View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
edwardcatflap
Joined: 22 Mar 2009
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 4:18 pm Post subject: NETS speaking Korean in class |
|
|
I've been trying to convince my Korean teacher trainees of the usefulness of teaching English in English and many of them told me their native speaker co-teachers use Korean in the lessons all the time to try and bond with the kids. How widespread do you reckon this is? My opinion is that doing this is a double whammy. Giving the kids and the Korean teachers a bad example. |
|
Back to top |
|
 |
tanklor1
Joined: 13 Jun 2006
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 4:20 pm Post subject: Re: NETS speaking Korean in class |
|
|
edwardcatflap wrote: |
I've been trying to convince my Korean teacher trainees of the usefulness of teaching English in English and many of them told me their native speaker co-teachers use Korean in the lessons all the time to try and bond with the kids. How widespread do you reckon this is? My opinion is that doing this is a double whammy. Giving the kids and the Korean teachers a bad example. |
I follow school policy. If the school's cool with it then I use it. If they are not I don't. Simple as that. |
|
Back to top |
|
 |
edwardcatflap
Joined: 22 Mar 2009
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 4:21 pm Post subject: |
|
|
You don't have an opinion? |
|
Back to top |
|
 |
sulperman
Joined: 14 Oct 2008
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 4:43 pm Post subject: |
|
|
Speaking it too much isn't good, but using a few words every class can be a major help. So what if 0.05 percent of my class is in Korean. Most Korean teachers' classes are, in my experience, conducted 99.5 percent in Korean. That, IMHO is a problem. Anybody who can't see the usefulness in a few words to clarify something has clearly never tried to learn another language themselves.
Last edited by sulperman on Thu Mar 24, 2011 4:48 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
shostahoosier
Joined: 14 Apr 2009
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 4:46 pm Post subject: |
|
|
edwardcatflap wrote: |
You don't have an opinion? |
I prefer that a class be taught entirely in English, but honestly I know thats not likely because my co-teachers arent comfortable with speaking English for an hour AND primary school kids in Korea arent taught grammar (from what I've told) so they have hard time breaking things down alone.
If I were teaching at a university, Korean would be totally unacceptable in "drill" classes, but ok in classes where they had grammatical questions. |
|
Back to top |
|
 |
Chet Wautlands

Joined: 11 Oct 2008
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 5:11 pm Post subject: |
|
|
The use of L1 (in this case Korean) is fine with me, but like other posters have said it has to be used almost surgically.
If there is something that students simply aren't understanding through my English explanations, I'll say it once in Korean, then switch to English and have them repeat it. After that, if they say it in Korean, I make them say it in English.
There's this weird idea that students will pick up English better if they only hear English. It's not as simple as that.
I do hate it when a Korean co-teacher will translate everything I've said into Korean... that's not helping anyone. |
|
Back to top |
|
 |
Unposter
Joined: 04 Jun 2006
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 5:23 pm Post subject: |
|
|
It really all depends on the level and the purpose or the goals of the class. Low level speakers generally to should have more L1 unless it is supposed to be an immersion or a "lab" class then the purpose is exposure and attempted interaction.
Generally, when you have a native speaker as a teacher, the purpose is to provide more input and more interaction in the target language. They are what I would call "lab" classes and L1 should be limited to non-used.
As students advance in the language, less and less L1 should be used even for gramatical explanations which should either be understood in the target language, have either been learned, or can be looked up in the L1 outside valuable class time.
I don't think KTs should have to teach exclusively in English, especially if the students are beginners and if they have a native-speaking co-teacher. But, I also don't think that KTs should teach exclusively in Korean either.
A KT should be able to teach in the target language and a KT should know when to teach in the target language and when not to.
I think if you are trying to teach your co-workers English or the value of teaching in English, you might want to start here. You might explain when it would be valuable to teach in English. |
|
Back to top |
|
 |
nathanrutledge
Joined: 01 May 2008 Location: Marakesh
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 5:32 pm Post subject: |
|
|
I study and learn all of the directions that I'm going to give and all of the key words of a lesson in Korean. There is zero benefit to spending 20 minutes explaining the rules in English over and over again a dozen different ways so that everyone understands them.
I give my instructions in English. I ask them how to say key words in Korean. This serves two purposes. If they can tell me the key words, I know that they understand the important points AND by writing the key words in Korean after they tell me, I'm showing them some effort to try and learn a difficult language too.
English in English is only good if you start small and build, but not knowing what they've learned before and how much they know, you're always having to start from scratch. |
|
Back to top |
|
 |
edwardcatflap
Joined: 22 Mar 2009
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 5:54 pm Post subject: |
|
|
I've always aimed to teach kids (from beginner to advanced) entirely in L2 in every country I've worked in and have very rarely had to resort to their language. It used to happen before the internet sometimes when you tried to explain some difficult vocabulary item without being able to show a picture of it but hardly ever apart from that. I don't know what all these complicated activities you are trying to get them to do which require L1 mght be and I thought Korean teachers dealt with the grammar in lessons. However I know everyone has their own methods which work for them. I take on what sulperman says about learning a new language themselves - I needed some English when starting to learn Korean - but I think kids are different and much more at ease with the lack of complete comprehension. Look at the way young kids who don't speak each other's languages will quite happily play with each other for long periods when adults would get frustrated almost immediately and go their separate ways. I also agree with nathanrutledge says about starting from scratch - I guess the classes I've taught before I've always started with or inherited from someone using the same methodology. There is also the issue of class room management, which some people have alluded to, but I'd have thought if necessary, this was the KET's job.
My initial point was about teachers using L1 to bond with the kids, which I think is bad practice. Surely one of the main points of their presence in the classroom is to provide a genuine communication experience for the kids |
|
Back to top |
|
 |
ESL Milk "Everyday
Joined: 12 Sep 2007
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 5:57 pm Post subject: |
|
|
Chet Wautlands wrote: |
I do hate it when a Korean co-teacher will translate everything I've said into Korean... that's not helping anyone. |
I hate that too.
I don't think that it's very widespread... if they're telling you that, it could be because they don't want to face the possibility that they may have been doing it all wrong for much of their careers. And there is this weird emphasis on 'teaching with love' here... I've been in situations where it seems like bonding with the kids is more important than actually teaching them something.
But yeah, I think it's bad. It changes how the students see you, how they can talk to you-- pretty much everything.
Last edited by ESL Milk "Everyday on Thu Mar 24, 2011 6:09 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
Weigookin74
Joined: 26 Oct 2009
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 6:04 pm Post subject: |
|
|
Chet Wautlands wrote: |
The use of L1 (in this case Korean) is fine with me, but like other posters have said it has to be used almost surgically.
If there is something that students simply aren't understanding through my English explanations, I'll say it once in Korean, then switch to English and have them repeat it. After that, if they say it in Korean, I make them say it in English.
There's this weird idea that students will pick up English better if they only hear English. It's not as simple as that.
I do hate it when a Korean co-teacher will translate everything I've said into Korean... that's not helping anyone. |
Yes sir. You hit the nail on the head. Too much transltion bad. But after explaining repeatedly and students still not getting it, using some Korean is ok. In beginners language training, you need some of the users primary language. At the intermediate level, you need only a very little of the users primary language. At the advanced level, you shouldn't need it at all. Are most middle school students really advanced? In theory, they should be intermediate but often aren't depending on where you teach. There are many students who have no interest in English. If you speak only English to them, they simply will shut you out and not listen. The problem begins at the elementary level. Start teaching these kids at the kindergarden level. When they get to middle school, they'll be much better. Parents do this themselves in some places by sending their kids to institutes. Those kids are better in school. But many Koreans are opposed to that. Some who I talk to just can't come around to this thinking. They think they'll lose their Koreaness. Which is a bunch of bull. If you're in a rich area, you may be able to speak only English. If you're in a poor area, you'll prob need some Korean in the classroom. |
|
Back to top |
|
 |
ESL Milk "Everyday
Joined: 12 Sep 2007
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 6:21 pm Post subject: |
|
|
Weigookin74 wrote: |
Some who I talk to just can't come around to this thinking. They think they'll lose their Koreaness. Which is a bunch of bull. |
Is this real?
I mean, I know what you're saying but I always sort of assumed that they couldn't do it easily so they gave up and came up with that crap because they wanted to feel good about themselves... |
|
Back to top |
|
 |
nathanrutledge
Joined: 01 May 2008 Location: Marakesh
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 6:47 pm Post subject: |
|
|
ESL Milk "Everyday wrote: |
Chet Wautlands wrote: |
I do hate it when a Korean co-teacher will translate everything I've said into Korean... that's not helping anyone. |
I hate that too.
I don't think that it's very widespread... if they're telling you that, it could be because they don't want to face the possibility that they may have been doing it all wrong for much of their careers. And there is this weird emphasis on 'teaching with love' here... I've been in situations where it seems like bonding with the kids is more important than actually teaching them something.
But yeah, I think it's bad. It changes how the students see you, how they can talk to you-- pretty much everything. |
The next coworker who tells me I need to "love" my students is going to get a beating with the "2x4 of love." I don't think anyone really understands what that word means here. Respect, yes. Appreciate, okay. Love? No. My technical high school kids are definitely not on the short list for people who deserve or get my love, in any sense of the word. |
|
Back to top |
|
 |
Bloopity Bloop

Joined: 26 Apr 2009 Location: Seoul yo
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 7:31 pm Post subject: |
|
|
IMO, learning a language IN the language you're trying to learn sucks. I'd rather learn a language with the teacher doing most of the explaining in English. I learned 3 years of Japanese at the uni level in ONE summer taking a class primarily taught in English.
3 years of Spanish immersion classes in high school? Eh. |
|
Back to top |
|
 |
The Cosmic Hum

Joined: 09 May 2003 Location: Sonic Space
|
Posted: Thu Mar 24, 2011 8:01 pm Post subject: |
|
|
edwardcatflap wrote: |
My initial point was about teachers using L1 to bond with the kids, which I think is bad practice. Surely one of the main points of their presence in the classroom is to provide a genuine communication experience for the kids |
If it is just for bonding...then sure...have at it and bond away.
Once the bonding has been established...then back to English.
Just as an analogy...training wheels on a bike.
The teacher puts training wheels on your bike, and you ride it.
You trust your teacher.
You gain confidence and acquire some level of competence with this.
But obviously, at some point, the training wheels must come off.
Unfortunately, and I think this is your initial point, some teachers never do that...they just continue to speak in Korean...when they ought to be teaching in English...and I agree, this is a bad practice to get into. |
|
Back to top |
|
 |
|