View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
PBRstreetgang21

Joined: 19 Feb 2007 Location: Orlando, FL--- serving as man's paean to medocrity since 1971!
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 5:29 pm Post subject: Does studying Korean impact our teaching? |
|
|
I am not reffering to studying korean equating to a newfound ability to simply say what an english word means in Korean. What I mean is, if you are studying a language like Korean (since we live here it makes the most sense to learn) does the act of being a student of the language (or any language) impact the way you develop methods to teach English?
Have you ever been teaching a certain and way and changed something you did because you found an easier way that came to you when you where studying Korean yourself? |
|
Back to top |
|
 |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 5:31 pm Post subject: |
|
|
Absolutely (even though my study of Korean has been very sporadic and inadequate). When you have a better idea of how Korean works it changes how you present English. |
|
Back to top |
|
 |
jindodog
Joined: 31 May 2007 Location: not seoul
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 5:39 pm Post subject: |
|
|
yeah, especially when you learn things like 'interesting' and 'funny' are the same word in Korean |
|
Back to top |
|
 |
Yu_Bum_suk

Joined: 25 Dec 2004
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 6:01 pm Post subject: |
|
|
jindodog wrote: |
yeah, especially when you learn things like 'interesting' and 'funny' are the same word in Korean |
Or attitude and behaviour or play and socialise or sick and hurt.
The interesting / funny one probably says more about Korean attitudes towards learning than anything else. Ideally, most of us feel that learning should be interesing but not funny, whereas for Koreans it's hard to have one without the other. |
|
Back to top |
|
 |
laogaiguk

Joined: 06 Dec 2005 Location: somewhere in Korea
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 6:19 pm Post subject: |
|
|
Studying any other second language will help you as a language teacher. Studying the language of your students is usually a bit more helpful (though can be a detriment in a few cases)> |
|
Back to top |
|
 |
kingplaya4
Joined: 14 May 2006
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 6:41 pm Post subject: |
|
|
I haven't learned anything recently that's helped my teaching, but initially it really helped me. I understood the reason for some of the typical pronunciation problems, the grammer difficulties, and some mistaken word choices that Korean students make.
A few months of casual study would definitely benefits newbies here. |
|
Back to top |
|
 |
Scotticus
Joined: 18 Mar 2007
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 6:53 pm Post subject: |
|
|
Yeah, I'd agree with everyone else here. Even my half-assed studying of Korean has helped me a lot in understanding how/why students here make some of the mistakes they do. In turn, it's allowed me to change the way I present some things and helped me to better be able to address problems when they occur. |
|
Back to top |
|
 |
jkelly80

Joined: 13 Jun 2007 Location: you boys like mexico?
|
Posted: Tue Sep 30, 2008 9:35 pm Post subject: |
|
|
The words for thick and dark are the same, whatever that indicates. |
|
Back to top |
|
 |
just because

Joined: 01 Aug 2003 Location: Changwon - 4964
|
Posted: Wed Oct 01, 2008 1:58 am Post subject: |
|
|
jkelly80 wrote: |
The words for thick and dark are the same, whatever that indicates. |
They are similar but not the same...
Thick = 두꺼운 Doo -Koh -Oon
Dark = 어더운 Oh -Doh - Oon |
|
Back to top |
|
 |
aka Dave
Joined: 02 May 2008 Location: Down by the river
|
Posted: Wed Oct 01, 2008 2:34 am Post subject: |
|
|
If you're teaching composition classes as I am, I think it's absolutely essential to study at least some Korean. The reason is, you need to know why they make the same mistakes over and over, and what kind of mistakes they are prone to make.
I'm talking about subject/agent mistakes. More than half their mistakes in essays are in sentences which lack clear agents. In Korean, *you don't even need to identify the agent of a subject* (at least most of the time as far as I can tell, I'm a beginning Korean student). You simply say, for example, Chay Miss Oh yo. "is interesting".
This problem snowballs in academic essays where students try to to construct complex, multi-clausal sentences where agents and objects simply evaporate.
Verb agreement, singular/plural problems, etc. are all clearer as to why they repeat these mistakes if you study Korean. |
|
Back to top |
|
 |
zpeanut

Joined: 12 Mar 2008 Location: Pohang, Korea
|
Posted: Wed Oct 01, 2008 2:48 am Post subject: |
|
|
For sure. Having the experience of learning any second language helps you in teaching. It's about knowing what it's like to be a student in a language class.
Knowing korean would be helpful in beginners classes. |
|
Back to top |
|
 |
Eedoryeong
Joined: 10 Dec 2007 Location: Jeju
|
Posted: Wed Oct 01, 2008 3:15 am Post subject: Re: Does studying Korean impact our teaching? |
|
|
PBRstreetgang21 wrote: |
does the act of being a student of the language (or any language) impact the way you develop methods to teach English?
Have you ever been teaching a certain and way and changed something you did because you found an easier way that came to you when you where studying Korean yourself? |
Yes and yes.
What I found was that the deeper I got into Korean, the more sensitive I became to big problems in jumping from Korean syntax to English. Instinctively I started searching for ways to represent that leap as simply as possible. I catch that confusion now in different degrees of its formation. It is definitely an asset to be learning Korean in order to better serve Korean students' English needs.
There is no shortage of Korean teacher's material out there that addresses exactly that huge rift between English grammar land and Korean. But a lot of the stuff I found is dull,dry and really compacted. As a teacher of conversation practice/composition/production/whatever you want to call it that you do, you have an advantage to taking one small piece, working it really well, and then heading off any pitfalls.
Today for example I was teaching Grade sixes about How Was Your Vacation? Today was that comic book day where they fold a printer paper twice, cut the tops and make the eight page book.
So we went over the differences between
it was fun 재미있다
I was fun 나 는 재미 있다 (which is wrong in both languages, but they only seem to get it when I do it in theirs.)
I had a good time 즐거운 시간 보냈다.
And then I went over when to use the articles for the following
I went [행동]ing
I went to [고유명사 장소 이름] - Peace Park, Haeundae Beach, Emart
I went to the [보통 명사 장소 이름] - the park, the beach, the dept. store
Then they were able to nip those things in the bud as they were making out their six sentences about their summer vacation.
Lots more examples, of course, but you get the point. |
|
Back to top |
|
 |
Eedoryeong
Joined: 10 Dec 2007 Location: Jeju
|
Posted: Wed Oct 01, 2008 3:26 am Post subject: |
|
|
jindodog wrote: |
yeah, especially when you learn things like 'interesting' and 'funny' are the same word in Korean |
I've had that told to me before too, and I've wondered about that a lot, because I'm not sure that kids who use 재미있다 for both words are demonstrating an inherent overlap in the Korean language itself, as much as they may be betraying a personal limitation in vocabulary.
There definitely are other choices for those two words, and most Koreans know them. I've had success showing contrasts between 'funny' and 'interesting' by pairing 'interesting' with 흥미 있어요 and 'funny' with 웃긴다. 재미 있다, by comparison, seems to fit best only for the English word 'fun'. |
|
Back to top |
|
 |
Justin Hale

Joined: 24 Nov 2007 Location: the Straight Talk Express
|
Posted: Wed Oct 01, 2008 3:40 am Post subject: |
|
|
Bringing Korean directly into lesson plans and lesson materials is absolutely irresistible if you get to high beginner/low intermediate and above. Sometimes I'd even use my own study materials, which is very lazy, but it works, so who gives a toss??
I went from teaching Koreans and only Koreans for 3 years to teaching totally multinational classes in a summer job I had and you really notice the difference. |
|
Back to top |
|
 |
Gwangjuboy
Joined: 08 Jul 2003 Location: England
|
Posted: Wed Oct 01, 2008 7:29 am Post subject: |
|
|
I was never sure whether my profiency in Korean was a help or a hindrance when teaching English to Koreans. I was convinced that it was for a long time, but it is difficult to maintain that conviction in the face of staunch opposition by Korean teachers and managers. |
|
Back to top |
|
 |
|