Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

What's the worst thing...
Goto page Previous  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  

Worst thing?
Your asshole/bitchy boss
60%
 60%  [ 15 ]
The always meddling parents
12%
 12%  [ 3 ]
The snotty, bratty kids
16%
 16%  [ 4 ]
The stinky, nerdy waegooks that work there
12%
 12%  [ 3 ]
Total Votes : 25

Author Message
wylde



Joined: 14 Apr 2003

PostPosted: Tue Sep 21, 2004 5:22 pm    Post subject: Reply with quote

Wisco Kid wrote:
It's one thing to complain about people getting term wrong, but wouldn't it be better to correct them instead of just *beep* so that they'll get it right next time

"Hangugo" for korean language instead of "hangeul"

"Waygookin" for foreigner, not "waygook"

Problem solved


it is best not to correct someone if you have no idea yourself..

geez... look at the crap in this thread..


hungook (hanguk) mal is spoken

hungook ah (hangugo) is language in general

hungool (hangeul) is written


pretty sure this is 100% accurate.. maybe it isn't..

but why is it a good thing to correct someone with the wrong information?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Wisco Kid



Joined: 07 Sep 2004
Location: Changwon

PostPosted: Wed Sep 22, 2004 5:24 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
The one that includes words like "hof" and "Pee Shee Bang" and "and "Bob Teacher".


Ok, this one really does get to me because it is just plain bad English and everyday we all reinforce it by not correcting it. I'm talking about [/b]"Bob Teacher". In every other place I've taught, the kids have no trouble saying "Teacher Bob".

Are we supposed to accept "Spock Doctor", "Bill Fire Martial" and "Bush President" ?(oh sorry, that's
Bushy)


Back to top
View user's profile Send private message
wylde



Joined: 14 Apr 2003

PostPosted: Wed Sep 22, 2004 9:14 am    Post subject: Reply with quote

Wisco Kid wrote:
Quote:
The one that includes words like "hof" and "Pee Shee Bang" and "and "Bob Teacher".


Ok, this one really does get to me because it is just plain bad English and everyday we all reinforce it by not correcting it. I'm talking about [/b]"Bob Teacher". In every other place I've taught, the kids have no trouble saying "Teacher Bob".

Are we supposed to accept "Spock Doctor", "Bill Fire Martial" and "Bush President" ?(oh sorry, that's
Bushy)




i hope you are american... this may help you to realize some of your own errors and hypocrisy when asking that question..

is it ok to say march 20 and not the 20th of march? 20th day of the 3rd month or the 20th of the 3rd... seeing as though we read left to right do we really need the month first every time we read the date or are you guys a bit slow over there?

so, it's ok to say president bush over bush president but what about high school ridgemont over ridgemont high school? where do you draw the line?

is it ok to say room 305 and not the 305th room?

what about a left turn over turn left? make a left turn... do we make it with paper or wood?

what about sidewalk over footpath? do we walk sideways on a sidewalk?

round trip over return trip? is a round trip actually round like a circle as american english suggests?

take a rest over have a rest? to where will you take your rest?

restroom over toilet? is a rest room for having a rest?

big issues out of small things


in korean the name comes first.. 'wylde sung seng nim' old habits die hard.. you will teach them today that it is actually 'teacher wylde' but all day tomorrow (in korean) it will be kim sung il teacher..

we are fighting a losing battle.. 1 class a day compared to 10 classes a day with korean teachers..

if you didn't know, koreans are the smartest people on the planet.. they will listen to a korean teacher over you any day.


depending on the age of the students, we need to teach them what is important.. is it important that they speak english or have correct sentence structure? doing both at the same time would sure be a lot of work for a kid to remember..


you will never make a student fluent.. that is only acheived by studying abroad and losing the connection with korean and english...

ask a student to say their vowels.. this will show you where the main problem stems... teach them everyday for 3 weeks and then nothing for 6 months and ask them again.. 7/8 of them won't remember.. why? cuz all day everyday the korean teacher tells them otherwise..

we are fighting a losing battle

point - try to teach them stuff that will not conflict with everyday life using the korean language... it then becomes much harder for you and your students...

try telling them that watchis is actually watchEs... it won't stick because a korean teachers will tell them otherwise..

chickin is actually chickEn.. when they read english, they think korean.. when they see 'chicken' they think 'ġŲ'

when they see 'bush' they think '�ν�'


i don't mean to be an asshole, maybe i do... dunno Rolling Eyes



my belief... relax and 'chill out' with your students... the main hurdle is lack of effort on their part due to fear of making a mistake.. if you can be their friend over being their teacher, they will relax too and talk to you in english more often.. correct the little things they have trouble with, things will be smooth and they'll want to talk to you..


i need another vodka
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
peppermint



Joined: 13 May 2003
Location: traversing the minefields of caddishness.

PostPosted: Wed Sep 22, 2004 1:23 pm    Post subject: Reply with quote

Wisco Kid wrote:
Quote:
The one that includes words like "hof" and "Pee Shee Bang" and "and "Bob Teacher".


Ok, this one really does get to me because it is just plain bad English and everyday we all reinforce it by not correcting it. I'm talking about [/b]"Bob Teacher". In every other place I've taught, the kids have no trouble saying "Teacher Bob".

Are we supposed to accept "Spock Doctor", "Bill Fire Martial" and "Bush President" ?(oh sorry, that's
Bushy)


I don't really accept either "teacher bob" or "bob teacher". My kids calll me Miss Peppermint, or just plain teacher.
Back to top
View user's profile Send private message
kermo



Joined: 01 Sep 2004
Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.

PostPosted: Wed Sep 22, 2004 8:48 pm    Post subject: Reply with quote

chronicpride wrote:
kermo wrote:
Wisco Kid wrote:
It's one thing to complain about people getting term wrong, but wouldn't it be better to correct them instead of just *beep* so that they'll get it right next time

"Hangugo" for korean language instead of "hangeul"

"Waygookin" for foreigner, not "waygook"

Problem solved


I'm puzzled. When I hear people asking me if I speak Korean, they always use the term "Hangulmal". So, what's the difference?


They're actually saying 'Hangugmal'. Romanized, it comes to us as 'Hanguk mal', literally meaning 'Korean speak', or to us, 'korean language'.

When spoken, the 'k' is rolled like a light 'g'. So when said quickly from a Korean, it almost sounds like 'hangoomal'. So, I can see where you can make the connection to 'hangeul mal'. I assumed that as well, in the beginning.


Wow! Thank you very much. That was very concisely and gently put.
Back to top
View user's profile Send private message
casey's moon



Joined: 14 Sep 2004
Location: Daejeon

PostPosted: Wed Sep 22, 2004 10:47 pm    Post subject: Reply with quote

[quote="wylde"]hungook (hanguk) mal is spoken

hungook ah (hangugo) is language in general

hungool (hangeul) is written [quote]


The way I understand it is that hangukmal (pronounced hangoongmal) is the pure Korean way of saying "Korean language" and hanguguh is the sino-Korean way of saying "Korean language." I don't think there is any difference of meaning, but as the quote suggests a slight difference of usage. Hangeul is the writing system, as the above quote suggests....
Back to top
View user's profile Send private message
Son Deureo!



Joined: 30 Apr 2003

PostPosted: Thu Sep 23, 2004 7:57 am    Post subject: Reply with quote

[quote="casey's moon"][quote="wylde"]hungook (hanguk) mal is spoken

hungook ah (hangugo) is language in general

hungool (hangeul) is written
Quote:



The way I understand it is that hangukmal (pronounced hangoongmal) is the pure Korean way of saying "Korean language" and hanguguh is the sino-Korean way of saying "Korean language." I don't think there is any difference of meaning, but as the quote suggests a slight difference of usage. Hangeul is the writing system, as the above quote suggests....


This is correct, with one addendum. Hangeul can also refer to anything that has been written in Korean such as a hangeul shinmoon (newspaper).

BTW, this is quite possibly one of the most egregious hijackings of a thread I've ever seen on this board.
Back to top
View user's profile Send private message
J.B. Clamence



Joined: 15 Jan 2003

PostPosted: Thu Sep 23, 2004 8:27 am    Post subject: Reply with quote

Juggertha wrote:
As for waegook, are you sure that country and not just Foreign? Maybe more of foreign country? ah nm, just seen thats what you wrote actually. Embarassed


wae = outside, foreign

guk = country (example: miguk = USA, chungguk = China, taeguk = Thailand)

in = person

So technically waeguk is a "foreign country", and waegukin is a "foreigner". However, I agree with those who say that "waegook" is commonly used by English speakers here in Korea to refer to "foreigners" (I've never heard the word used anywhere in English, including on this board, to refer to a "foreign country"), and everyone knows what the poster means, so who cares if it's not what it actually means in Korean. Do you jump on your Korean friends every time they use Konglish which doesn't have the appropriate meaning in English?
Back to top
View user's profile Send private message
chronicpride



Joined: 16 Jan 2003

PostPosted: Thu Sep 23, 2004 4:40 pm    Post subject: Reply with quote

If by jumping, you mean 'correcting', yes. I correct Konglish and misunderstood and misspoken english. Last I heard, that's why they want us here.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Sleepy in Seoul



Joined: 15 May 2004
Location: Going in ever decreasing circles until I eventually disappear up my own fundament - in NZ

PostPosted: Fri Sep 24, 2004 8:26 pm    Post subject: Reply with quote

Waegook as a word for foriegner is incorrect as previously stated. Just because many people use it does not make it correct. It is always incorrect.

I believe that people should make an effort to correct these errors - errors that are often made simply through laziness.

Isn't it simpler to learn Korean properly? Not learning foriegner's Korean and correct Korean seperately? I think so. But maybe I am a pedant.

My rant has finished.
Back to top
View user's profile Send private message
peemil



Joined: 09 Feb 2003
Location: Koowoompa

PostPosted: Fri Sep 24, 2004 8:28 pm    Post subject: Reply with quote

No one speaks bloody English!
Back to top
View user's profile Send private message
J.B. Clamence



Joined: 15 Jan 2003

PostPosted: Sat Sep 25, 2004 4:14 am    Post subject: Reply with quote

No one said it was correct, just that it was commonly used by foreigners to mean "foreigner" -- call it an abbreviation if you will. If you're speaking Korean then I agree -- you should try to use the right words in Korean. However, when speaking English, Korean words can be modified according to general use. Most foreign words in English are not exactly as they are in the foreign languages they were adopted from. For example, what the hell is a "sultan"? A king or emperor? Not at all!

And the same goes for English words used in Korean. For example, What the hell is a "handphone"? or a "Y-shirt"? If you heard someone speaking Korean, and use the word "handphone", would you step in and say, excuse me, I know you're not speaking English, but I couldn't help but noticing that you seem to have taken that word you just used from English, and I would just like to point out to you that that is not the proper word for it in English." Your argument would make no sense because they are not speaking English, so therefore English rules do not apply.

The OP did not write his message in Korean, he wrote it in English. Therefore, whatever Korean word he used should be interpreted the way it is most commonly used by English speakers. And, as I said, I have often heard it used to mean "foreigners", but I have never heard it used in English to mean "foreign countries".

Again, as I stated above, there are many English words of foreign origin which do not actually mean what we seem to think them to mean. Shall we correct a person every time we hear any of them? Or just the Korean ones? And shall we correct Koreans who use words like "handphone" while speaking Korean? Have fun with that little project, but count me out.
Back to top
View user's profile Send private message
matthewwoodford



Joined: 01 Oct 2003
Location: Location, location, location.

PostPosted: Sat Sep 25, 2004 10:48 pm    Post subject: Reply with quote

Wylde, you were completely wrong about the meaning of those Korean words. You also seem unable to cope with the idea that American English operates by different rules to British English. You are *wrong*! Accept it!

Nevertheless, I am truly curious about what Korean teachers, especially in the state schools, teach them. Do you have any eye-witness accounts?
Back to top
View user's profile Send private message
wylde



Joined: 14 Apr 2003

PostPosted: Sun Sep 26, 2004 1:10 am    Post subject: Reply with quote

matthewwoodford wrote:
Wylde, you were completely wrong about the meaning of those Korean words. You also seem unable to cope with the idea that American English operates by different rules to British English. You are *wrong*! Accept it!

Nevertheless, I am truly curious about what Korean teachers, especially in the state schools, teach them. Do you have any eye-witness accounts?


this is what i mean when i said 'look at all the crap posted in this thread'.. people go on & on correcting something they don't have a grasp on themself..


i'm not wrong btw... Cool if i am wrong, the rest of the people on here and my korean wife must be also.. maybe i could have explained it in a little more detail.. owell


someone took the bait.. took a while but someone bit... Laughing

everybody else saw i was just fishing.. i've been saying the same thing on here for the last 12 months Laughing

korean teachers teach english using the korean alphabet.. that is why korean english is so fucked up...

chicken - ġŲ bush - �ν�

little things, i know.. but prime examples.. when i first arrived here i went into lotteria and asked for a chicken burger.. i actually had to make my arms into the shape of wings and make a chicken sound before she finally said 'aahhhhh CHICKIN burger'

also what i mentioned above...

i'll give them a little credit.. it's not as bad as japan..
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International