Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Newbie contract; your thoughts...

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Adobe



Joined: 02 Jul 2007
Location: SK

PostPosted: Mon Oct 29, 2007 4:22 am    Post subject: Newbie contract; your thoughts... Reply with quote

Please have a look, 20000KRW for extra classes okay but 6000KRW in the next section, is that normal? If anything else looks out of place please advise. Thank you.



대한민국 충청남도교육감(이하 �고용자�라 한다)과 남아공 국민이며 남아공 에 주소를 둔 원어민영어보조교사 (성명) Adobe (이하 �피고용자�라 한다)는 충청남도교육청의 원어민영어보조교사 초청�활용 사업을 위하여 다음과 같이 고용 계약을 체결한다.

This Employment Contract (hereinafter this �Contract�) is made by and entered into between the Governor of the Chungnam Provincial Office of Education (CNOE), the Republic of Korea (hereinafter �Employer�), and the native English speaker, (Name) Adobe (hereinafter �Employee�) a/an South African citizen residing at South Africa .

제1조 (목적) 이 고용계약서는 충청남도교육청의 원어민영어보조교사 초청�활용 사업의 일환으로 초청된 피고용자의 직무와 고용 조건에 관한 사항을 규정함을 목적으로 한다.

Article 1 (Purpose) This contract is made for the purpose of setting forth the terms and conditions of employment for assistant teachers who will teach English at an elementary and secondary school in Chungnam Provincial Office of Education.

제 2 조 (고용등급) 고용등급은 다음과 같다. (고용등급) 고용자는 피고용자를 □ 영어보조교사 1등급 □ 영어보조교사 2등급 □ 영어보조교사 3등급으로 고용한다.

Article 2 (Status of Employment) Employee shall be hired pursuant to this Contract as a □ 1st level English Language Instructor (ELI) □ 2nd level ELI □ 3rd level ELI.

제 3 조 (임무) 피고용자의 임무는 다음과 같다.

① 충청남도교육청에서 지정한 초,중등학교에서 영어보조교사로서 협력교사와 함께 영어를 가르친다.
② 협력교사와 함께 영어수업을 설계하고 교수학습자료를 제작한다.
③ 영어교육 관련 특별활동, 교사 연수, 영어캠프 등에서 지도한다.
④ 고용자가 실시하는 원어민 교사연수에 적극 참여한다.
⑤ 방학 중 각종 영어프로그램을 포함한 고용자가 지정하는 기타의 업무를 성실히 수행한다.

Article 3 (Duties) Employee shall perform the following duties.
① To teach English as an assistant native teacher with a cooperative teacher at an elementary and secondary school by assigned by Chungnam Provincial Office of Education.
② To do lesson planning and develop teaching materials with a Korean co-teacher.
③ To be involved in extra-curricular classes, teacher training, or English camps requested by the school.
④ To be positively involved in native teachers� workshops conducted by Employer.
⑤ To perform faithfully other duties as designated by Employer including various English programs during the vacation.

제 4 조 (지휘 감독) 피고용자는 고용자가 지정하는 소속기관의 장의 구체적인 지휘 감독을 받아 위 제 3조에 정한 임무를 수행한다.

Article 4 (Supervision) Employee shall carry out the duties set forth in the foregoing Article 3 pursuant to and under specific instruction and supervision of the Supervisor of the Work Place designated by Employer.

제 5 조 (고용기간)
① 고용기간은 2008년 03월 01일부터 2009년 02월 28일까지로 한다.
② 피고용자가 원어민영어보조교사로서 타 시�도에서의 근무 경력이 있더라도, 고용자가 변경되므로 타 시�도에서의 근무기간이 본 고용 계약기간에 합산되지 않는다. 따라서, 이 계약은 2007년 09월
01일을 최초고용일로 하는 신규 고용이다.

Article 5 (Term of Employment)
① The Term of Employment shall commence on �����Mar.1st, 2008 and end on February 28t, 2009.
② The employment period is not continuance and should not be considered as continuance of any former employment in other city/province. Hence, Employer shall hire Employee as a new ELI, commencing on Mar.1st, 2008.

제 6 조 (사직)
① 피고용자는 제 5 조에 규정된 고용기간동안 임무를 수행한다.
② 그러나 만약 피고용자가 불가피하게 고용기간 중도에 사직할 경우에는 최소한 30일 전에 사직하고자 하는 일자와 사유를 서면으로 고용자에게 통보하여야 한다.
③ 피고용자가 사직하는 경우에는 귀국항공료는 피고용자가 부담하며, 피고용자의 비자는 취소된다.

Article 6 (Resignation)
① Employee shall perform the duties set forth under Article 3 hereof during the Term of Employment set forth under Article 5 hereof.
② However, if Employee should desire to resign from the English Program In Chungnam and thereby terminate this Contract, he/she must give Employer a thirty (30) day prior written notice of resignation stating a date of and a reason for resignation.
③ In the case of Employee's resignation, the airfare for the return flight shall be borne by Employee and his/her visa shall be cancelled.

제 7 조 (근무지)
① 피고용자는 고용주가 지정하는 충남도내 초�중등학교와 지역교육청에서 근무하는 것을 원칙으로 한다.
② 고용자는 피고용자의 근무지를 복수의 기관으로 지정할 수 있다.
③ 고용자는 학교 방학기간동안 피고용자의 근무지를 교육청, 연수기관 및 교육기관에서 근무할 수 있도록 지시할 수 있다. 이때 피고용자는 추가의 보수를 요구할 수 없다.

Article 7 (Work Place)
① Employee shall work at a work place as designated by Employer, and the work place may be a school, Provincial Office of Education, training center, or any other educational institute located in Chungnam Province.
② Employer may designate multiple Work Places for Employee.
③ Employer may designate Employee to work at a Provincial Office of Education, training center or other educational institute during the vacation. In this case, Employee shall not claim for any additional pay.

제 8 조 (근무시간)
① 피고용자는 일일 8시간(점심시간 제외), 주5일을 근무하며, 토요일과 일요일 및 대한민국 공휴일은 근무하지 않는다.
② 피고용자의 근무시간은 대한민국 공무원의 출�퇴근 시간을 준용하되, 근무지의 소속 기관장이 정하는 바에 의해 조정할 수 있다.
③ 피고용자의 주당 실제 수업 시수는 22시간을 초과하지 않는다. 정규시간외 수업으로 주당 실제 수업시간수가 22시간을 초과하는 경우에, 초과하는 시간에 대하여 시간외수업수당(20,000원)을 지급한다.
④ 소속기관장은 피고용자에게 위의 근무일 또는 근무시간 이외의 근무를 지시할 수 있다. 이 경우에는 시간외 수당(6,000원)을 지급한다.

Article 8 (Work Hours)
① Employee shall work eight (Cool hours per day (excluding lunch hour) for five (5) calendar days per week from Monday to Friday and shall not work on Saturdays, Sundays and any national holidays of the Republic of Korea.
② The Work Hours of Employee may follow the normal work schedule of civil servants of the Korean Government; however, such Work Hours may be adjusted by Employer as he/she deems appropriate.
Actual class instruction hours of Employee shall not exceed twenty-two (22) hours per week. If, however, Employee's actual weekly class instruction hours exceed twenty-two (22) hours due to supplementary class instruction, Employee shall be entitled to a supplementary class instruction pay (20,000 KRW) for the supplementary class instruction hours.
④ Employer may require Employee to work overtime in addition to normal Work Days and Work Hours. In this case, overtime pay (6,000 KRW per hour) will be provided.

제 9 조 (보수)
① 피고용자의 보수는 1 등급의 매월 한화 _2.000.000_ 원이며, 대한민국 법에 따라 소득세와 건강보험료 및 국민연금을 원천 징수한다.
② 원어민의 지위와 관련하여 1등급(230만원), 2등급(200만원), 3등급(180만원)으로 계약하여 채용한다.
보수는 매월 25일에 지급한다. 만일 이 날이 근무일이 아닌 경우 그 전날에 지급한다.
③ 피고용자의 근무일이 한 달이 되지 않는 경우에는 근무 개시일 도는 종료일에 따라 일할 계산으로 보수를 지급한다.
④ 피고용자가 사전 허가 없이 무단 결근하였을 경우에는 결근 일수만큼 일할 계산하여 보수에서 공제할 수 있다.
⑤ 피고용자는 본 계약에 규정된 보수 이외에는 일체의 다른 보수를 청구할 수 없다.

Article 9 (Salary)
① Employee shall be paid the total amount of _2.300.000_ Korean Won (KRW) per month as a category teacher. However, the Korean income tax, medical insurance premium and the national pension contribution, as required under Korean law, shall be withheld each month from Employee's salary.
② The pay scale is as follows; category one for 2.3 mill. Won ; category two for 2.0 mill. Won; category three for 1.8 mill. Won)
③ Employee's salary shall be paid on the 25th of each month. If this day falls on a national holiday, Saturday or Sunday, the salary will be paid on the immediately preceding business day.
④ When Employee has not worked a full month, salary for that month shall be paid on a pro rata basis either from the first day or until the last day of work.
⑤ If Employee should be absent from work without having obtained a prior approval, Employee's salary for that month shall be lessened by the amount calculated on a pro rata basis for the number of unauthorized absent days.
⑥ Employee shall not claim, against Employer, any compensation and/or payment other than those provided for in this Contract.

제 10 조 (재계약)
① 제5조에서 정한 고용기간은 피고용자와 고용자간의 상호 합의에 의하여 1년 단위로 재계약할 수 있다.
1고용자와 피고용자는 계약만료 2개월(60일) 전에 재계약 여부를 서면으로 알린다.
2본 조 제 1항의 규정에 의해 재계약을 체결하는 경우 피고용자는 고용기간 만료일 2주일 전부터 재계약 고용개시일 직전일까지 2주간 본국을 방문할 수 있다. 이 본국 문 기간은 고용기간에 포함되며, 따라서 보수가 지급된다.
3재계약을 체결한 피고용자가 본국(또는 본국 범위 내 타국)을 방문하는 경우에 한하여 고용자는 한국에서 피고용자 본국 거주 지역(또는 본국 범위 내 여행 목적지)까지의 최단거리 왕복 3등석 항공료를 피고용자에게 재입국 후 지급한다.
4재계약을 체결한 피고용자가 재계약 고용 개시일 직 전일까지 본국 또는 타국을 방문하지 않고 국내에 머무는 경우, 한화 500,000원을 지급한다.

Article 10 (Renewal)
1The Term of Employment stated in Article 5 hereof may be renewed by the mutual written agreement between Employer and Employee, provided that each renewed employment term does not exceed one (1) year.
2The written notification of renewal or termination of Employment shall be provided two months (60 days) prior to the expiration of Contract.
3In the case of renewal of this Contract pursuant to the foregoing ①, Employee shall be given two weeks for a home leave which shall take place 2 calendar weeks prior to the contract end date specified in Article 5 hereof until the day immediately preceding the commencement of the renewed term. This two week home leave will be counted as part of the contract term, and accordingly salary will be paid.
4In the event that the employee travels to his/her home country (or another destination which is equal to or less than the distance to his/her home) pursuant to the foregoing ③, Employee's round trip airfare shall be reimbursed by Employer after Employee's return to Korea. The round trip airfare for Employee's flight shall be based on an economy class airfare of the most direct flight available.
5In the case that the employee doesn�t travel to his/her home country or another destination until the day immediately preceding the commencement of the renewed term, he/she will be paid 500,000 Korean Won(KRW).

제 11 조 (항공료)
① 피고용자의 입국항공료는, 입국 후 고용자가 피고용자의 거주지역 인근 국제공항에서 한국 인천공항까지의 최단거리를 기준으로 한 3등석 항공요금을 대여한다. 사유의 여하를 불문하고 고용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피고용자(재계약자 포함)는 계약종료 즉시 위 대여금을 고용자에게 반환한다. 피고용자가 고용기간 개시일로부터 6개월 이상 근무하는 경우 본 항에 의한 대여금의 상환 의무는 면제된다.
② 피고용자가 고용기간 만료 시까지 근무하고 고용기간이 만료되는 날로부터 10일 이내에 본국(또는 본국 범위 내 타국)으로 귀국하는 경우 고용자는 한국 국내에서 피고용자 본국 거주지역(또는 본국범위 내 여행목적지)까지의 최단거리 귀국 3등석 항공료를 피고용자에게 지급한다.
③ 국내거주 원어민이 신규 계약을 체결하는 경우 입국항공료를 대신하여 한화 500,000원을 지급한다.

Article 11 (Airfare)
① The airfare for Employee's flight, actual purchasing price, to Korea shall be loaned after the arrival by Employer based on an economy class airfare of the most direct flight available from the international airport close to his/her permanent residence to Incheon International Airport, Korea. In case of the termination of this Contract within six (6) months, including renewals, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the above mentioned loan. If Employee works more than six (6) months during the term of Employment from the date of commencement, Employee's obligation to pay back the loan provided pursuant to this provision shall be waived by Employer.
② If Employee works fully until the end of the Term of Employment and returns to his/her home country (or another destination which is equal to or less than the distance to his/her home) within 10 days from the expired date of the Term of Employment, Employer shall pay for Employee's return flight to his/her home (or another destination which is equal to or less than the distance to his/her home) based on an economy class airfare of the most direct flight available.
③ If the new employee is the one who has lived in domestic area, he/she shall be paid 500,000 Korean Won(KRW) in lieu of airfare.

제 12 조 (주거)
① 고용자는 피고용자에게 고용자가 선정한 주거를 제공한다. 주거형태는 임대주택, 원룸, 또는 아파트를 포함하나 이에 한정되지 않는다. 주거의 사용에 따른 제세공과금은 피고용자의 부담으로 한다.
② 고용자가 고용기간 동안 주거를 제공하지 못하는 경우 고용자는 피고용자에게 매월 한화 400,000원의 주거비를 지원한다.
③ 피고용자의 주거가 선정될 때까지 고용자는 임시주거를 제공할 수 있다.
④ 주거를 제공할 것인지 주거비를 지원할 것인지는 피고용자의 의견을 들어 고용자가 결정하며, 일단 결정한 이후에는 고용기간 동안 이를 변경할 수 없다.
⑤ 고용자가 주거를 제공하는 경우 고용자는 <부록1>에 명시된 가전제품 및 가구를 제공할 수 있으며, 피고용자는 고용자가 제공하는 가전제품 및 가구 이외의 물품을 요구할 수 없다. 제공된 물품에 대한 관리 및 수리 일체에 대하여는 피고용자가 책임을 진다.

Article 12 (Housing)
① Employer shall provide Employee with housing selected by Employer. Housing selected by Employer may be, including but not limited to, a leased house, a studio-type room, or an apartment. Any and all fees, charges, costs, taxes, expenses, etc. incurred in using the housing shall be borne by Employee.
② If Employer is not able to provide housing for Employee; Employer shall provide Employee with 400,000 Korean Won (KRW) per month, as a rent subsidy, in lieu of the housing set forth in the foregoing ①.
③ Employer may provide temporary housing until the appropriate housing for Employee becomes available.
④ Employer shall decide whether to provide Employee with housing or a rent subsidy after discussion with the employee. Once decided, Employer's decision shall not be subsequently changed during the Term of Employment.
⑤ If Employer provides housing to Employee, Employer may provide, appliances and furniture (confer appendix 1). Employee shall not request or demand any other appliances or furniture than those provided by Employer. Employee shall take the responsibility for the maintenance and repair for the appliances and furniture provided by Employer.

제 13 조 (기타 혜택)
① 고용자는 피고용자에게 정착금 300,000원을 고용계약 첫해 1회에 한하여 지급한다. 사유의 여하를 불문하고 고용계약 개시일로부터 6개월 미만에 본 계약이 조기에 종료되는 경우 피고용자는 계약종료 즉시 정착금을 고용자에게 반환한다.
② 고용자는 피고용자에게 의료보험료(피고용자 1 인을 원칙으로 하되, 가족 동반 시에는 가족의료보험료 포함) 50%를 지원한다.
③ 피고용자에게는 지방 수당을 매월 100,000원씩 지급한다.
④ 충남도내의 시�군 중에서 타지역보다 상대적으로 비인기지역이라고 여겨지는 지역에서 근무하거나 2교 이상을 순회하며 가르치는 원어민 영어보조교사에게는 특별수당을 매월 200,000원씩 지급한다.
⑤ 캐나다를 제외한 타 국적 피고용자는 소정의 서류(피고용자의 거주지국의 권한 있는 당국자가 발급하는 �거주자증명서�와 근로소득에 대하여 조세조약에 따른 �소득세면제 신청서�)를 최초의 보수 지급 전에 고용주에게 제출하면 최초 2년간 대한민국 소득세를 감면 받을 수 있다. 한국에서 이미 2년 이상 근무한 피고용자는 소득세 감면 혜택을 받을 수 없다.
⑥ 고용주는 국민연금보험료의 50%(월보수액의 약 4.5%)를 피고용자에게 지원한다. 미국 및 캐나다 국적의 피고용자는 계약종료 후 한국을 떠날 때 소정의 서류를 국민연금관리공단에 제출하면 불입한 국민연금보험료를 환불 받을 수 있다.
⑦ 피고용자가 1년 이상의 고용계약을 성실히 마치면 약 1개월의 기본급에 해당하는 퇴직금을 계약 종료 직후 받을 수 있다.

Article 13 (Other Benefits)
① Employee shall be entitled to one time only settlement allowance of 300,000 Korean Won (KRW), when he/she first arrives in Korea. In case of the termination of this contract within six (6) months, regardless of course or ground therefore, Employee shall immediately pay back Employer the fore mentioned allowance.
② Employer shall provide Employee with half of the medical insurance pursuant to the National Medical Insurance Act of Korea. In the event Employee has his/her family living with him or her in Korea, Employer will also provide half of the medical insurance premium for Employee's family.
③ Employee who is working for Chungnam Province shall be entitled to an additional provincial allowance of 100,000 Korean Won (KRW) every month.
④ Employee who is working in relatively remote areas (as designated by CNOE) than other areas, or teaches at more than two schools shall be entitled to be paid special allowance of 200,000 Korean Won (KRW) per month.
⑤ Employees with the exception of Canadians shall be eligible for exemption from paying Korean income tax during the period of the first two years if he/she provides the following documents to the employer before the first payment of salary:
1)"Residence Certificate" issued by a competent authority of employee's resident country
2) �an Application for Tax Exemption" on non-resident's Korean source income provided under the Korean Tax Treaty. If employee has already worked more than two years in Korea, he/she shall not be eligible for tax exemption.
⑥ The employer shall provide employee with half of the national pension plan deduction (approximately 4.5% of salary) pursuant to the National Pension Corporation Act of Korea. American or Canadian employee is eligible for a pension distribution refund if he/she submits the required documents to the Korean National Pension Corporation when he/she leaves Korea after the successful completion of his/her contract.
⑦ Employee shall be entitled to severance pay (equivalent to approximate one month's basic salary), upon successful completion of each one-year contract.

제 14 조 (유급휴가)
① 고용자는 피고용자에게 제5조에 규정한 고용기간 동안 14 근무일(여름방학기간 중 7일, 겨울방학기간 중 7일, 단 연수기관 근무 시는 연수에 지장이 없는 기간에 한 학기당 7일씩)의 유급휴가를 주되, 원활한 업무진행을 위해 고용자는 피고용자와 협의하여 휴가 시기를 조정할 수 있다. 토요일과 일요일은 유급휴가일에 포함시키지 않는다.
② 이 유급휴가를 받기 위해서는 15일 전에 소속기관장에게 휴가를 신청하여 승인을 받아야 한다.

Article 14 (Paid Leave)
① Employee shall be entitled to paid leave for a total of a fourteen (14) workdays during the Term of the Employment set forth in Article 5 hereof. Employees working in a school system shall take the leave up to seven workdays during the summer and winter recess respectively. If the requested paid leave interferes with smooth work operations, employer/employee alternate vacation dates. Saturday and Sunday do not count as vacation days.
② Employee shall apply for and obtain Employer's consent to take a leave at least fifteen (15) days in advance.

제 15 조 (병가)
① 피고용자는 고용기간 중 출근할 수 없는 정도의 질환이 있을 때 소속기관장의 사전 승인을 받아 유급병가를 받을 수 있다.
② 유급병가 기간이 7일 이상인 경우(휴일과 비근무일을 포함)에는 의사의 진단서를 소속기관장에게 제출하여야 한다.
③ 피고용자의 유급병가 기간은 고용 기간 동안 총 15일 이내(휴일과 비근무일 포함)이며, 15일을 초과하는 경우에는 무급으로 한다.

Article 15 (Sick Leave)
① Employee shall be entitled to a paid sick leave if an illness or injury prevents him/her from performing the duties under this Contract, provided, however, that he/she obtains Employer's prior consent.
② When Employee takes a sick leave for more than seven (7) consecutive days (inclusive of a national holiday, Saturday, and Sunday), Employee shall submit a practicing doctor's medical report to Employer.
③ Employee's paid sick leave during the Term of Employment shall not exceed fifteen (15) calendar days (inclusive of a national holiday, Saturday, and Sunday). If Employee requires a sick leave for more than fifteen (15) calendar days, Employee may take a further sick leave without pay.

제 16 조 (특별휴가)
① 피고용자는 다음 각 호의 사유가 있을 경우 특별휴가를 받을 수 있다.
1. 피고용자 본인의 결혼 7일
2. 피고용자의 부모 또는 배우자 사망 7일, 자녀 사망 5일
3. 피고용자 본인의 출산 전후를 합하여 90일
② 본 조 제 1항 각 호는 보수가 지급되나, 제 3호는 최초 60일에 한하여 보수가 지급된다.

Article 16 (Special Leave)
① Employee may take a Special Leave for a number of days as set forth below for each of the following events:
1. Seven (7) calendar days for Employee's marriage.
2. Seven (7) calendar days for the death of Employee's parent or spouse; five (5) calendar days for the death of Employee's child.
3. In case of a female Employee, ninety (90) calendar days for a maternity leave.
② Special leaves specified in items ① are available with pay. However, maternity leave shall be available with pay for only the first sixty days.

제 17 조 (복무)
1피고용자는 임무수행에 관련된 소속기관장의 지시를 성실히 이행하여야 한다.
2소속기관장은 따로 정한 지침에 따라 피고용자의 공적 업무 수행 능력을 평가한다.
3피고용자는 교사의 품위를 손상시키는 행동을 하여서는 안되며, 피고용자는 한국인 교사에 적용되는 복무규정을 준수하여야 한다.
4피고용자는 학교 및 학생 교육을 해칠 수 있는 활동을 하여서는 아니 된다.
5피고용자는 고용자가 지정한 근무지 이외의 다른 기관에서 영업행위(시간제 근무 포함)를 할 수 없다.

Article 17 (Codes of Conduct)
1Employee shall faithfully observe his/her school principal�s requests on his/her duties defined in Contract.
2Principal shall evaluate Employee�s performance of official duties.
3Employee shall not behave in any manner which may damage or tarnish the reputation of the teaching profession. Employee shall comply with and observe any codes of conduct applicable to Korean teachers.
4Employee shall not be involved in any activities which may cause harm to the students or be of detriment to the reputation of the school.
5Employee shall not be involved in any activities which may cause harm to the students or be of detriment to the reputation of the school.

제 18 조 (계약 해지)
① 고용자는 다음과 같은 경우에 본 계약을 해지할 수 있다.
1. 피고용자가 대한민국 법을 위반하는 경우
2. 피고용자가 계약사항을 이행하지 아니하거나, 성실하게 임무를 수행하지 않는 경우
3. 피고용자가 특별한 이유 없이 1주 이상 연속하여 근무를 하지 않은 경우
4. 피고용자가 제출한 지원서의 내용이 사실이 아니거나 거짓이 있는 경우
5. 피고용자가 신체적 또는 정신적 질환이 있어 계속 근무하기 어렵다고 판단되는 경우(피고용자는 고용자가 건강진단을 요구하면 즉시 이에 응하여야 한다)
6. 본 계약 제 15조에서 정한 피고용자의 병가기간(유급 및 무급 포함)이 고용기간 동안 총 30일을 초과하는 경우
② 본 조 제 1항 각호의 사유로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 고용자는 피고용자에게 보수를 일할 계산하여 지급하며 귀국항공료는 피고용자가 부담한다. 그리고 피고용자의 비자는 취소된다.
③ 본 조 제 1항 각호의 사유로 인하여 본 계약이 해지되는 경우 피고용자는 제 11조 제 1항에 따라 대여금(항공료)을 즉시 상환하여야 한다.

Article 18 (Termination of the Contract)
① Employer may terminate or cancel this Contract upon occurrence of any one of the following events:
1. If Employee violates the laws of the Republic of Korea.
2. If Employee fails to perform or unsatisfactorily perform any of the duties stipulated in this contract.
3. If Employee fails to perform continuously his/her duties for more than a week without any excuse.
4. If any of the information provided in Employee's application is neither true nor accurate.
5. If it is determined that Employee is prevented from or incapable of performing his/her duties set forth in Article 3 hereof for a medical reason, whether it is a physical or psychological ailment. (If requested by Employer, Employee must be immediately available for a medical examination.)
6. If the sick leave used by Employee pursuant to Article 15 hereof exceeds thirty (30) days.
② In the event that this Contract is terminated pursuant to the foregoing ①, Employer shall pay Employee a prorated salary based on the number of days actually worked by Employee. In such event, Employee shall be responsible for the return flight to his/her home country. Employee's visa will subsequently be cancelled.
③ In the event of termination of this Contract pursuant to any of the provisions set forth in the foregoing ①, Employee shall immediately refund the loan (airfare) to Employer pursuant to Article 11 ① .

제 19 조 (계약 조항 이외의 사항)
기타 본 계약서에 규정되지 아니한 사항은 피고용자의 의견을 수렴하여 고용자가 정한다.

Article 19 (Matters not explicitly stated in the Contract)
Matters not explicitly stated in the Contract shall be determined by Employer by taking Employee's concerns into consideration.

제 20 조 (사전연수 이수)
① 피고용자는 고용개시일 전에 충남교육청에서 주관하는 일정기간(약 10일)의 사전연수를 이수하여야 한다.
② 사전연수 기간은 제 5조의 고용기간에 포함되지 않으며, 따라서 보수가 지급되지 않는다.
③ 만일 피고용자가 사전연수를 이수하지 못하는 경우에는 본 계약이 무효화됨과 동시에 본국으로 귀국하여야 하고 귀국 항공료는 피고용자가 부담하며, 피고용자의 비자는 취소된다. 또한, 제11조 제1항에 규정된 입국 항공료 상당액의 대여금은 지급하지 아니한다.
④ 사전연수에 대하여는 고용자가 피고용자에게 사전에 공지를 한다.

Article 20 (Completion of Orientation)
① Employee shall complete an orientation (about 10 days) conducted by CNOE before the commencement of the Term of Employment provided under Article 5 hereof.
② The orientation period shall not be included in the Term of Employment as under Article 5. Thus, Employee will not be entitled to any compensation.
③ If employee fails to fully complete the orientation, this Contract shall be subsequently terminated and Employee must return to his/her home country. In that case, the return airfare shall be borne by Employee, and the loan for the flight to Korea provided for in Article 11 ① shall not be available to Employee. Employee�s visa shall be cancelled.
④ Employer gives previous notice of orientation program to the employee.

제 21 조 (손해배상)
1본 계약의 이행과정에서 피고용자의 주의태만, 과실, 위법행위 또는 이와 관련하여 발생될 수 있는 손해 배상을 피고용자에게 요구하기 위하여 사전에 일정 금액을 고용자는 피고용자로부터 담보한다. 최초급료부터 매월 300,000원씩 3개월 간 총 900,000원을 공제한다. 이 900,000만원의 공제는 피고용자가 주택을 구한 경우나, 결혼한 부부가 충청남도교육청 산하 학교에 모두 고용된 경우에도 각자에게 별도로 공제한다.
2피고용자의 계약이 만료 또는 종료되기 전까지 고용자는 대여한 시설물 이용과 그에 관련된 재정사항 등에 대한 사전점검을 실시하여 발생된 손해가 있을 경우 피고용자에게 서면 확인하고 사전에 공제 담보한 금액으로 배상 조치하고, 부족할 경우에는 추가로 피고용자에게 배상을 요구하여야 한다. 피고용자가 시설물 이용에 대한 주의 성실의 의무를 다하여 손해가 없을 경우에는 사전에 공제 담보한 금액을 계약 만료 전까지 반환하여야 한다. 사전점검을 실시하여 발생된 손해가 있을 경우 피고용자에게 서면 확인하고 사전에 공제 담보한 금액으로 배상 조치하고, 부족할 경우에는 추가로 피고용자에게 배상을 요구하여야 한다. 피고용자가 시설물 이용에 대한 주의 성실의 의무를 다하여 손해가 없을 경우에는 사전에 공제 담보한 금액을 계약 만료 전까지 반환하여야 한다.
3고용자가 지급하는 모든 물건은 공공물건이므로 임의로 처분할 수 없으며, 부주의로 인한 파손 또는 분실 시 배상하여야 하고, 계약 파기 시 또는 계약 만료 시에 반환하여야 한다.

Article 21 (Indemnity)
1Employee shall be responsible for and protect Employer from any liability or damages arising from or in relation to any negligent, faulty, or illegal activity during the Term of Employment under this contract. For safety deposit, 300,000 Korean won per month will be deducted from Employee�s salary for the first 3 months of employment until it amounts to a total of 900,000 Korean won, even in case Employee finds their own housing. Married couples who are both employed by Chungnam Provincial Office of Education, sharing living accommodations, shall also be required to pay the cost respectively.
2Employer shall check the leased facilities and financial matters arising from the use of them by Employee before the Term of Employment is completed. If any liability or damages are found, these shall be confirmed in written form by Employee, who will be indemnified from the security deposit pursuant to the foregoing 1. In the case of the insufficient security of indemnity pursuant to the foregoing 1, Employer shall demand further compensation. In the case of protecting Employer from any liability or damages, Employee shall get refunded the whole amount of money secured in advance before the termination of the contract.
3All items that Employer provides belong to the school, and Employee does not have the discretion to sell or barter these items. If damaged or missing these items should be replaced or repaired at the cost of Employee, at the end of contract or when the contract is canceled.

제 22 조 (준거법, 언어 및 관할)
① 본 계약 및 본 계약상의 권리 의무에 관한 사항은 대한민국 법에 의하여 해석되고 결정된다.
② 본건 계약의 언어는 한글이며, 다른 언어로의 번역은 편의를 위한 것이다.
③ 당사자들은 본건 계약과 관련하여 발생된 분쟁을 해결하기 위하여 신의성실의 원칙에 따라 노력하여야 한다. 본건 계약과 관련하여 발생된 분쟁을 상호 원만하게 해결할 수 없을 경우에는 대한상사 중재원의 규칙에 따라 최종적으로 중재에 의해 해결된다.

Article 22 (Governing Law, Language and Venue)
① The terms of this contract and the rights and obligation of the parties hereto shall be construed, interpreted and determined in accordance with the laws of the Republic of Korea.
② The Governing language of the contract shall be Korean. The English translation of this Contract is made for the purpose of convenience.
③ If a dispute or disagreement should arise in connection with or out of this Contract, the parties hereto shall first try to resolve it in accordance with a principle of good faith. However, if the parties fail to mutually resolve such disputes or disagreements or come to amicable settlements, their disputes or disagreements shall be finally resolved by arbitration of the Korean Commercial Arbitration Board.

제23조(서명)
고용자와 피고용자는 본 계약서 말미에 기재된 날짜에 본 건 계약서를 3부씩 작성하여 각 1부씩 보관하고, 나머지 1부는 비자 신청용으로 제출한다.

Article 23 (Signature)
In witness whereof, the parties hereto sign the Contract in triplicate on the date entered below with each party retaining one copy and submitting the third copy to an immigration office for Employee�s visa application.




























서명일 (Signing Date) : 2007. . .


고용자 (Employer�s Signature ): 피고용자 (Employee�s Signature):
충청남도교육감 (Seal): 여권번호 (Passport Number):
Governor 주소 (Address):
Chungnam Office of Education
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International