Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

A discussion on how Korea could learn English by translation

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
sojourner1



Joined: 17 Apr 2007
Location: Where meggi swim and 2 wheeled tractors go sput put chug alugg pug pug

PostPosted: Sat Jul 19, 2008 10:20 pm    Post subject: A discussion on how Korea could learn English by translation Reply with quote

Korea employs foreign engineers and teachers, but doesn't employ translators and web developers from overseas. They're using web layout templates and operating system software developed overseas, but not website designers.

Has everything actually been translated, but not employed in the real world do to closed minded older people? Or is it just simply not done due to how complex this task really is due to the 2 languages being so different? I know the ambition to learn English centers around doing business outside of Korea to bring wealth to Korea; not to actually westernize though that will be the resulting side effect.
Back to top
View user's profile Send private message
Privateer



Joined: 31 Aug 2005
Location: Easy Street.

PostPosted: Sun Jul 20, 2008 4:18 am    Post subject: Reply with quote

^ Can someone translate this please? ^^
Back to top
View user's profile Send private message
sojourner1



Joined: 17 Apr 2007
Location: Where meggi swim and 2 wheeled tractors go sput put chug alugg pug pug

PostPosted: Sun Jul 20, 2008 4:38 am    Post subject: Reply with quote

Privateer wrote:
^ Can someone translate this please? ^^


Korea could use bilingual translators for business signage, website design, engineering, teaching, and learning English. A government project could centralize a knowledge base for anyone to access when needing to translate anything. What do you think?
Back to top
View user's profile Send private message
Privateer



Joined: 31 Aug 2005
Location: Easy Street.

PostPosted: Tue Jul 22, 2008 7:09 pm    Post subject: Reply with quote

They have a ton of native Korean translators. Of course there is a problem with the boss not knowing/caring who really is good at translation (the problem not being shortage of translators), but hiring foreign translators wouldn't solve that. Also there are comparatively few foreign bilinguals, and even fewer out of them who'd be interested in translation work. It would be a good idea to have both foreigners and Koreans involved in certifying translators - and then to lay down standards requiring at least government agencies to use only properly certified translators - but this is Korea...

As for web design, the Korean market is very conservative so sites tend to follow the same format, a good one, but not very varied. I suppose a foreign web design team with enough prestige could start a new trend, but it doesn't strike me as very important.

By the way, cyworld is better than facebook and has been around much longer.
Back to top
View user's profile Send private message
billybrobby



Joined: 09 Dec 2004

PostPosted: Tue Jul 22, 2008 7:34 pm    Post subject: Reply with quote

I don't understand this question. Or the follow up.

You don't really need to know to do web developing. You need to know a variety of key words, sure, but even English speakers need to learn these to use them in context. And there's a healthy market of translated and domestically produced books on web design.

A translation knowledge base for translating anything? I don't see how that would work.
Back to top
View user's profile Send private message
mithridates



Joined: 03 Mar 2003
Location: President's office, Korean Space Agency

PostPosted: Wed Jul 23, 2008 3:20 am    Post subject: Reply with quote

I think permutational(?) dictionaries are used a lot for that sort of thing. Just add Korean to the right and you've got a pretty good source to reference. Here's one for Interlingua for example:

a bayonetta [scherma
a bayonetta [serratura
a benzina [bidon
a benzina [bomba
a benzina [filtro
a benzina [motor
a benzina [pumpa
a benzina [reservoir
a benzina [tank
a berillos [etui
a bestial [wagon
a beton [ferro
a beton [malaxator
a biber [canto
a biber [palea
a bicycletta [excursion
a bicycletta [ir
a bicycletta [montar un collina
a bicycletta [promenada
a bicycletta [vacantias
a bicyclettas [cursa
a Bilthoven [ille se ha establite
a Bilthoven [io es
a Bilthoven [io va
a bimetallo [thermometro
a bira [potto
a bira [pumpa
a bira [tonna
a bira [vitro
a biscuites [cassa
a biscuites [latta
a bitter [bottilia
a bitter [carrafa
a bitter [vitro
a blanchir [pulvere
a bloco [calendario
a blocos [diagramma
a bolla [machina a scriber
a bolla [machina de scriber
a bolla [penna
a bollas [cossinetto
a bon fin [conducer
a bon mercato [acquisition
a bordo de
a bordo de un avion [montar
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International