| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
tomato

Joined: 31 Jan 2003 Location: I get so little foreign language experience, I must be in Koreatown, Los Angeles.
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 6:31 pm Post subject: What part of speech is -ya? |
|
|
가야 means "must go," right? Right!
먹야 mwans "must eat," right? Right!
So -야 is a word ending placed after the verb which expresses obligation, right?
And a word ending placed after a verb is called an 어미, right?
Then why can't I find this word ending in the dictionary?
When I look up -야 as an 어미, all I can find is the word ending which follows 이 and 아니. |
|
| Back to top |
|
 |
JustJohn

Joined: 18 Oct 2007 Location: Your computer screen
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 6:37 pm Post subject: |
|
|
| I don't know, but I've heard people say 누구야? On the phone, which I think would mean "who is this?" so that wouldn't fit with your theory very well. I could be completely mistaken though. |
|
| Back to top |
|
 |
Underwaterbob

Joined: 08 Jan 2005 Location: In Cognito
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 6:38 pm Post subject: |
|
|
From my experience (이)야 is generally a friendly (rude to non-friends) version of the verb 이다. Or is just "hey".
It is also present in "have to": (conjugated verb)야되 but I have never heard it without the 되
My Korean skills are pretty screwed up though because they come mostly from just talking to people and gleaning what I can as opposed to actual study. |
|
| Back to top |
|
 |
poet13
Joined: 22 Jan 2006 Location: Just over there....throwing lemons.
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 6:44 pm Post subject: |
|
|
I think it's the US Army equivalent of Hooah. It can mean anything you want depending on the context and the way you say it.
This coming from a guy who doesn't speak Korean mind you... |
|
| Back to top |
|
 |
crazy_arcade
Joined: 05 Nov 2006
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 6:46 pm Post subject: |
|
|
From your posts Tomato, I had always assumed you were really great in Korean....
야 is simply a 반말 ending.
어디에요?
어디야?
Same meaning, different level of politeness.
The same can be done with 지 ending in 반말
김치 먹어요?
김치 먹지? |
|
| Back to top |
|
 |
nicholas_chiasson

Joined: 14 Jun 2007 Location: Samcheok
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 8:26 pm Post subject: |
|
|
-I assumed tomato, resident poster and lord of the korean language, would have several bi-lingual Korean speakers in his list of friends and co-workers, who could serve as a much better source of Korean grammar than the resident insomniac argumentative, alcoholic posters on daveseslcafe, such as myself.
-Or perhaps he is just trying to remind us how much he has been studying. Don't you see, the very fact you ask 'us' for help with Korean shows how much interest Koreans have in helping 'you' with korean. |
|
| Back to top |
|
 |
Cerriowen
Joined: 03 Jun 2006 Location: Pocheon
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 8:53 pm Post subject: |
|
|
"ya" is also used to show that you're calling a person, or giving a name to something. A bit like "hey".
If you just say "Joe" you mean the person. If you say "Joe-ya" You're calling for his attention.
Pa-bo ya (hey stupid)
My dog's name was "Bekho", when koreans called him they said "Beckho-ya!"
Just saying "YA!" is a rude way of generally calling someone's attention. |
|
| Back to top |
|
 |
JustJohn

Joined: 18 Oct 2007 Location: Your computer screen
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:09 pm Post subject: |
|
|
Okay, the informal ending/hey use seem to make sense. Naver also says it can mean "oh dear."
Slight sidetrack: How about when my co teachers say 자 the same way as 야? Is that basically the same, or does it mean something different? |
|
| Back to top |
|
 |
mistermasan
Joined: 20 Sep 2007 Location: 10+ yrs on Dave's ESL cafe
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:11 pm Post subject: |
|
|
s'pore has its "la"
chinese has it's "le" (which has about 23 applications).
my guess this korean manifestion can be categorized as a catch all exclamation. |
|
| Back to top |
|
 |
Atavistic
Joined: 22 May 2006 Location: How totally stupid that Korean doesn't show in this area.
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:15 pm Post subject: |
|
|
| JustJohn wrote: |
Okay, the informal ending/hey use seem to make sense. Naver also says it can mean "oh dear."
Slight sidetrack: How about when my co teachers say 자 the same way as 야? Is that basically the same, or does it mean something different? |
When they start a sentence with 저.... it just means yeah, well, hey, um...it's sort of a filler.
And Tomato, you know that 지 has a jillion different meanings in Korean. (모모졌어요, 모모지마, 모모지 않다, 모모지 못 하다, 모모하는 자 알다, 피곤하지요? 좋지요. I'm probably forgetting some more and there are surely some I havn't learned yet...)
야 can mean more than one thing too. |
|
| Back to top |
|
 |
Css
Joined: 27 Sep 2004 Location: South of the river
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:19 pm Post subject: |
|
|
| JustJohn wrote: |
Okay, the informal ending/hey use seem to make sense. Naver also says it can mean "oh dear."
Slight sidetrack: How about when my co teachers say 자 the same way as 야? Is that basically the same, or does it mean something different? |
No, it means 'lets'
먹자 lets eat
가자 lets go |
|
| Back to top |
|
 |
mrgiles
Joined: 09 Jul 2007 Location: Seoul
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:25 pm Post subject: |
|
|
tomato,
먹어야하다 means "must eat"
it implies necessity in this context, but it must always be between two verbs, the last one generally being 하다 (to do). kinda like a conjugation. |
|
| Back to top |
|
 |
PeteJB
Joined: 06 Jul 2007
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:25 pm Post subject: |
|
|
| crazy_arcade wrote: |
The same can be done with 지 ending in 반말
김치 먹어요?
김치 먹지? |
Actually that's a bit of a different scenario. Using 지 as the ending there is like saying "You eat Kimchi, right?" or "You'll have Kimchi right?" - The speaker is almost stating their knowledge that you eat Kimchi, and confirming it with the listener. The formal ending would be 죠 or 지요. For example 김치 먹죠? It's an expecting tone from the speaker. If the speaker is unaware of the listeners eating habits, they'd probably opt for 먹어요? |
|
| Back to top |
|
 |
out of context
Joined: 08 Jan 2006 Location: Daejeon
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:32 pm Post subject: |
|
|
If you're looking for the ending in 가야 and 먹어야, you should search under -어야 (the infinitive ending -어 plus the auxiliary particle 야). The 먹어야 doesn't mean "have to eat" by itself; it's a subordinating conjunction, and it needs a main clause to make any sense (you can translate it as something like "only by eating...").
많이 먹어야 한다. I have to eat a lot.
많이 먹어야 살을 찔 수 있다. I can only gain weight by eating a lot.
The same auxiliary particle (보조사) 야 can also be attached to nouns, indicating an exceptional instance:
나야 그 책을 읽었다. ("Sure, I have read the book (but I'm special, and you can't expect anyone else besides me to have read it).") |
|
| Back to top |
|
 |
mrgiles
Joined: 09 Jul 2007 Location: Seoul
|
Posted: Tue Apr 01, 2008 9:39 pm Post subject: |
|
|
| what out of context said. >_< |
|
| Back to top |
|
 |
|