Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

What's in a Word:Language May Shape Our Thoughts

 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
johnslat



Joined: 21 Jan 2003
Posts: 13859
Location: Santa Fe, New Mexico, USA

PostPosted: Sat Jul 18, 2009 2:09 pm    Post subject: What's in a Word:Language May Shape Our Thoughts Reply with quote

Here's an interesting article - I've always wondered how the speakers of languages with genders for nouns "decided" which gender to use (e.g. as illustrated in the article below: bridge in French: le pont; bridge in German: die br�cke.) Is a bridge masculine (French) or feminine (German) - and why?


Sharon Begley
NEWSWEEK
From the magazine issue dated Jul 20, 2009
When the Viaduct de Millau opened in the south of France in 2004, this tallest bridge in the world won worldwide accolades. German newspapers described how it "floated above the clouds" with "elegance and lightness" and "breathtaking" beauty. In France, papers praised the "immense" "concrete giant." Was it mere coincidence that the Germans saw beauty where the French saw heft and power? Lera Boroditsky thinks not.

A psychologist at Stanford University, she has long been intrigued by an age-old question whose modern form dates to 1956, when linguist Benjamin Lee Whorf asked whether the language we speak shapes the way we think and see the world. If so, then language is not merely a means of expressing thought, but a constraint on it, too. Although philosophers, anthropologists, and others have weighed in, with most concluding that language does not shape thought in any significant way, the field has been notable for a distressing lack of empiricism�as in testable hypotheses and actual data.

That's where Boroditsky comes in. In a series of clever experiments guided by pointed questions, she is amassing evidence that, yes, language shapes thought. The effect is powerful enough, she says, that "the private mental lives of speakers of different languages may differ dramatically," not only when they are thinking in order to speak, "but in all manner of cognitive tasks," including basic sensory perception. "Even a small fluke of grammar"�the gender of nouns�"can have an effect on how people think about things in the world," she says.

As in that bridge. In German, the noun for bridge, Br�cke, is feminine. In French, pont is masculine. German speakers saw prototypically female features; French speakers, masculine ones. Similarly, Germans describe keys (Schl�ssel) with words such as hard, heavy, jagged, and metal, while to Spaniards keys (llaves) are golden, intricate, little, and lovely. Guess which language construes key as masculine and which as feminine? Grammatical gender also shapes how we construe abstractions. In 85 percent of artistic depictions of death and victory, for instance, the idea is represented by a man if the noun is masculine and a woman if it is feminine, says Boroditsky. Germans tend to paint death as male, and Russians tend to paint it as female.

Language even shapes what we see. People have a better memory for colors if different shades have distinct names�not English's light blue and dark blue, for instance, but Russian's goluboy and sinly. Skeptics of the language-shapes-thought claim have argued that that's a trivial finding, showing only that people remember what they saw in both a visual form and a verbal one, but not proving that they actually see the hues differently. In an ingenious experiment, however, Boroditsky and colleagues showed volunteers three color swatches and asked them which of the bottom two was the same as the top one. Native Russian speakers were faster than English speakers when the colors had distinct names, suggesting that having a name for something allows you to perceive it more sharply. Similarly, Korean uses one word for "in" when one object is in another snugly (a letter in an envelope), and a different one when an object is in something loosely (an apple in a bowl). Sure enough, Korean adults are better than English speakers at distinguishing tight fit from loose fit.

In Australia, the Aboriginal Kuuk Thaayorre use compass directions for every spatial cue rather than right or left, leading to locutions such as "there is an ant on your southeast leg." The Kuuk Thaayorre are also much more skillful than English speakers at dead reckoning, even in unfamiliar surroundings or strange buildings. Their language "equips them to perform navigational feats once thought beyond human capabilities," Boroditsky wrote on Edge.org.

Science has only scratched the surface of how language affects thought. In Russian, verb forms indicate whether the action was completed or not�as in "she ate [and finished] the pizza." In Turkish, verbs indicate whether the action was observed or merely rumored. Boroditsky would love to run an experiment testing whether native Russian speakers are better than others at noticing if an action is completed, and if Turks have a heightened sensitivity to fact versus hearsay. Similarly, while English says "she broke the bowl" even if it smashed accidentally (she dropped something on it, say), Spanish and Japanese describe the same event more like "the bowl broke itself." "When we show people video of the same event," says Boroditsky, "English speakers remember who was to blame even in an accident, but Spanish and Japanese speakers remember it less well than they do intentional actions. It raises questions about whether language affects even something as basic as how we construct our ideas of causality."

Begley is NEWSWEEK's science editor.

URL: http://www.newsweek.com/id/205985
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Sat Jul 18, 2009 11:32 pm    Post subject: Reply with quote

Never been convinced by these arguments, myself. But they are interesting. However, I think they are up there with how different cultures define colours, e.g. Turquoise. Different nationalities appear to have different boundaries for strange colours, but does that really mean they percieve colours differently? I don't think so. Never bought into the Sapir-Whorf Hypothesis, which is what springs to mind after reading the article.. However, I'm sure I'll be corrected...
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Sat Jul 18, 2009 11:41 pm    Post subject: Reply with quote

Worth remembering that 'gender' really only means 'type'. We automatically think of it as 'sex' when we think of it in language, but yet we don't think of 'genus' in terms of male and female in zoology, do we? Almost the same word really.

So, in language, it is entirely arbitary whether a noun is classed as 'masculine' or 'feminine' or 'neuter' , and this usually has little to do with the meaning of the noun. E.g. in Russian 'militsia' is feminine, but refers to an aggressive, masculine police force that nobody would think of in girly terms.
Back to top
View user's profile Send private message
Noor



Joined: 06 May 2009
Posts: 152

PostPosted: Sat Jul 18, 2009 11:51 pm    Post subject: Reply with quote

Does language influence how we think? Or does it simply limit how we express our thoughts?

How many times have you thought, after your best attempt to explain the situation, that your summary was inadequate? That you didn't quite get it right. That something was missing.

Thought is far richer than language can ever hope to approximate. That's why we value great writers. They more than others come closest to expressing that which we feel.
Back to top
View user's profile Send private message
ntropy



Joined: 11 Oct 2003
Posts: 671
Location: ghurba

PostPosted: Sun Jul 19, 2009 4:37 am    Post subject: Reply with quote

Two Japanese words for "husband" are "danna-sama" and "goshu-jin." The Chinese characters used to write them correspond to "honourable master" and "main person." Meanwhile, one of the terms for wife, "oku-san" means the person "inside the house."

"Sama" is higher on the honorific keigo scale than "san."

Chicken and egg, whether the culture influenced the language, or the language the culture, every time you repeat these words you're reinforcing the concept behind them.
Back to top
View user's profile Send private message
dirimini



Joined: 20 Jan 2009
Posts: 74

PostPosted: Sun Jul 19, 2009 2:34 pm    Post subject: Reply with quote

Sashadroogie wrote:
So, in language, it is entirely arbitary whether a noun is classed as 'masculine' or 'feminine' or 'neuter' , and this usually has little to do with the meaning of the noun. E.g. in Russian 'militsia' is feminine, but refers to an aggressive, masculine police force that nobody would think of in girly terms.


My personal favorites are muzhchina (man) and diaida (uncle), both of which are obviously (biologically) masculine, but which should be - if we really play by the rules of Russian grammar, which has far, far fewer exceptions than English - gramatically feminine.

Of course, they are considered "masculine."

Edit: I should have said both were biologically "male," not "masculine" - which is, of course, a whole 'nother discussion...


Last edited by dirimini on Sun Jul 19, 2009 3:02 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
dirimini



Joined: 20 Jan 2009
Posts: 74

PostPosted: Sun Jul 19, 2009 2:35 pm    Post subject: Reply with quote

Noor wrote:
Does language influence how we think?


If you're feeling terribly masochistic, read Lacan.
Back to top
View user's profile Send private message
Noor



Joined: 06 May 2009
Posts: 152

PostPosted: Sun Jul 19, 2009 9:57 pm    Post subject: Reply with quote

ntropy wrote:
....every time you repeat these words you're reinforcing the concept behind them.


The etymology of "husband" derives from roots meaning house dweller. Most English speakers, native or non, are not aware of this.

dirimini, thank you, but life is too short.
Back to top
View user's profile Send private message
Sashadroogie



Joined: 17 Apr 2007
Posts: 11061
Location: Moskva, The Workers' Paradise

PostPosted: Mon Jul 20, 2009 10:20 am    Post subject: Reply with quote

Steven Pinker's stuff is pretty good on this topic, e.g. 'The Language Instinct'. I'm always amused by his anecdote about schadenfreude, a word which has no real equivalent in English. However, on being told that it means 'pleasure from other people's pain', every English speaker's reaction is "Oh, there's a word for that?" According to Pinker, this is more likely to mean that human thought precedes all human language, rather than meaning the German language reveals a sadistic streak in German speakers.
Back to top
View user's profile Send private message
dirimini



Joined: 20 Jan 2009
Posts: 74

PostPosted: Mon Jul 20, 2009 2:49 pm    Post subject: Reply with quote

Sashadroogie wrote:
Steven Pinker's stuff is pretty good on this topic, e.g. 'The Language Instinct'. I'm always amused by his anecdote about schadenfreude, a word which has no real equivalent in English. However, on being told that it means 'pleasure from other people's pain', every English speaker's reaction is "Oh, there's a word for that?" According to Pinker, this is more likely to mean that human thought precedes all human language, rather than meaning the German language reveals a sadistic streak in German speakers.


In German, due largely to their penchant for stringing words together into new, super-sized nouns, there's probably a word that means a shoelace for your left, black shoe (which has a hole in the bottom), that you bought on sale in Edinburgh five years ago, while it was raining, from a salesman named Colin, after having had a large salad for lunch, with your wife, from whom you're now divorced.

Of course, then there's always the chicken/egg debate about music v. language...
Back to top
View user's profile Send private message
Pikgitina



Joined: 09 Jan 2006
Posts: 420
Location: KSA

PostPosted: Mon Jul 20, 2009 5:34 pm    Post subject: Reply with quote

Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapit�nskaj�tenremix (Kruder & Dorfmeister/Tr�by Trio)

Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
dirimini



Joined: 20 Jan 2009
Posts: 74

PostPosted: Mon Jul 20, 2009 8:46 pm    Post subject: Reply with quote

Pikgitina wrote:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapit�nskaj�tenremix (Kruder & Dorfmeister/Tr�by Trio)

Laughing


Brilliant.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China