View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Eedoryeong
Joined: 10 Dec 2007 Location: Jeju
|
Posted: Fri May 23, 2008 6:23 pm Post subject: Studying to become a translator |
|
|
Are there any foreigners here who've done this who are now members of the 한국번역행정사협회? My wife and I are going to look over the pdf doc available online from their homepage, but I'm wondering if anyone who's done it can give me a summary of what's involved on the path to certification, association and then if most of the work is in the government or outside the government. |
|
Back to top |
|
 |
Blue Line North
Joined: 15 May 2008 Location: Long Beach, California U.S.A.
|
Posted: Fri May 23, 2008 6:42 pm Post subject: |
|
|
I know there's a big demand for Korean-English translators in the United States. |
|
Back to top |
|
 |
Rob'sdad
Joined: 12 May 2008 Location: Seoul
|
Posted: Sat May 24, 2008 8:13 am Post subject: |
|
|
In California there is a huge demand for certified translators in the judicial system. Kyopos own it in SoCal but in NorCal there's lots of Koreans who still can't speak Ingles.
Get your butt over while property costs are dirt cheap. |
|
Back to top |
|
 |
PeteJB
Joined: 06 Jul 2007
|
Posted: Sat May 24, 2008 4:41 pm Post subject: |
|
|
Just to clarify, translation and interpretation are NOT the same thing. |
|
Back to top |
|
 |
Eedoryeong
Joined: 10 Dec 2007 Location: Jeju
|
Posted: Sun Jun 01, 2008 2:47 am Post subject: |
|
|
Rob'sdad wrote: |
In California there is a huge demand for certified translators in the judicial system. Kyopos own it in SoCal but in NorCal there's lots of Koreans who still can't speak Ingles.
Get your butt over while property costs are dirt cheap. |
Yeah, it'd be a shame to find out it was a transfer to low-wage work, though. I think I'm going to try and find out the wages involved so I know more what I'm getting into at the front end. |
|
Back to top |
|
 |
|