Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Translating Konglish?

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
wormholes101



Joined: 11 Mar 2003

PostPosted: Thu Jul 03, 2008 8:11 pm    Post subject: Translating Konglish? Reply with quote

Koreans use quite a few English expressions that don't sound quite right.

Talent = TV Star? What's your best translation?

힘내라 = ?? I don't think we even have an equivalent expression for this in English. Perhaps "Give it your best effort!" but even that doesn't translate correctly in all situations...

What are other Konglish expression? Which ones are untranslatable? What's your best translation?

Cool
Back to top
View user's profile Send private message
some waygug-in



Joined: 25 Jan 2003

PostPosted: Thu Jul 03, 2008 8:33 pm    Post subject: Reply with quote

Perhaps this will help:

efl.htmlplanet.com/interlanguage.htm

My personal favorite is "hwighting".
Back to top
View user's profile Send private message
Kiarell



Joined: 29 Mar 2008

PostPosted: Thu Jul 03, 2008 8:59 pm    Post subject: Reply with quote

Performance test

A "what the *beep*?" moment for me...a "test test" It tests performance, which is how ell you test. So that I finally deciphered as attitude evaluation.

"Rehearsal"

Rehearsal, okay, practice,......for what?......a musical....OH! Theater

"Striker"

"Beer room"

Yeah...you're better off telling the students to use Korean and bust out a dictionary or asking them to elaborate. You must break them of these stupid Konglish expressions. I speak very little Korean and I will take pure Korean over Konglish any day of the week. Keep konglish/korean words for stuff that's only in Korea, but for everything else, don't try to do a translation. When they use these Konglish words they use the same word for several divergent meanings in English. Or worse yet, vice versa: they'll take stamina and mean sexual stamina (two words we never paiur together) then keep only the generic word, stamina. That happens so FUCKING OFTEN. Every other word I say has become sexual slang. Well at least I don't say "pocket pool" for billiards.

Just give them vocab lessons and refuse to acknowledge Konglish. Act as if you don't hear it. Starting off with Konglish and then translating will cement these incorrect word associations.

Big thing with my kids is "방 " Some of them translate it to "room" which makes sense sometimes, but then often it doesn't, so I tell them that "방 " could many different things and teach them phrases as vocab lessons.

I also had a fun time explaining what "drugs" means in English, especially in the context of musicians (relevant to the discussion). It had some weird, Konglish meaning I still can't figure out.
Back to top
View user's profile Send private message
Whistleblower



Joined: 03 Feb 2007

PostPosted: Thu Jul 03, 2008 9:36 pm    Post subject: Reply with quote

Q. "How are you?"
A. "So-so".

"I am booking!!! I had my stamina juice!!!"

"I want some Cider." A Korean child says to a British pub owner.

"Culture is fusion in Korea!!!"

"I live in a mansion" An upper class Korean talking about his apartment.

"We are staying in a pension".

"Pass me the hotchkiss"

"Shall we dutch pay?"

"I want to speak-ee live English"

"I drink live beer"

"My car has 'yang seat' (pronounced: yang sh--it)" - Basically my car has sheep skin covers.
Back to top
View user's profile Send private message
ernie



Joined: 05 Aug 2006
Location: asdfghjk

PostPosted: Thu Jul 03, 2008 11:23 pm    Post subject: Reply with quote

"i'm feeling extremely so-so today"

...not really konglish, but one of my favorite expressions!
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
southern boy



Joined: 29 Sep 2007

PostPosted: Fri Jul 04, 2008 2:55 am    Post subject: Reply with quote

white or huwhitu means correction pen or twink
Huzzee - tissue
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International