Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

'Korean Social Integration Course'
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 31, 32, 33
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Lucas



Joined: 11 Sep 2012

PostPosted: Sun Oct 26, 2014 9:15 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
I remember a girl from Taiwan in our class raising the issue of whether or not we would be asked to sing the national anthem (at least one verse) for the speaking portion, but the general consensus was that such a thing was reserved for people seeking nationality (to become Korean) rather than those attempting to acquire the F2, and we all put it aside.

Yet guess what? When we sat down for the speaking interview there was some small bit of writing about national anthems, and we were asked if we could "sing" the first verses of the Korean anthem. Neither myself, nor the other person with me could...so we were then asked to describe the history and meaning behind our own county's anthem.

For future reference, learn at least the first verse and chorus for the Korean anthem, and at very least recite it if you cant sing it.


For those of you who'd like to know the meaning of the Korean NA.

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세


Roughly translated as:

Ach’imŭn pinnara i kangsan
Ŭn’gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch’ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch’allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach’yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch’yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese
| align="left" valign="top" style="padding-left:2em;"|

English translation of lyrics;

Let morning shine on this land,
Filled with the wealth of silver and gold,
My beautiful three thousand Li Fatherland,
With a five thousand year history.
Raised up with a brilliant culture,
This glory to a wise people!
All our bodies and minds let us pledge
To supporting this Korea forever.
Embracing all the spirits of Paektu Mountain,
And preserving spirit and mindset of labour,
May the firm will, bonded with truth,
Surpass all of the world.
Releasing even our strength like raging waves,
The country established by the will of the people,
This Korea, limitlessly rich and strong,
May its path be filled with light forever!
Back to top
View user's profile Send private message
tob55



Joined: 29 Apr 2007

PostPosted: Sun Oct 26, 2014 10:29 pm    Post subject: Reply with quote

Lucas wrote:
Quote:
I remember a girl from Taiwan in our class raising the issue of whether or not we would be asked to sing the national anthem (at least one verse) for the speaking portion, but the general consensus was that such a thing was reserved for people seeking nationality (to become Korean) rather than those attempting to acquire the F2, and we all put it aside.

Yet guess what? When we sat down for the speaking interview there was some small bit of writing about national anthems, and we were asked if we could "sing" the first verses of the Korean anthem. Neither myself, nor the other person with me could...so we were then asked to describe the history and meaning behind our own county's anthem.

For future reference, learn at least the first verse and chorus for the Korean anthem, and at very least recite it if you cant sing it.


For those of you who'd like to know the meaning of the Korean NA.

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세


Roughly translated as:

Ach’imŭn pinnara i kangsan
Ŭn’gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch’ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch’allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach’yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch’yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese
| align="left" valign="top" style="padding-left:2em;"|

English translation of lyrics;

Let morning shine on this land,
Filled with the wealth of silver and gold,
My beautiful three thousand Li Fatherland,
With a five thousand year history.
Raised up with a brilliant culture,
This glory to a wise people!
All our bodies and minds let us pledge
To supporting this Korea forever.
Embracing all the spirits of Paektu Mountain,
And preserving spirit and mindset of labour,
May the firm will, bonded with truth,
Surpass all of the world.
Releasing even our strength like raging waves,
The country established by the will of the people,
This Korea, limitlessly rich and strong,
May its path be filled with light forever!


Sorry to tell you Lucas, but what you have posted IS NOT what the interviewers are asking for. That may be the North Korean version, but it is definitely not the South Korean version. The National Anthem they want is the one that is traditionally sung at sporting events as well as other government sponsored functions all around the nation of South Korea. They want the first verse of the NA and chorus, and nothing more. Nice try though. Cool

Verse One: "동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세."

Chorus: "무궁화 삼천리 화려 강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세."
Back to top
View user's profile Send private message
coralreefer_1



Joined: 19 Jan 2009

PostPosted: Thu Nov 06, 2014 5:18 pm    Post subject: Reply with quote

I wonder if anyone else has heard of or have knowledge about the following.

A friend of mine who recently completed the Level 5 culture course along with myself and submitted his application was told that the KIIP Language points shown on the English version of the points award document (showing 16 points for completing level4 KIIP/TOPIK 4) is incorrect. He was told that the Korean version shows 15 points, and was awarded such.

Anyone else noticed a difference like this?
Back to top
View user's profile Send private message
furtakk



Joined: 02 Jun 2009

PostPosted: Thu Nov 06, 2014 7:42 pm    Post subject: Reply with quote

Where did he apply? They were probably looking at the old scoring system. The most recent one awards:

20/ TOPIK 6
18/ TOPIK 5
16/ TOPIK 4 / KIIP 4

The old system was:

20/ TOPIK 5/6
15/ TOPIK 4 / KIIP 4

Unless they changed the scoring again, it is incorrect. You can download the Korean version from HiKorea and show them.

I applied and got my F2 in the summer. They were still using that scoring system (16 for KIIP/TOPIK 4).

Here is the direct link:
http://www.hikorea.go.kr/pt/NtcCotnDetailR_kr.pt?pageSpec=&targetRow=&lafjOrderBy=&sRange=ttl_desc&sKeyWord=%EC%A0%90%EC%88%98&bbsGbCd=BS10&bbsSeq=1&ntccttSeq=373&pageCode=list&langCd=KR&bbsNm=%EA%B3%B5%EC%A7%80%EC%82%AC%ED%95%AD
Back to top
View user's profile Send private message
coralreefer_1



Joined: 19 Jan 2009

PostPosted: Fri Nov 07, 2014 4:21 am    Post subject: Reply with quote

He applied in Daegu.

I spoke to him a few moments ago. He told me he called 1345 hotline, the operator which then contacted Daegu immigration, and confirmed that despite what the PDF's say, the points awarded for KIIP 4/TOPIK are 15.

Weird. I'm not sure if that is a Daegu immigration thing, etc. Just putting it out there for others that, at least here in Daegu, they are giving only 15 points
Back to top
View user's profile Send private message
viper007



Joined: 22 Sep 2014

PostPosted: Sun Nov 09, 2014 7:43 pm    Post subject: Reply with quote

I'm the one who called. It's not just a Daegu thing as I asked the operator if points differ by region. She said it's nationwide.

The most accurate point system sheet is in Korean and dated April 22, 2013 (this was shown to me at Daegu Immigration when I went last week). The most updated English version online is still dated April 17, 2013.

I raised quite a fuss over this both on the phone and in person, so hopefully, they will update the websites so these updated PDFs are available for download.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 31, 32, 33
Page 33 of 33

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International