|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
TheUrbanMyth
Joined: 28 Jan 2003 Location: Retired
|
Posted: Thu Jun 06, 2013 4:39 pm Post subject: |
|
|
| JediJenna wrote: |
| . i my mother is korean and my father is japanese and neither can speak more than 20 words of english, which is why it bothered me that people are being mocked and made fun of while they try to learn. so i think YOU need to relax. |
No one is mocking anyone or making fun of anyone here who is trying to learn.
We are talking amongst ourselves as teachers not to students. |
|
| Back to top |
|
 |
atwood
Joined: 26 Dec 2009
|
Posted: Thu Jun 06, 2013 6:05 pm Post subject: |
|
|
| Steelrails wrote: |
| Quote: |
| While Americans may "butcher" other languages, they're not doing it purposefully, as you claim Koreans are doing to English. |
Are you kidding me? Americans delight in butchering other languages. Politicians often do as a subtle tip towards more nationalistic elements. Ever notice how George W. Bush was fairly good at pronouncing the name of non-Americans he liked, but would do some ridiculous mispronunciation of those that were on "the list".
Sorry, but there is a whole strain of folks back home that love to deliberately mispronounce stuff less they come off as some sort of sissified nerd.
| Quote: |
| would be much easier to take if they would extend the same courtesy to foreigners speaking imperfect Korean that foreigners extend to them when they "butcher" the English language. |
What courtesy? You mean the videos on youtube mocking how someone pronounces Coke? Babo T-Shirts? Accented voices and 'Englishee'?
I'd say both sides are pretty guilty of mocking each other. |
You're usually full of examples and little real proof, but for your first statement you have neither.
As for the second part of your post, that's humor. No one is doing it while someone is trying to communicate with them. There's a difference, but then you never get that situations can be different. |
|
| Back to top |
|
 |
Steelrails

Joined: 12 Mar 2009 Location: Earth, Solar System
|
Posted: Thu Jun 06, 2013 8:52 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
You're usually full of examples and little real proof, but for your first statement you have neither.
|
Are you seriously suggesting that some Americans don't delight in deliberately mispronouncing foreign words and names?
| Quote: |
| As for the second part of your post, that's humor. No one is doing it while someone is trying to communicate with them. There's a difference, but then you never get that situations can be different. |
Excuse me, but in those situations the people doing those things are not laughing with Koreans, they are laughing at them. One is meant kindly, the other is not.
As for it not being done while someone is communicating with them, it's worse. It's being done either behind their back or in a medium where the party lacks the means to join in the humor or to give back. You can have situations like the "Coke" video and if you are there with the person, it can be laughing with them. Maybe they can mention a bad pronunciation of something Korean and you can laugh together.
Most Koreans and foreigners are equally good at being patient with each other in regards to pronunciation and mistakes. A few on both sides decide to ridicule each other over it. |
|
| Back to top |
|
 |
Threequalseven
Joined: 08 May 2012
|
Posted: Thu Jun 06, 2013 9:34 pm Post subject: |
|
|
I've had some success using hangul to teach the pronunciation of words (or at least the American pronunciation). For example, many of my students would say "boar" instead of "ball". I think this is in part because most English words that are spelled in hangul use the British English pronunciation (such as "bah" for "bar"). So if the students see "볼", they think "boar". I spelled it for a class once as "발르", changing the "oh" vowel sound to an "aw" sound, then adding another "ㄹ" to mimic a proper L sound, and it worked quite alright once I explained that it's pronounced "bawl" and not "bawl-uh".
Usually, though, I avoid using this method, especially for the F, V, Z, th, dz, zh, the soft I, and other sounds. |
|
| Back to top |
|
 |
Ruthdes

Joined: 16 Oct 2008 Location: Seoul
|
Posted: Thu Jun 06, 2013 9:55 pm Post subject: Re: At best, ethnocentric. At worst, completely offensive |
|
|
| JediJenna wrote: |
so, I came to this forum to see what words I could pull together to help my adult class with commonly mispronounced english words and, for the most part, i found this thread to be very helpful. however, there are some posts that are just downright ignorant and assumptive about korean speakers. there is such a display of indignant reaction to, GASP, non-native speakers not correctly pronouncing a strange language, even after trying to undo years of utter wrongness!!! Woe is us.
| Ruthdes wrote: |
I teach mostly adults, so I'm trying to deal with decades of wrong pronunciation! Arggh!
i get that you are irked by how much english has been twisted and perhaps butchered, but that is indeed why you're here; why we're here.
Theme Park (I remember it took me about 5 minutes to work out what a tem-a park was). Vietnam (same story...what the hell is Bet nam?!?).
you know how different countries have different alphabets and phonics that go along with them, right? well, when it doesn't quite translate well, they do the best they can to simplify and make it accessible to everyone with as close an approximation as possible by whomever was responsible at the time. as we know "th" and "v" are not easy to come by for koreans because it is not in their phonic library. and "betnam" probably evolved from "bietnam" because the "i" was eventually glossed over. english does this too, all the time. we get lazy with our language and pronunciation changes over time. they didn't have a lot of access to native speakers helping them with pronunciation until relatively recently so let's not get so judgmental about it.
Any word with an "oh" sound, like wrote or photo.
guess what? koreans don't have nearly as many dipthongs as english does. their vowels are, for the most part, pure vowels (except the 워 and 와 thing, etc). when we as native speakers say "o," we actually say "oh-oo." but when they say "o," they just say "oh," - no slide into a dipthong, because that is the vowel sound they know. so to expect them to say their vowels with an english dipthong without explicitly teaching them what that is, is rather, well, you get it.
"W" words! "ood"! Arggh!. I use "How much wood would a wood chuck chuck if a wood chuck could chuck wood?"
again, understanding their language gives us insight as to why they have a hard time with these words. even though they have words that sound as if they are starting with a "w," they actually don't. it just seems that way because it's been romanized to an approximation, such as the city "suwon." that's not a "w" you're hearing. words that have 워 and 와 may, to us, SOUND like "w's" but they are not. they are more distinct and are "oo-uh" or "oh-ah." they say it fast and it may sound like a "w" but have them break it down for you and they will make those distinct sounds. so yes, it's a little tricky for them but they tend to grasp this one more quickly.
i don't mean to pick on this one particular post in my reply here but it was the one i had read that had the most "oh my god, why don't they say these words the right way?!" type of attitude, which seems to be prevalent. granted, i came to this thread to find words that koreans have a hard time with, but i was rather dismayed at the snobbery that many posts displayed. i doubt we would fare much better or worse learning a language that was so different from ours. very sorry if i come across as a bit angry and mortified. i don't want to come off like a douchebag but i know our students (both young and old) would feel incredibly awful if they knew some of the things that were being written here.
also, to that dude (or dudette, don't want to assume) that didn't know the difference between a vowel, consonant, and article.... i hope you are just teaching phonics here and nothing more. please do your students a favor and review a basic grammar book. please. |
|
Wow, I come on here to find that a four year old post of mine has been quoted and I've been accused of being ignorant and dismissive.
I went back to read my post, and I really don't think I was making fun of Koreans. The topic is words that Koreans mispronounce commonly, and I gave examples of it. I never said that I thought they should be able to pronounce them properly, and yes, I do understand why those mistakes are made. Your sarcasm, JediJenna, while explaining this to me, was condescending, insulting and unnecessary. The fact that there is a logical explanation for the mistakes, doesn't make them any less wrong, nor did it make it any easier for me to understand when I was brand new to Korea. By the time I wrote that post, I did understand why, but explaining that was irrelevant to the topic.
My "argh!"s were about the frustration of trying to undo so many years of bad habit. Maybe you misinterpreted my "what the hell is bet-nam" comment. This was my genuine reaction in my head when I first heard it: literally, "what the hell does that mean?". Not, ha ha, stupid Korean mispronouncing Vietnam. You said I had the biggest "oh my god" attitude, but then equate that to being judgmental and snobbish. I can see why you got "oh my god" out of my post, but I don't agree that I was being insulting. I've often thought about how I am so lucky to be born in an English speaking country, and what a difference it can make to one's opportunities in life. I try not to take it for granted. I'm trying to learn Korean because I don't know another language, and I find that embarrassing. It's a struggle every time I try, and I have a lot of respect for those Koreans who choose to learn English, study hard, and persevere. It's a freaking hard language.
Back to pronunciation, I'm actually pretty patient with it in class and it's one of the things that I really like to work on with my students. I'm sure that most of us are guilty of having a laugh about a particularly amusing mistake, just as Koreans laugh at me when I mispronounce Korean. It's human, and as other replies to your post have mentioned, this is a place teachers come to vent. Expressing frustration about a problem is not the same as judging the person with the problem. |
|
| Back to top |
|
 |
Threequalseven
Joined: 08 May 2012
|
Posted: Thu Jun 06, 2013 10:12 pm Post subject: |
|
|
Also, I don't know if these were mentioned yet:
Pencil = "Pen Sir"
Eraser = "E Lay Sir"
Ruler = "Rurur"
Wig = "Weeeg"
Lynn = "Lean"
Hot Dog = "Hot Dough Guh"
Cheese = "Chee Juh"
Sausage = "Sausagey"
Water Park = "Wha Da Puck" *(almost punished a kid for that one )
Book, Cook, Look = Oo sound is like blue.
There are probably a ton of examples of these in-between vowels in English. |
|
| Back to top |
|
 |
le-paul

Joined: 07 Apr 2009 Location: dans la chambre
|
Posted: Thu Jun 06, 2013 10:25 pm Post subject: |
|
|
or;
iraq ( with an eye instead of an ear)
iran ( with and eye instead of an ear)
herb ( with no h so it sounds french and then give it the prep. an)
espresso (with an ex)
candidate (without the d)
Ku lux klan ( ku as clue)
federal (so it sounds like fedral)
van goch (urrggh...)
cant (so it sounds like can)
etc.
oh wait, thats not the Koreans, wrong thread... |
|
| Back to top |
|
 |
Threequalseven
Joined: 08 May 2012
|
|
| Back to top |
|
 |
ryunatkorea
Joined: 14 Apr 2009 Location: Sincheon, South Korea
|
Posted: Fri Jun 07, 2013 6:40 am Post subject: |
|
|
First of all, I would like to apologize to all for having a big hand in getting this thread way out of control.
As once student, teacher, professional and practitioner of the English language, this thread including the members is reasonable and fine to me. Thus I became incredibly defensive of what JediJenna debut posted about/against us.
He mentioned that he didn't want to be a "douchebag" about his criticism, but states every piece of his insulting opinions with his negative assumptions of the members present. Yet, he gets so upset for mutual scrutiny and assumptions of him and resorts to immaturity much like Reddit or 4chan posts. Seriously, he quoted a meme, "Y U MAD BRO?" I don't need someone to tell me to relax after having insulting me through a condescending apology.
He says that I have misunderstood his words and that I missed the point. Regardless of what point he wanted to make, he judged our actions to be ignorant and snobbish when clearly and reasonably, that was not the intent by any one of us. All I can see from his action is that he wants to feel better by standing on his ill-conceived moral high grounds by judging us.
The point I wanted to make was the Koreans' pronunciation is what it is and it should be taken for what it is worth as long as the communication get completed. Humor or not, keep an open mind and laugh it off. It never bothered me enough to change it. If an accented Korean like me feels that I can laugh about it, who is he to tell me that I should be insulted by whom.
Final note: My ESL teachers, Mrs. Sutton, Mrs. Spelling, and Mrs. Lewis were amazing teachers. I think they did an excellent job teaching this once 7-year-old the ABCs. |
|
| Back to top |
|
 |
diver
Joined: 16 Jun 2003
|
|
| Back to top |
|
 |
ryunatkorea
Joined: 14 Apr 2009 Location: Sincheon, South Korea
|
Posted: Fri Jun 07, 2013 7:36 am Post subject: |
|
|
It's a pretty good standard for children and low level students. Much better tweak to the Yale system of romanization.
I've noticed in the IT and business industries, American English is generally used, however in the science and engineering industries, there are a greater mix of English, French, German, Italian and Latin origin terms that tend to really confuse Koreans and native English speakers alike.
I work in the pharmaceutical industry where professionals communicate through uncommon technical terms where English derived words aren't always used, but pronounced that way, because people generally assume it is English.
For example:
"Na" or "Sodium"
Koreans say "na-teu-ryum." I think they are using some Latin or French/German word.
"Iron"
Koreans say "a-i-rong" but since the movie "Iron Man," people are starting to pronounce "a-yeon." For some reason, it was marketed with this pronunciation. "a-yeon" is actually Korean word for another mineral.
"Colchicine"
Both Korea and Japan pronounce this as "kol-ki-shin." In the States, it is commonly known as "kol-che-ssin." I think I've heard like the Koreans in Europe, but I could be wrong.
"Uranus"
Koreans and Japanese pronounce this with a "Oo-ran-us." In the states, st is common to hear "Your-anus" or "You-ren-nus." Astronomy isn't my field, but after Googling, the Latin/Greek pronounciation is with a "Oo." Who is truly correct? |
|
| Back to top |
|
 |
Privateer
Joined: 31 Aug 2005 Location: Easy Street.
|
Posted: Fri Jun 07, 2013 8:59 am Post subject: |
|
|
| ryunatkorea wrote: |
"Uranus"
Koreans and Japanese pronounce this with a "Oo-ran-us." In the states, st is common to hear "Your-anus" or "You-ren-nus." Astronomy isn't my field, but after Googling, the Latin/Greek pronounciation is with a "Oo." Who is truly correct? |
Many words are pronounced the same as the Europeans (continental) do, perhaps because this is where they were first learned, or because they have purer vowels or are closer in pronunciation to the original Latin or Greek. Thus the names of Greek and Roman gods are pronounced the same way an Italian or a German would, and certain other words, e.g. 'ideology' ('ee-dee-o-low-gee').
Anyone who's studied a European language and had the sense to observe how vowels are usually pronounced should have no difficulty recognizing when this occurs. Konglish corruptions of pronunciation are quite different. |
|
| Back to top |
|
 |
Steelrails

Joined: 12 Mar 2009 Location: Earth, Solar System
|
Posted: Fri Jun 07, 2013 3:12 pm Post subject: |
|
|
Just a thought, but if people mispronouncing things causes emotional and physical discomfort, and for you to lose your patience and start to tease them, teaching English to non-native speakers is probably not the career for you.
| Quote: |
| Many words are pronounced the same as the Europeans (continental) do, perhaps because this is where they were first learned, or because they have purer vowels or are closer in pronunciation to the original Latin or Greek. Thus the names of Greek and Roman gods are pronounced the same way an Italian or a German would, and certain other words, e.g. 'ideology' ('ee-dee-o-low-gee'). |
Of course there's always the classic of the NET telling Koreans that when they say Ro-ma/I-ta-li-a/Mosk-ba that they're doing it wrong. It's Rome/Italy/Moscow. |
|
| Back to top |
|
 |
Captain Corea

Joined: 28 Feb 2005 Location: Seoul
|
Posted: Fri Jun 07, 2013 5:44 pm Post subject: |
|
|
| But SR, is that really how any English speaker would pronounce those places/names? I think saying "that's wrong!", would be too much. But to say that "In English, Moscow is used", is the obligation of a NET. |
|
| Back to top |
|
 |
cabeza
Joined: 29 Sep 2012
|
Posted: Fri Jun 07, 2013 9:34 pm Post subject: |
|
|
| Steelrails wrote: |
Of course there's always the classic of the NET telling Koreans that when they say Ro-ma/I-ta-li-a/Mosk-ba that they're doing it wrong. It's Rome/Italy/Moscow. |
Them saying "Moscoba", could create confusion. It's not the English pronunciation. As said above.
It takes 10 seconds to explain to them that yes, Roma is the correct Italian pronunciation, but in English we don't say it that way.
As far as English goes, they are doing it wrong.
Same goes for "Paree" for Paris. Yes, we all know that's how the French pronunce it. It's hardly lording it over them by telling them that if they say that to some English speakers, confusion could arise. In English it is "wrong". |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|