Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Transliteration at the hagwon. Kill me now.
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 6:42 pm    Post subject: Reply with quote

mithridates wrote:
Here's what you do:

Ask them to help you with some Korean pronunciation:

Thank you: ���૵�ϫ�˫� (kamusahamunida)
Where is the bathroom? �ի﫸��󫰫���̫󫪫ǫ����裿 (fuwajangushiru nun odieyo?)
I like spicy food:����̫�᫦�󫦫૷������竢�ث�. (cho nun meun umshiguru choaheyo).

When they tell you that the pronunciation is all wrong, act all innocent and say that that's the best way to remember the pronunciation and that your Japanese friend lent you the vocabulary book.

I think that's the only way to get the point across.


I thought about doing that, actually, but with Korean instead of Japanese. But, I'm reading the English transliteration and it looks like you meant to type Korean instead of Japaenese? Haha, that's too funny, Mith.

Yeah, I may try that. I'm sure a little reduction to absurdity may click some light bulbs in there head.
Back to top
View user's profile Send private message
Yu_Bum_suk



Joined: 25 Dec 2004

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 8:10 pm    Post subject: Reply with quote

I finally found a use for all those annoying little hand mirrors some of my students have to check every two minutes (even though they're not allowed to wear make-up).

"Everyone, take out your mirror. Now look at my mouth when I say V. Vvvvveeee. Da-ra hasayo."

"Bweeee"

"Not ��. I know that's what the book says but that's not it. Look at my mouth. Vvvvveeee. Now look at your mouth. Da-ra hasayo..."

It won't help much, though, when they get 80% of their instruction from Korean teachers who will never do more than use transliterations.
Back to top
View user's profile Send private message
Bee Positive



Joined: 27 Oct 2005

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 8:10 pm    Post subject: When is a boss a butt? Reply with quote

kermo wrote:
Transliteration can be occasionally handy if done right, but so often it's used to reinforce bad pronunciation. I was trying to teach my students how to pronounce "boss" properly, but insisted that my transliteration was the word "bus." No, guys, that's because your "bo-su" doesn't actually represent the word bus. Argh. (sorry- no hangul keyboard at the moment.)



I'm no Koreanist (that would be mithridates), and don't mean to play the pedant, but if you're turning "boss" into ��, that would be pronounced roughly as "butt," wouldn't it? And I'm not too sure your boss would see the humor in that!

A colleague from New Zealand used to poke fun at me for how I pronounce "coffee." (I'm from the States and say "cah-fee," though with an "ah" which is not quite as broad as what you tend to hear in the Midwest, my home being in Seattle.) Likewise, I pronounce "boss" roughly as �ٽ� minus the final vowel.

I don't think that it comes naturally to Koreans to pronounce that final ess sound without a following vowel, since it mutates to a "t" for them.

Of course, pointing out the should-be-obvious fact that Hangeul is NOT a perfect means of representing every possible phoneme in the world (where's the "z," for instance?) will not win you many friends in Korea. Fondly cherished myths do not die easily, or willingly.



Never forget that blood type is destiny.

BEE POSITIVE
Back to top
View user's profile Send private message
kermo



Joined: 01 Sep 2004
Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 9:10 pm    Post subject: Re: When is a boss a butt? Reply with quote

Bee Positive wrote:
kermo wrote:
Transliteration can be occasionally handy if done right, but so often it's used to reinforce bad pronunciation. I was trying to teach my students how to pronounce "boss" properly, but insisted that my transliteration was the word "bus." No, guys, that's because your "bo-su" doesn't actually represent the word bus. Argh. (sorry- no hangul keyboard at the moment.)



I'm no Koreanist (that would be mithridates), and don't mean to play the pedant, but if you're turning "boss" into ��, that would be pronounced roughly as "butt," wouldn't it? And I'm not too sure your boss would see the humor in that!


My boss might not have seen the humour in the little character I drew to help kids understand the meaning of "boss" but I wrote it with this Hangul:
���� + ���� (this character palette is useless for combining syllables, but you get the drift.)
I felt I had to intervene because my kids were using the �� sound instead. They also say "shopping" with that "o" sound which isn't remotely similar to anything used on the North American continent.

My accent is Canadian, so we use the �� sound for "father," "pop" and "hot." To my ears, some Americans (especially Minnesotans) pronounce "hot" as "hat," and "hat" comes out like "hyet." I'd rather hear them pronounce it "bass" then "bohs" though.

You're spot on about the "z" sound. I meant to come back to this thread and rail a bit about using �� to represent "j". Drives me nuts. My students end up talking about going to Everland to see the AmaJon ride and check out the Joo. I use Hangul sometimes to replace the �� with a �� to get their tongue in the right place, and teach them to make a voiced ��.
Back to top
View user's profile Send private message
Privateer



Joined: 31 Aug 2005
Location: Easy Street.

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 9:33 pm    Post subject: Reply with quote

Is there such a thing as a hangeul 'extension set'? I believe Mithridates mentioned inventing something like that once. There ought to be one so you can have symbols for 'z' and final 's' and the rest. After all if you're going to transliterate you might as well do it right!

I suppose it would need careful thinking about because you'd need to strike a balance between accurate phoneticity and usefulness. Even hangeul isn't perfectly phonetic in the way that the IPA is, after all.
Back to top
View user's profile Send private message
blunder1983



Joined: 12 Apr 2005

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 9:42 pm    Post subject: Reply with quote

How do u reccomend I rectify the kids language, I stop the class when i hear it wrong and make them resay it. But it don't work.

Currently I've given up i see the kids 1 time a week the mispronouncing kteachers see the m 5 times a week, I cant compete with that!
Back to top
View user's profile Send private message
Privateer



Joined: 31 Aug 2005
Location: Easy Street.

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 10:13 pm    Post subject: Reply with quote

Incorporate regular pronunciation drills into your class.
Back to top
View user's profile Send private message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Tue Nov 08, 2005 10:28 pm    Post subject: Reply with quote

Privateer wrote:
Is there such a thing as a hangeul 'extension set'? I believe Mithridates mentioned inventing something like that once. There ought to be one so you can have symbols for 'z' and final 's' and the rest. After all if you're going to transliterate you might as well do it right!


That's an interesting idea. Doesn't Japanese have a seperate alphabet they use to incorporate foreign words?
Back to top
View user's profile Send private message
mithridates



Joined: 03 Mar 2003
Location: President's office, Korean Space Agency

PostPosted: Wed Nov 09, 2005 3:17 am    Post subject: Reply with quote

Yeah, but it's pronounced the same as the rest of the Japanese syllabary except for a few bits like �ի����ի���and so on but it certainly doesn't help at all with writing words in other languages. The other problem is that both languages have one syllable for each character no matter what.

�� means 'friend', by the way.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Wrench



Joined: 07 Apr 2005

PostPosted: Wed Nov 09, 2005 5:02 am    Post subject: Reply with quote

I have the same moronic crap at my school. They have a phonics handbook that has english to hangul pronounciation. Good god they will never learn R,L,P,F,V.

I gave up on correcting them. Whistle is Histle, quit is keet. Not to mention they NEVER get plurals right. I had Here she comes turn into Here shes come etc.. Eg I have 1 egg but I hate 10 egg, add the damn s.
Back to top
View user's profile Send private message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Wed Nov 09, 2005 8:42 am    Post subject: Reply with quote

Wrench wrote:
I have the same moronic crap at my school. They have a phonics handbook that has english to hangul pronounciation. Good god they will never learn R,L,P,F,V.

I gave up on correcting them. Whistle is Histle, quit is keet. Not to mention they NEVER get plurals right. I had Here she comes turn into Here shes come etc.. Eg I have 1 egg but I hate 10 egg, add the damn s.


That one's a definite recurring problem with most of my students. I have a handful that will pronounce the final S on words, but the majority simply ignore it. I correct them every time, and go through elaborate explanations of why final S is important, and it simply goes into one ear and out the other. I think it has something to do with pluralalizing suffixes not being necessary in Korean.

Sometimes I feel like trying to teach English to these kids is a hopeless venture. But there is that small group that really wants to learn and makes an effort, which makes it worth it. It's great watching their skill improve over time.
Back to top
View user's profile Send private message
Red



Joined: 05 Jul 2004

PostPosted: Wed Nov 09, 2005 11:02 am    Post subject: Re: Transliteration at the hagwon. Kill me now. Reply with quote

Qinella wrote:

As soon as I finished my classes after seeing the book, I went upstairs to hunt down the teacher and let her know that people like her are what's causing Korea as a nation to suck at English, but she was in the middle of "teaching", so I didn't meet her. But, my students warned me that I'd better be prepared to explain the situation to her in Korean, as her English "isn't that good". And that jogged my memory to the one time I did try to talk to her and she had literally no idea what I was saying.

My suggestion would be to keep it to yourself and stick to the job handed to you. If you want to be "A Real Teacher(tm)" leave the hagwons and get into a public school or a university. Getting upset over this sort of thing, and complaining loudly will get you nothing but stress and the ill-will of the people cutting your paycheque.
Back to top
View user's profile Send private message
EFLtrainer



Joined: 04 May 2005

PostPosted: Sat Nov 12, 2005 12:24 am    Post subject: Re: More English, please! Reply with quote

jacl wrote:
3 hours a week is not long enough to be considered immersion. It's best to use what Korean you have to translate and then explain and emphasize the English use. Then get them to repeat and practice.


I'm hoping this is sarcasm.
Back to top
View user's profile Send private message
EFLtrainer



Joined: 04 May 2005

PostPosted: Sat Nov 12, 2005 12:54 am    Post subject: Reply with quote

Here are my thoughts on the issue:

Using hangul is foolish overall. However, some sounds are the same and I use it very sparingly for a quick fix (only with sounds that are exactly the same), but prefer to simply teach the English pronunciation as what it is: symbols that represent sounds. Let's learn them, shall we?

Using hangul generally leads to incorrect pronunciation, as has been pointed out. But even worse is that students appear to go through the hangulization process as a first step! It has become habitual for many of them because they weren't taught: Book. Look at this. It is a book. They were taught: chaek, boo kuh.

The most effective way I've found to discourage the use of hangul is to simply say the hangul version correctly and contrast it with the English. I'll ask them to do it first because they are also often saying the Korean version a little incorrectly to bend it into English! Point that out to them and see what happens! They get it immediately. I also like to, for example, playfully turn to them and ask, "What's a teachaw?" And write it on the board. They usually self-correct from there - which shows they know the correct pronunciation but are habituated to the other. I try to do this as part of voc/pronunciation practice.

Teaching pronunciation? First, I would not be stopping and correcting much, if at all. Do drills if you like (there is some research indicating this may not be very effective), but stopping in the middle of some part of your lesson isn't very effective. It disrupts the thought process, i.e., the connections you are making in the brain between the various language centers. I try to note the problem and teach on it later via drills, targeted content or whatever it is you want to do.

The idea of using the mirror is a good idea. And yes, rather than simply repeating ad nauseum, actually physically show the students how to make the sounds. Just yesterday I was teaching the final s and had my students put their hand to my throat so they could see clearly that it is unvoiced. Once you get them to stop voicing the s, you've got no "uh" to worry about. Nice-uh!

I'll use my hands to show the movement of the tongue, have them hold pencils in their mouths... all kinds of things. Getting physical really helps.

Regarding the use of Korean in class: considering that simply having good input seems to be the single most important part of learning a language - at least in terms of speech and if, indeed, it can be said any *one* element is THE element - why does it follow that not speaking English is a good idea???? What are these people thinking?
Back to top
View user's profile Send private message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Sat Nov 12, 2005 1:58 am    Post subject: Re: Transliteration at the hagwon. Kill me now. Reply with quote

Red wrote:
My suggestion would be to keep it to yourself and stick to the job handed to you. If you want to be "A Real Teacher(tm)" leave the hagwons and get into a public school or a university.


Yes, that is what I'd like to do. The hagwon is my foot in the door.

Regardless, I think it's fatuous to claim one can't be a "real teacher" in a hagwon. I have several students who are "really" learning from me.

Quote:
Getting upset over this sort of thing, and complaining loudly will get you nothing but stress and the ill-will of the people cutting your paycheque.


You're right about the undue stress, but wrong about the people giving me cash. They don't read this forum.

In the end, I decided not to say anything about it to the teacher in question. She's ICE COLD, and I know that if I say anything she will react negatively, continue doing what she thinks is best, and possibly turn my life into a living hell. So, I'm just focusing me efforts on overriding her silly pronunciation guides.

Q.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International