View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
tfunk

Joined: 12 Aug 2006 Location: Dublin, Ireland
|
Posted: Mon May 04, 2009 6:05 pm Post subject: What does 'Daum' and 'Naver' mean? |
|
|
Do the words 'Daum' and 'Naver' mean something in Korean? I'm trying to choose a domain name for a Korean audience and I'm wondering how they choose a domain name. |
|
Back to top |
|
 |
agoodmouse

Joined: 20 Dec 2007 Location: Anyang
|
Posted: Mon May 04, 2009 6:10 pm Post subject: |
|
|
Daum means 'next', while naver means 'neighbor'. |
|
Back to top |
|
 |
tfunk

Joined: 12 Aug 2006 Location: Dublin, Ireland
|
Posted: Mon May 04, 2009 6:18 pm Post subject: |
|
|
agoodmouse wrote: |
Daum means 'next', while naver means 'neighbor'. |
Thanks for that.
Is there an official/recognized way to Anglicize Korean words? Could I choose a Korean word from a Korean-English dictionary and convert it into an English spelling that would be recognizable by a Korean speaker and be spellable by them?
I'd like to avoid ambiguity, so at a guess I'd say the K, G, R and L sounds should be avoided.
e.g. Kimbap can be spelled Gimbap, KimBop, GimBop etc. |
|
Back to top |
|
 |
Demophobe

Joined: 17 May 2004
|
Posted: Mon May 04, 2009 11:26 pm Post subject: |
|
|
tfunk wrote: |
Is there an official/recognized way to Anglicize Korean words? Could I choose a Korean word from a Korean-English dictionary and convert it into an English spelling that would be recognizable by a Korean speaker and be spellable by them?
I'd like to avoid ambiguity, so at a guess I'd say the K, G, R and L sounds should be avoided.
e.g. Kimbap can be spelled Gimbap, KimBop, GimBop etc. |
Isn't a systemic method of Anglicization an oxymoron? Maybe you are thinking of Romanization?
Anyways, your question is unanswerable. Too many variables. |
|
Back to top |
|
 |
tfunk

Joined: 12 Aug 2006 Location: Dublin, Ireland
|
Posted: Tue May 05, 2009 1:22 am Post subject: |
|
|
Demophobe wrote: |
tfunk wrote: |
Is there an official/recognized way to Anglicize Korean words? Could I choose a Korean word from a Korean-English dictionary and convert it into an English spelling that would be recognizable by a Korean speaker and be spellable by them?
I'd like to avoid ambiguity, so at a guess I'd say the K, G, R and L sounds should be avoided.
e.g. Kimbap can be spelled Gimbap, KimBop, GimBop etc. |
Isn't a systemic method of Anglicization an oxymoron? Maybe you are thinking of Romanization?
Anyways, your question is unanswerable. Too many variables. |
Yes, I meant Romanization. When a Korean person has a Korean word in their head, how do they go about writing it in alphabetic characters? Is there a convention? |
|
Back to top |
|
 |
Demophobe

Joined: 17 May 2004
|
Posted: Tue May 05, 2009 1:40 am Post subject: |
|
|
tfunk wrote: |
Yes, I meant Romanization. When a Korean person has a Korean word in their head, how do they go about writing it in alphabetic characters? Is there a convention? |
Wikipedia says there is. |
|
Back to top |
|
 |
blackjack

Joined: 04 Jan 2006 Location: anyang
|
Posted: Tue May 05, 2009 1:53 am Post subject: |
|
|
tfunk wrote: |
Demophobe wrote: |
tfunk wrote: |
Is there an official/recognized way to Anglicize Korean words? Could I choose a Korean word from a Korean-English dictionary and convert it into an English spelling that would be recognizable by a Korean speaker and be spellable by them?
I'd like to avoid ambiguity, so at a guess I'd say the K, G, R and L sounds should be avoided.
e.g. Kimbap can be spelled Gimbap, KimBop, GimBop etc. |
Isn't a systemic method of Anglicization an oxymoron? Maybe you are thinking of Romanization?
Anyways, your question is unanswerable. Too many variables. |
Yes, I meant Romanization. When a Korean person has a Korean word in their head, how do they go about writing it in alphabetic characters? Is there a convention? |
two main methods
the McCune-Reischauer system which is the older one that you still see on the subway some times "pusan" "peomgye"
and the newer which you will see most places
here is a link to both, scroll down. There are better ones but this is one of the first google found, and i can't be bothered writing it out.
That being said in my experience a lot of koreans can't recognize korean words written in english, even simple ones like kimbap. They just assume it's an english word they don't know
http://www.omniglot.com/writing/korean.htm |
|
Back to top |
|
 |
tfunk

Joined: 12 Aug 2006 Location: Dublin, Ireland
|
Posted: Tue May 05, 2009 2:11 am Post subject: |
|
|
blackjack wrote: |
That being said in my experience a lot of koreans can't recognize korean words written in english, even simple ones like kimbap. |
That's what I'm concerned about.
How do Koreans choose domain names that are unambiguous in their spelling and can be conveyed by word of mouth? |
|
Back to top |
|
 |
Demophobe

Joined: 17 May 2004
|
Posted: Tue May 05, 2009 11:49 am Post subject: |
|
|
tfunk wrote: |
blackjack wrote: |
That being said in my experience a lot of koreans can't recognize korean words written in english, even simple ones like kimbap. |
That's what I'm concerned about.
How do Koreans choose domain names that are unambiguous in their spelling and can be conveyed by word of mouth? |
Easy way...
gksrmfqks.com = 한글반.com
Hard way...
hangulban.com |
|
Back to top |
|
 |
ChinaBoy
Joined: 17 Feb 2007
|
Posted: Tue May 05, 2009 1:44 pm Post subject: |
|
|
Does=Do |
|
Back to top |
|
 |
boatofcar

Joined: 20 Dec 2006 Location: Sheffield, UK
|
Posted: Tue May 05, 2009 8:22 pm Post subject: |
|
|
One of my friends, Korean guy, works at Naver. He's always told me that Naver is a contraction of the word "navigator." |
|
Back to top |
|
 |
losing_touch

Joined: 26 Jun 2008 Location: Ulsan - I think!
|
Posted: Wed May 06, 2009 6:22 am Post subject: |
|
|
Officially seconded .... |
|
Back to top |
|
 |
Rusty Shackleford
Joined: 08 May 2008
|
Posted: Thu May 07, 2009 5:34 pm Post subject: |
|
|
boatofcar wrote: |
One of my friends, Korean guy, works at Naver. He's always told me that Naver is a contraction of the word "navigator." |
This was my initial reaction, the first time ever saw a Korean PC with Internet Explorer open. |
|
Back to top |
|
 |
pkang0202

Joined: 09 Mar 2007
|
Posted: Thu May 07, 2009 6:15 pm Post subject: |
|
|
Here's a tip for the OP:
Keep the doman to 2-3 syllables. You can be clever with numbers too. 24 means move(이사). 92 means grilled(구이). |
|
Back to top |
|
 |
Otherside
Joined: 06 Sep 2007
|
Posted: Thu May 07, 2009 6:42 pm Post subject: |
|
|
pkang0202 wrote: |
Here's a tip for the OP:
Keep the doman to 2-3 syllables. You can be clever with numbers too. 24 means move(이사). 92 means grilled(구이). |
And 18 means....  |
|
Back to top |
|
 |
|