|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Trinny

Joined: 01 Feb 2003
|
Posted: Tue Jul 01, 2003 11:22 am Post subject: |
|
|
KOK raised some good points.
I wanted to add to his post a little bit. Translating Korean to English takes a lot of logical thinking as well as solid knowledge in English language, as written English seems to be more to the point and lucid, as opposed to the Korean's written tradition of "beating the bushes around."
I am writing this at the risk of being anal or critical of Koreans. I've have seen very few Koreans with decent writing skills in their first language. They usually write one thing and then expect the English translation to be something different, but to begin with their writings in Korean are more than likely bunch of babbles that need substantial editing. |
|
Back to top |
|
 |
mokpochica

Joined: 21 Jan 2003 Location: Ann Arbor, MI
|
Posted: Tue Jul 01, 2003 3:35 pm Post subject: |
|
|
That's interesting Trinny. I've never translated something from Korean to English, but have edited a lot of papers (for teachers at my school) in English (some of them translated from Korean/some of them originally written in English or Konglish). Most of them are very literal translations of the Korean and I find that I have to correct not only mistakes in syntax, but also lots of punctuation errors. I also have to group ideas into paragraphs, and sometimes add an introductory or conclusive statement/paragraph. Then I wonder if it sounds like the original Korean at all?!
I've wondered if this was just considered acceptable writing in Korean--if it was a different style of writing? Or if I'm just dealing with people who aren't very good writers. I have to agree though, the majority of Koreans whose work I have edited seem to not have good writing skills in their first language
What are Korean classes like in Korea schools? Do they focus more on reading than writing? Is it important for Korean people to be able to write research papers, etc. in Korea?
And why do they often write like this.
Making a new paragraph for every sentence.
I've tried to tell my students to group the sentences that have the same idea into paragraphs.
But they just don't seem to get it.
Just wondering where they are coming from... |
|
Back to top |
|
 |
Trinny

Joined: 01 Feb 2003
|
Posted: Tue Jul 01, 2003 4:53 pm Post subject: |
|
|
mokpochica wrote: |
I also have to group ideas into paragraphs, and sometimes add an introductory or conclusive statement/paragraph. Then I wonder if it sounds like the original Korean at all?!. |
Yes, Chica. The idea of developing idea in sentence or paragraph is almost non-existent in Korean language or at least not taught in Korean classes. It is perfectly acceptable to jumble many different ideas in one setence or paragraph. And it is not regarded as a poor writing at all. Thus, Korean adults tend to get very emotional, if their poor writting is pointed out by translators like me and want to believe that it is the incompetence on my part that resulted in poor quality of English translation.
Quote: |
Is it important for Korean people to be able to write research papers, etc. in Korea? |
I don't have an answer you on this question. But I got the impression that the writing standard or the rules of writing is not as strictly enforced in Korean universities as in the west.
Quote: |
And why do they often write like this.
Making a new paragraph for every sentence.
I've tried to tell my students to group the sentences that have the same idea into paragraphs.
But they just don't seem to get it.
Just wondering where they are coming from... |
Again this phenomenon (sp?) goes back to lack of understanding on paragraph or developing idea in a paragraph. |
|
Back to top |
|
 |
Seth Gecko

Joined: 11 Feb 2003
|
Posted: Tue Sep 09, 2003 9:38 am Post subject: |
|
|
mokpochica wrote: |
And why do they often write like this.
Making a new paragraph for every sentence.
I've tried to tell my students to group the sentences that have the same idea into paragraphs.
But they just don't seem to get it.
Just wondering where they are coming from... |
I know! Any time I get an e-mail from a Korean, it's usually broken-up into all these small sentences, usually with the same idea. I think it's the same ploy that I would use in university to make my 8 page papers! You know, break it up as much as you can for the extra space. Maybe the Koreans want it to appear that they're writing more than they actually are? And what's with the ~~~~ and the ^^ ^^ ?! |
|
Back to top |
|
 |
some waygug-in
Joined: 25 Jan 2003
|
Posted: Tue Sep 09, 2003 7:48 pm Post subject: |
|
|
From a self confessed buffoon that I am, I have a question regarding the Korean language: Why is it Koreans always seem to be contradicting themselves?
My Korean girlfriend does this all the time. She will say some thing like," this is really terrible, but it's not that bad at all".
I can't think of any other examples at the moment, but I often have to step back and say, what the hell is she trying to say?
Anyone else notice this kind of thing?
As for Korean being longer than English, I think (my own theory) that Koreans associate wordiness with intelligence. They think that if they can say something in a really long drawn out way, it will make them sound intelligent.
Have you ever used "Korean through English"? If you have, you will remember several times when you were reading the "English" explanation for some grammmatical point or other. After reading it, You think, What the hell is this? You read it over and over, trying to figure out what the author was trying to get across. After you think about it for a long time you realize that he was just trying to sound "educated". He could have said the same thing much more simply, in one sentence but instead, he chose to write a short paragraph in which he tries to elaborate his position.
Often, I find words that are not really English at all, pseudo- grammatical terms that don't really even exist in any grammar book I've ever read.
I am not trying to be critical here, just wondering if anyone else has noticed this.
Cheers |
|
Back to top |
|
 |
Seth Gecko

Joined: 11 Feb 2003
|
Posted: Wed Sep 10, 2003 1:17 am Post subject: |
|
|
Hey! I think I made my up my mind to quit working in March ('04) and start taking Korean classes at Sogang University! I'm going to get my Korean friend to check out the details for me after Chusok, but I'm ready to put two years of hard work into this.
So, in March 2006 I will be fluent. Woo-hoo! |
|
Back to top |
|
 |
schwa
Joined: 18 Jan 2003 Location: Yap
|
Posted: Wed Sep 10, 2003 3:04 am Post subject: |
|
|
Please criticize me if I'm wrong, but it seems to me Koreans pick up at best two-thirds of what another Korean says to them -- there's a lot of vagary built into the language. I've tried to help edit numerous thesis abstracts & 'vague' is the operative term. Vague, wordy, & obtuse. Paragraphing & punctuation? Forget it. I'd love to see some incisive korean writng in english, but havent yet. |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|