|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Perilla

Joined: 09 Jul 2010 Posts: 792 Location: Hong Kong
|
Posted: Mon Aug 29, 2011 6:34 am Post subject: Ex TEFLers |
|
|
I'm curious about how many TEFLers have managed to switch to another line of work, or at least have branched out so that they're doing something else besides TEFLing.
I spent about 10 years as a TEFLer before finding a job as an English editor, and (indirectly) I know of quite a few others who found work in some form of editing or writing work. I also know of quite a few who went into some kind of IT-related work, often with an educational or TEFL-related angle. I also know of a few who tried to break away but ended up returning to the EFL classroom.
How many leave TEFL? What do they do? How many return? Answers gratefully received ...
ps. Obviously, I'm referring to people who've been in TEFL a few years at least. |
|
Back to top |
|
 |
naturegirl321

Joined: 04 May 2003 Posts: 9041 Location: home sweet home
|
Posted: Mon Aug 29, 2011 8:13 am Post subject: |
|
|
I've known people who get into TEFL training, or examining. I'd like to do that in a couple years, trying to get qualified at the moment. Also trying to get into writing, but that's a tough field. |
|
Back to top |
|
 |
Mrs Smith
Joined: 24 Apr 2011 Posts: 13 Location: UK
|
Posted: Mon Aug 29, 2011 11:08 am Post subject: |
|
|
Perilla, how did you get into the editing work? I have been looking at a change out of TEFL but not having much luck and now looking like I will be continuing with it. I don't dislike TEFL but I wanted to return to live in the UK and have found that trying to live on a TEFLer's wage in London is a bit of a struggle! x |
|
Back to top |
|
 |
Trinley
Joined: 29 Apr 2010 Posts: 144
|
Posted: Mon Aug 29, 2011 5:12 pm Post subject: |
|
|
I've been poring over this question lately, and one conclusion I've come to is that asking current ESL teachers about not teaching ESL doesn't turn up much.
Googling "what to do after TEFL" gave me more insights than Dave's has so far. I've gathered that most people who don't do any sort of retraining may get into other ESL related work, like editing text books. Some become teacher trainers, some interpreters. I know a girl who started teaching in China and ended up doing movie subtitles. Obviously, her Chinese was on point.
I think the people with the most interesting info are no longer using these forums, since they are no longer ESL teachers. Most of them probably had to retrain and/or go to grad school to move away from TEFL. This may not be a helpful answer, but I wanted to get updates on this thread nonetheless.  |
|
Back to top |
|
 |
Teacher in Rome
Joined: 09 Jul 2003 Posts: 1286
|
Posted: Mon Aug 29, 2011 8:26 pm Post subject: |
|
|
Trinley: I don't think it's always necessary to retrain or go on to grad school to do something different. Many of us move into different fields without doing this. The secret is knowing which of your skills / experiences are useful to a different employer / role / sector; and then articulating these clearly so the employer can see the value you bring.
I know that certain paths are closed to me without vocational qualifications, but many others are not. For instance, I've worked in marketing, sales and publicity (all within different areas of publishing) and I currently earn money writing content for websites (in different sectors). Getting work this way isn't because I've got lots of contacts, either. It helps if you can build a reputation in a particular field, then come to the notice of potential employers that way. I can safely say that I have not had to go out and look for paying work in a long time - but I've worked hard to build a reputation in the fields I'm interested in. |
|
Back to top |
|
 |
sparks
Joined: 20 Feb 2008 Posts: 632
|
Posted: Mon Aug 29, 2011 8:31 pm Post subject: |
|
|
I'm leaving TEFL after nine years and planning on getting into the sociology field. In the The States I'm planning to apply for Therapeutic Staff Support positions. There are lots of ads for after school tutoring in reading and maths as well. For me it seems like a good place to start, not being sure I want to jump into becoming a public school teacher. I like the idea of sort of teaching but not having to deal with curricula and lesson plans. Not completely different from teaching TEFL but enough so that I hope to get the break I need and the chance to rethink what I'm doing. |
|
Back to top |
|
 |
Trinley
Joined: 29 Apr 2010 Posts: 144
|
Posted: Mon Aug 29, 2011 8:54 pm Post subject: |
|
|
True, Teacher in Rome. Not every profession calls for formal training. But informal training, at least. I have some ideas of what I'd like to transition into, but it seems like my ESL background doesn't help me much there. In my case, I need technical training. |
|
Back to top |
|
 |
Perilla

Joined: 09 Jul 2010 Posts: 792 Location: Hong Kong
|
Posted: Tue Aug 30, 2011 4:21 am Post subject: |
|
|
Mrs Smith wrote: |
Perilla, how did you get into the editing work? I have been looking at a change out of TEFL but not having much luck and now looking like I will be continuing with it. I don't dislike TEFL but I wanted to return to live in the UK and have found that trying to live on a TEFLer's wage in London is a bit of a struggle! x |
First thing (probably) is you have to get out of London and the UK. In most interesting lines of work there's too much competition there, whether from people with specific, relevant quals or, as often as not (especially in media), from the old boy network.
Essentially, I managed to get into editing because TEFL took me to a part of the world where such possibilities existed (for me). This happened to be HK, but could equally have been other places.
If you want to get out of TEFL, my advice would be first to decide what kind of work you want to do. Then, target a place that a) offers reasonable TEFL opportunities and b) also offers possibilities in the line of work you're interested in.
So, if you want to get into writing, editing, journalism, etc., select a place that has an English language newspaper or a demand for English writers in another field. TEFL is your passport to that place. Then, once you're there and established, lok out for vacancies at the paper (or whatever) and/or make contact and suggest work you can do, make contacts and generally look about for opportunities.
In Asia (for example) there are English language newspapers all over, in Korea, Thailand, Japan, China, India ... I'll wager a fair bet there are ex TEFLers, who originally went there as teachers, working for every one.
Another market in this line of work is writing and editing for big companies who need to produce English materials. In Seoul (for example) there are heaps of big company HQs employing native English speakers as writers and editors, and many of these are ex TEFLers who made connections whilst working there as teachers.
For this kind of work ability is more important than specific training or quals, but a degree (any degree) would often be expected. For other types of work (eg. IT-related) I imagine training and/or specific quals may be useful, but more important are your own abilities and how you set about finding the work. |
|
Back to top |
|
 |
ShadowCat17
Joined: 30 Nov 2010 Posts: 12 Location: Salvador-BA, Brasil
|
Posted: Tue Aug 30, 2011 12:56 pm Post subject: |
|
|
I'm fluent in Portuguese, so I do Portuguese-to-English translation on the side. It pays better per hour than teaching, but the workflow (and thus the income) varies - some months I can make $1000, others it's a grand total of $12. If I were to try to translate full-time, I'd have to dedicate some time and effort to building up a strong base of regular clients. |
|
Back to top |
|
 |
demitrescou
Joined: 25 Apr 2007 Posts: 122
|
Posted: Wed Aug 31, 2011 11:04 am Post subject: |
|
|
On this note, anyone have any idea how realistic ones chances are of getting some sort of practical IT experience whilst teaching English in Korea?
The market for entry-level IT roles is really grim here in UK at the moment (although plenty available for IT professionals), so thinking about the possibility of continuing to teach whilst getting some IT experience abroad. I assume the language barrier would be a massive barrier though. |
|
Back to top |
|
 |
gaijinalways
Joined: 29 Nov 2005 Posts: 2279
|
Posted: Wed Aug 31, 2011 5:14 pm Post subject: |
|
|
I think it would depend on what experience and/or degree you have. I can't speak for Korea, but in Japan for example, I know a few people who have worked in IT and taught simultaneously. Another friend of mine who worked for Merrill Lynch in Tokyo started with CUHK in Hong Kong. While there, he took several MS certificate classes, and later got the job with the Lynch (he's now moved on to Barclay's in Singapore).
Demitrescou, Do you have an undergraduate degree in information management or computer science? You might need at least that or a hell of a hacking background (as in writing your own programs, etc.) to get a start. |
|
Back to top |
|
 |
eurobound
Joined: 04 Apr 2011 Posts: 155
|
Posted: Wed Aug 31, 2011 6:29 pm Post subject: |
|
|
ShadowCat17 wrote: |
I'm fluent in Portuguese, so I do Portuguese-to-English translation on the side. It pays better per hour than teaching, but the workflow (and thus the income) varies - some months I can make $1000, others it's a grand total of $12. If I were to try to translate full-time, I'd have to dedicate some time and effort to building up a strong base of regular clients. |
Just out of interest, do you have qualifications in Portuguese, or are you simply fluent in the language? I'll be in Brazil for the long run when I eventually get married (few years from now) so am interested in this sort of thing for making extra money. Fluency is enough to pick up work? I have no formal qualifications in Portuguese but have learnt it well from my fiance. |
|
Back to top |
|
 |
Isla Guapa
Joined: 19 Apr 2010 Posts: 1520 Location: Mexico City o sea La Gran Manzana Mexicana
|
Posted: Wed Aug 31, 2011 6:35 pm Post subject: |
|
|
A good translator needs an in-depth knowledge of the languages involved, in particular of the written forms of these languages. In addition, you need to be an excellent writer in the language you'll be translating into, in your case, English. Some tips from a Spanish to English translator in Mexico with no formal training in translating, though I have spent years studying Spanish formally and informally and have lived in Mexico since 2007. |
|
Back to top |
|
 |
ShadowCat17
Joined: 30 Nov 2010 Posts: 12 Location: Salvador-BA, Brasil
|
Posted: Fri Sep 02, 2011 9:24 pm Post subject: |
|
|
eurobound wrote: |
ShadowCat17 wrote: |
I'm fluent in Portuguese, so I do Portuguese-to-English translation on the side. It pays better per hour than teaching, but the workflow (and thus the income) varies - some months I can make $1000, others it's a grand total of $12. If I were to try to translate full-time, I'd have to dedicate some time and effort to building up a strong base of regular clients. |
Just out of interest, do you have qualifications in Portuguese, or are you simply fluent in the language? I'll be in Brazil for the long run when I eventually get married (few years from now) so am interested in this sort of thing for making extra money. Fluency is enough to pick up work? I have no formal qualifications in Portuguese but have learnt it well from my fiance. |
I don't have official qualifications... been speaking Portuguese since 2004, which includes three years in Brazil. At some point I'll probably take the Celpe-Bras exam to be able to put an official level on my resume.
The hardest part, I think, is getting steady clients. I get my current projects from one of the English schools I work for (which also does translation). Also, I agree completely with what Isla Guapa said.
Congrats on your upcoming marriage and eventual move to Brazil If you have any Portuguese- or Brazil-related questions, feel free to send me a PM. |
|
Back to top |
|
 |
eurobound
Joined: 04 Apr 2011 Posts: 155
|
Posted: Mon Sep 05, 2011 12:04 pm Post subject: |
|
|
ShadowCat17 wrote: |
eurobound wrote: |
ShadowCat17 wrote: |
I'm fluent in Portuguese, so I do Portuguese-to-English translation on the side. It pays better per hour than teaching, but the workflow (and thus the income) varies - some months I can make $1000, others it's a grand total of $12. If I were to try to translate full-time, I'd have to dedicate some time and effort to building up a strong base of regular clients. |
Just out of interest, do you have qualifications in Portuguese, or are you simply fluent in the language? I'll be in Brazil for the long run when I eventually get married (few years from now) so am interested in this sort of thing for making extra money. Fluency is enough to pick up work? I have no formal qualifications in Portuguese but have learnt it well from my fiance. |
I don't have official qualifications... been speaking Portuguese since 2004, which includes three years in Brazil. At some point I'll probably take the Celpe-Bras exam to be able to put an official level on my resume.
The hardest part, I think, is getting steady clients. I get my current projects from one of the English schools I work for (which also does translation). Also, I agree completely with what Isla Guapa said.
Congrats on your upcoming marriage and eventual move to Brazil If you have any Portuguese- or Brazil-related questions, feel free to send me a PM. |
Thanks for the info, I'll keep you in mind  |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
This page is maintained by the one and only Dave Sperling. Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|