View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Bucky420
Joined: 21 Apr 2009 Posts: 20
|
Posted: Sat Aug 08, 2009 5:02 am Post subject: Translation of Birth certificate into Japanese |
|
|
Can anybody forward me to any site where I can find sample of Japanese Birth certificate? Or trnaslation of English birth certificate into Japanese? I'm getting married with my Japanese girlfriend soon and this is the only part that's giving us trouble so far. Thanks |
|
Back to top |
|
 |
Mr_Monkey
Joined: 11 Mar 2009 Posts: 661 Location: Kyuuuuuushuuuuuuu
|
Posted: Sat Aug 08, 2009 2:07 pm Post subject: |
|
|
Well, first of all, congratulations!
You can translate your birth certificate yourselves. My wife and I did it that way. However, she seems to think that different parts of Japan have different requirements. In some parts of Japan, you may need a professional translation. I don't know if this is true or not, but I know that in Fukuoka Pref. you can use a DIY translation. |
|
Back to top |
|
 |
Apsara
Joined: 20 Sep 2005 Posts: 2142 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Sun Aug 09, 2009 12:01 am Post subject: |
|
|
You need to find out from your local city office whether they require a notarised translation or whether you can do it yourselves. Don't worry about what a Japanese birth certificate looks like if you do it, just the basics of what is actually written on the certificate is fine.
I know a site where a guy has given an example of a translation of a New Zealand birth certificate, but if you are not from New Zealand then your birth certificate is likely to have some variations. |
|
Back to top |
|
 |
Bucky420
Joined: 21 Apr 2009 Posts: 20
|
Posted: Sun Aug 09, 2009 12:40 am Post subject: |
|
|
Thanks a lot for the help. My embassy keeps telling me that I don't need an official translation, but I will better make sure with the local Shizuoka city hall. The "expiry date" of my tourist visa is slowly getting near so we would like to get married this week.
Does anyone have experience of switching tourist visa to spouse visa? Is it more difficult than switching from e.g. student or work visa? |
|
Back to top |
|
 |
GambateBingBangBOOM
Joined: 04 Nov 2003 Posts: 2021 Location: Japan
|
Posted: Sun Aug 09, 2009 3:15 am Post subject: |
|
|
I've heard that there is an interview in which you'll (this is a plural 'you') have to somehow prove to them that it's a real relationship (using pictures that go back for over a long period of time, etc) and not a marriage of convenience. |
|
Back to top |
|
 |
Mr_Monkey
Joined: 11 Mar 2009 Posts: 661 Location: Kyuuuuuushuuuuuuu
|
Posted: Sun Aug 09, 2009 5:14 am Post subject: |
|
|
GambateBingBangBOOM wrote: |
I've heard that there is an interview in which you'll (this is a plural 'you') have to somehow prove to them that it's a real relationship (using pictures that go back for over a long period of time, etc) and not a marriage of convenience. |
It certainly was the case for my wife when we wanted a visa for her to move to the UK, but I certainly didn't have an interview for my spouse visa back in 2005. Of course, things may well have changed since then. |
|
Back to top |
|
 |
David W
Joined: 17 Jan 2003 Posts: 457 Location: Japan
|
Posted: Sun Aug 09, 2009 5:48 am Post subject: |
|
|
For the OP- the Japanese don't have birth certificates, at least not in the way you're thinking of. Instead they have a family register (koseki tohon). For that reason I doubt you'd find any examples of Japanese birth certificates that would be helpful for translation purposes. |
|
Back to top |
|
 |
Bucky420
Joined: 21 Apr 2009 Posts: 20
|
Posted: Sun Aug 09, 2009 11:37 am Post subject: |
|
|
proving that maour relationships is real shouldn't be a problem, coz I've got handful of old mails, letters, photos, what-not - I'm ready for Immigration
but actually I've run into a little problem...on the back side of the affidavit is a signature confirmation(basically lawyer saying that the signature on the paper belongs to me) and I was unable to find anything even close to this in Japanese on Internet...any help? |
|
Back to top |
|
 |
Glenski

Joined: 15 Jan 2003 Posts: 12844 Location: Hokkaido, JAPAN
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 7:42 am Post subject: |
|
|
What is your nationality? I've never heard that you need to provide a birth certificate in either your home language or in Japanese. And, I married a Japanese!
Essentially, here's the process. Who is telling you otherwise?
http://www.thejapanfaq.com/japanfaq3c.html |
|
Back to top |
|
 |
Apsara
Joined: 20 Sep 2005 Posts: 2142 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 10:17 am Post subject: |
|
|
Glenski, this is an old thread that has been resurrected by a spammer. I'd say the OP has everything sorted by now. |
|
Back to top |
|
 |
steki47
Joined: 20 Apr 2008 Posts: 1029 Location: BFE Inaka
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 11:25 pm Post subject: |
|
|
Apsara wrote: |
Glenski, this is an old thread that has been resurrected by a spammer. I'd say the OP has everything sorted by now. |
Yeah, it's old but useful. I just got married recently and my wife had to translate my American birth certificate into Japanese. It took an hour and lots of katakana.
I have never heard of an interview, but we had to explain our relationship and provide pictures of us to prove I'm not a mail order bride! |
|
Back to top |
|
 |
Glenski

Joined: 15 Jan 2003 Posts: 12844 Location: Hokkaido, JAPAN
|
Posted: Fri Mar 26, 2010 11:47 pm Post subject: |
|
|
Thanks, Apsara. I was up very late when I (incompletely) read that.
steki47,
Same questions to you:
What is your nationality?
Where did you apply that required this? |
|
Back to top |
|
 |
Apsara
Joined: 20 Sep 2005 Posts: 2142 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Sat Mar 27, 2010 12:59 am Post subject: |
|
|
steki is American, I believe. Whether you need to translate your birth certificate depends on your municipality. When I got married, all the ward office wanted was a translation of my passport information page, and they even provided a form to write it on. We also had to translate the "Certificate of non-impediment" of course, but I was lucky enough to find an example of a translated NZ non-impediment certificate in someone's blog, which was very helpful.
The photos etc are for the spouse visa application, but some people seem to think they need them for the marriage registration. |
|
Back to top |
|
 |
steki47
Joined: 20 Apr 2008 Posts: 1029 Location: BFE Inaka
|
Posted: Sat Mar 27, 2010 1:00 am Post subject: |
|
|
Glenski wrote: |
steki47,
Same questions to you:
What is your nationality?
Where did you apply that required this? |
I'm an American. I got married in Gifu prefecture and our town needed a translation of my birth certificate as a substitute for the koseki I don't have.
Just checked with my wife on this. There is some variation from city to city on the requirements. Also, country of origin can make a difference. In Korea, for example, there is a family register system similar to Japan. The Korean paperwork would provide the necessary info. |
|
Back to top |
|
 |
steki47
Joined: 20 Apr 2008 Posts: 1029 Location: BFE Inaka
|
Posted: Sat Mar 27, 2010 1:03 am Post subject: |
|
|
Apsara wrote: |
The photos etc are for the spouse visa application, but some people seem to think they need them for the marriage registration. |
You are correct. I already got married and now I am applying for the change to spouse visa. Sorry, I didn't make that clear. |
|
Back to top |
|
 |
|