View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
mikekim
Joined: 11 Aug 2006
|
Posted: Wed Sep 10, 2008 10:01 pm Post subject: Mother: better translation UMMA or EOMMA? |
|
|
Trying to get something engraved. Which is teh bettar Romanization?
Thanks |
|
Back to top |
|
 |
Underwaterbob

Joined: 08 Jan 2005 Location: In Cognito
|
Posted: Wed Sep 10, 2008 10:24 pm Post subject: |
|
|
If I had to choose I would go with Eomma, but wouldn't it make more sense to either go with 엄마 or Mom? |
|
Back to top |
|
 |
Juregen
Joined: 30 May 2006
|
Posted: Wed Sep 10, 2008 11:30 pm Post subject: |
|
|
isn't it just simple Omma? |
|
Back to top |
|
 |
jkelly80

Joined: 13 Jun 2007 Location: you boys like mexico?
|
Posted: Wed Sep 10, 2008 11:43 pm Post subject: |
|
|
Under the new Romanization it should be Eomma. Under the old one Um-ma. I think. |
|
Back to top |
|
 |
Newbie

Joined: 07 Feb 2003
|
Posted: Wed Sep 10, 2008 11:45 pm Post subject: |
|
|
If the person knows Korean you can go with EOMMA. To anyone who doesn't know Korean, they might read that as "E-OH-MA"
Even though it's not technically right, OMMA sounds best to me. And looks better than the U. |
|
Back to top |
|
 |
Ut videam

Joined: 07 Dec 2007 Location: Pocheon-si, Gyeonggi-do
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 12:52 am Post subject: |
|
|
jkelly80 wrote: |
Under the new Romanization it should be Eomma. Under the old one Um-ma. I think. |
Revised Romanization: eomma
McCune-Reischauer: ŏmma |
|
Back to top |
|
 |
i4NI
Joined: 17 May 2008 Location: Seoul
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 4:26 am Post subject: |
|
|
Eo for 어 is a stupid idea, i have no idea how they picked that as the ideal equivalent. It just doesn't work and weird as hell for English speakers. Especially the last name 서 being Seo. The word 넌 would be 'neon.' Don't use this system if you want are trying to teach people korean words phonetically. |
|
Back to top |
|
 |
Starla

Joined: 06 Jun 2008 Location: Seoul
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 5:32 am Post subject: |
|
|
i4NI wrote: |
Eo for 어 is a stupid idea, i have no idea how they picked that as the ideal equivalent. It just doesn't work and weird as hell for English speakers. Especially the last name 서 being Seo. The word 넌 would be 'neon.' Don't use this system if you want are trying to teach people korean words phonetically. |
It makes a lot of sense if you speak another language besides English. That's because Eglish vowel sounds are vastly different from Korean vowel sounds. I speak a European language and the simple vowel sounds in my language and in Korean are the same as well as some of the compound vowel sounds. I would steer clear of romanization anyway just because you can't speak or read Korean correctly unless you know hangul. I've seen different romanizations for the same hangul character so it's an unreliable system in my opinion. |
|
Back to top |
|
 |
billybrobby

Joined: 09 Dec 2004
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 7:31 pm Post subject: |
|
|
Nothing's worse than Chinese romanization. I never knew how to pronounce my math professors' names. |
|
Back to top |
|
 |
jkelly80

Joined: 13 Jun 2007 Location: you boys like mexico?
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 7:38 pm Post subject: |
|
|
billybrobby wrote: |
Nothing's worse than Chinese romanization. I never knew how to pronounce my math professors' names. |
There was actually a big push in the sixties to drop Chinese characters and replace them with Pinyin, which would have been a disaster. |
|
Back to top |
|
 |
Chamchiman

Joined: 24 Apr 2006 Location: Digging the Grave
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 7:40 pm Post subject: |
|
|
Usually it's EOMMM-MAAAAA!!!!!! |
|
Back to top |
|
 |
jajdude
Joined: 18 Jan 2003
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 9:28 pm Post subject: |
|
|
Uh Ma, Um Ma,
Uma Thurman |
|
Back to top |
|
 |
i4NI
Joined: 17 May 2008 Location: Seoul
|
Posted: Thu Sep 11, 2008 10:10 pm Post subject: |
|
|
Starla wrote: |
i4NI wrote: |
Eo for 어 is a stupid idea, i have no idea how they picked that as the ideal equivalent. It just doesn't work and weird as hell for English speakers. Especially the last name 서 being Seo. The word 넌 would be 'neon.' Don't use this system if you want are trying to teach people korean words phonetically. |
It makes a lot of sense if you speak another language besides English. That's because Eglish vowel sounds are vastly different from Korean vowel sounds. I speak a European language and the simple vowel sounds in my language and in Korean are the same as well as some of the compound vowel sounds. I would steer clear of romanization anyway just because you can't speak or read Korean correctly unless you know hangul. I've seen different romanizations for the same hangul character so it's an unreliable system in my opinion. |
Show me a language where 'eo' makes a sound like 어 on a regular basis and makes a good case for it being a good combination to be 어. Also I do happen to speak a European language, Spanish. Also 으 sound doesn't exist in any European langauges, as well as 의.
But I agree with you on steering away from romanization. I picked up a terrible booklet from my university and saw how horrible it would be for me if i was first learning Korean. Using K for stuff like 갈비 never comes out right. So many other things I hate with the romanization, but i'll leave it at that  |
|
Back to top |
|
 |
Starla

Joined: 06 Jun 2008 Location: Seoul
|
Posted: Fri Sep 12, 2008 3:29 am Post subject: |
|
|
i4NI wrote: |
Starla wrote: |
i4NI wrote: |
Eo for 어 is a stupid idea, i have no idea how they picked that as the ideal equivalent. It just doesn't work and weird as hell for English speakers. Especially the last name 서 being Seo. The word 넌 would be 'neon.' Don't use this system if you want are trying to teach people korean words phonetically. |
It makes a lot of sense if you speak another language besides English. That's because Eglish vowel sounds are vastly different from Korean vowel sounds. I speak a European language and the simple vowel sounds in my language and in Korean are the same as well as some of the compound vowel sounds. I would steer clear of romanization anyway just because you can't speak or read Korean correctly unless you know hangul. I've seen different romanizations for the same hangul character so it's an unreliable system in my opinion. |
Show me a language where 'eo' makes a sound like 어 on a regular basis and makes a good case for it being a good combination to be 어. Also I do happen to speak a European language, Spanish. Also 으 sound doesn't exist in any European langauges, as well as 의.
But I agree with you on steering away from romanization. I picked up a terrible booklet from my university and saw how horrible it would be for me if i was first learning Korean. Using K for stuff like 갈비 never comes out right. So many other things I hate with the romanization, but i'll leave it at that  |
I didn't say all European languages or all other languages other than English have all the same vowel sounds similar to Korean. I just said other languages have some similar sounds, moreso than English. In my language, ㅏ, ㅔ, ㅣ, ㅗ, ㅜ, ㅑ, ㅖ, ㅛ, ㅠ, sound the same as in Korean. I've heard English speakers butcher a lot of foreign languages including Korean because they pronounce them using common English sounds for vowels as well as consonants . That's why I don't recommend romanization. It teaches them the wrong sounds from the very beginning.
As for the ㅓ sound, I was a bit dumbfounded when I first learned it also but a Korean friend explained it to me that it combines the sounds ㅔ and ㅗ and if you pronounce those sounds fast, they will sound like ㅓcombined. I tried out his theory and it seemed to make sense. |
|
Back to top |
|
 |
Leyana
Joined: 19 Mar 2007
|
Posted: Sun Sep 14, 2008 8:44 pm Post subject: |
|
|
Note: No official romanization used whatsoever in the post below. I didn't really take the time to learn the romanization full out, as hangeul is actually pretty easy. I also have no hangeul characters on this keyboard, so everybody loses.
Romanization just sticks a language consistently into ABC<-- those. It doesn't have to have ANYTHING to do with the sounds actually being represented (although for the sake of sanity, it usually does). This is especially true when trying to translate sounds that don't exist in one language.
Case in point: Chinese, where Xi sounds like an english word "she" but actually sounds a whole lot more like the korean "-ssi" found in Ajossi, Agassi, or Kim-Tae-ssi.
Also: How you pronounce E, O or EO has a lot to do, in English, with what part of the country that you are from. I grew up in 'bama but lived the last 6 years in Michigan and I can tell you almost all of the vowels are different.
EO also varies in Korea between Northern and Southern Dialects (I'm thinking Seoul and Busan here, not Jim-Jong-Il territory) and beween generations, as younger generations almost always show a tendency to loose the distinction between previously separate sounds... so whereas oui-ja (chair) used to be a pretty clear "eu"'ee""ja" (which you still hear in old people) it has become a more solid WEE-JA; similarly, the distinction between EO and O in Korean is also now becoming fuzzier, which means that many school age children now yell OOOOOOMMMMAAAA as opposed to EO-MA. Women and men also pronounce things differently, with women tending to show a higher degree of sound differentiation in most languages.
If you are shooting for a perfect pronunciation of the Korean EO, my best
recommendation would be to "set the sound" farther back in the mouth (as in the midwestern/standard american dialect pronunciation of the word "cough") by producing the sound with a tensing of the muscles in the mouth cavity, soft palette, and throat, and avoiding the usage of the lips. For the contrasting O sound, this is easy - use O you learned in spanish, but expand your throat out more to give the sound more resonance.
And finally: Strictly speaking, when differentiating languages, one cannot say "European Language" as the Romance languages spoken in Western Europe have an incredibly different .. um.. everything from those Spoken in Eastern Europe (ie Russian). If one group was to be classified as "European languages", it would probably not be the Romance languages, as that terminology is once again generally reserved for those of Eastern Europe.
Actually finally: And the _| ("ui") sound (sorry I have no hangeul on this computer and it's killing me) as in, the beginning of chair, actually does have a pretty close equivalent, and its in a European language - in French! (Being a fluent speaker of Spanish, you can probably pick up a text written in French and understand a good portion of it, as the languages aren't that far off).
Language gives me a hard-on. In the girly sense.
Toodles! |
|
Back to top |
|
 |
|