Location: North Carolina

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 1:53 am    Post subject: Reply with quote

I don't think she knows what she's talking about.

Anyhow, if the OP needs a translation and it is one of my Eastern European languages, I can do it for them to English ... or Spanish and some other languages as well.
Back to top
View user's profile Send private message
Dragonlady



Joined: 10 May 2004
Posts: 720
Location: Chillinfernow, Canada

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 2:28 am    Post subject: Reply with quote

deleted

out of date


Last edited by Dragonlady on Sun Sep 26, 2010 8:04 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
jillford64



Joined: 15 Feb 2006
Posts: 397
Location: Sin City

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 5:03 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
I don't think she knows what she's talking about.


Actually, Vanica, she does know what she is talking about. Translations for certain purposes are required to be done by an official Mexican translator; however, this doesn't mean that it always happens or what is requested is consistent from office to office. And it doesn't mean that the OP couldn't get away with having a non-Mexican do the translation, but I believe it would be better to have the translations done the correct way than it to get all the way to Mexico and find out that they aren't going to be accepted.

In 2006 when I had my documents translated from English into Spanish (as required by Migracion in Morelia), they had to be translated, stamped, and signed by an official Mexican translator. They did not ask for my birth certificate, although I did have it with me. I never got around to going to Hacienda for my tax number, so I don't know what they would have asked for there.

Because it might be hard to find someone in Mexico that can translate them from the eastern european language directly into Spanish, perhaps one solution would be to have them translated into English by whomever with some sort of official notarization, and then if you need it, have them translated from English into Spanish in Mexico by an official translator.
Back to top
View user's profile Send private message
MO39



Joined: 28 Jan 2004
Posts: 1970
Location: El ombligo de la Rep�blica Mexicana

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 5:41 am    Post subject: Reply with quote

jillford64 wrote:
Quote:
I don't think she knows what she's talking about.


Actually, Vanica, she does know what she is talking about. Translations for certain purposes are required to be done by an official Mexican translator; however, this doesn't mean that it always happens or what is requested is consistent from office to office.


Thanks for that vote of confidence, jillford64. I pride myself on usually knowing what I'm talking about and started posting on this thread to help the OP out, not to ruffle Vanica's translator's feathers! Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
jillford64



Joined: 15 Feb 2006
Posts: 397
Location: Sin City

PostPosted: Wed Feb 11, 2009 6:09 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
As for translators in Mexico having to be nationals, I think this makes sense and I think it's probably tied to the law that protects Mexican workers.


This is my understanding as well - that it is a form of protectionism for Mexican workers.

Quote:
My paper work was translated at home in Canada from an individual advertising in the Yellow Pages. Her services included obtaining A Notary Public seal. The cover page of the translation reads:

I, XXX of the City of Calgary, Province of Alberta, Canada, Translator do hereby declare that:

1. I am a Certified English-Spanish Translator, member in good standing of the Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA), Canada,
2. I am a duly sworn Certified English-Spanish Legal Translator, member in good standing of the "Colegio de Traductores Publicos de la Ciudad de Buenos Aires" (CTPBA), Argentina


I don't know what the rules were in 2004, but it could be that they accepted it because it was notarized and looked really official, which seems to go a long way in Mexico, especially if the person doing the processing doesn't quite know what they are doing (or care).
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Mexico All times are GMT
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China