Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

korglish

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
mgafunnell



Joined: 11 Apr 2007

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 3:16 am    Post subject: korglish Reply with quote

why do many koreans place a vowel sound at the end of their english vocabulary. for example, 'lunch' becomes 'lunchee'?
Back to top
View user's profile Send private message
asams



Joined: 17 Nov 2008

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 3:24 am    Post subject: Reply with quote

i was told the reason why is because korean words end with vowel sounds, like kasahamnida or anyong gasayo, therefore koreans add vowel sounds to the end of words because they aren't used to the harsh consonant ending
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address Yahoo Messenger
Whitey Otez



Joined: 31 May 2003
Location: The suburbs of Seoul

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 3:29 am    Post subject: Reply with quote

Asams is close. Korean is divided into syllabic characters, and individual consonants need a minimum of a vowel.
Back to top
View user's profile Send private message
GreenlightmeansGO



Joined: 11 Dec 2006
Location: Daegu

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 6:29 am    Post subject: Reply with quote

For the sake of uniformity, can we please stick to calling it Konglish?

When the word is written phonetically in hangeul, you cannot have a consonant stand alone, so you must add a vowel. So, you end up with In-Goo-Li-Shi (or close to that). Another example: Page, it becomes pae-ee-ji. If the last sound is a consonant...you'll probably end up with a vowel attached to it.
Back to top
View user's profile Send private message
crossmr



Joined: 22 Nov 2008
Location: Hwayangdong, Seoul

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 6:48 am    Post subject: Reply with quote

Because when they transliterate english words ending in CH, they do it like this: 치. I have no idea why. if they did it as 츠 it would sound much closer.

They pronounce it like that because that is how its written in Korean. The first thing I teach them is that e on the end of words is silent (age, huge, etc) and things like CH, SH, etc don't end in ee
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Bibbitybop



Joined: 22 Feb 2006
Location: Seoul

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 11:49 am    Post subject: Reply with quote

Because they can't touch their tongues to their nose.
Back to top
View user's profile Send private message
Ya-ta Boy



Joined: 16 Jan 2003
Location: Established in 1994

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 1:25 pm    Post subject: Reply with quote

At Popeye's the straw dispenser has this printed on it: 스트로아. Four syllables to transliterate a one-syllable word.
Back to top
View user's profile Send private message
crossmr



Joined: 22 Nov 2008
Location: Hwayangdong, Seoul

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 4:42 pm    Post subject: Reply with quote

Ya-ta Boy wrote:
At Popeye's the straw dispenser has this printed on it: 스트로아. Four syllables to transliterate a one-syllable word.

I have a real problem with them transliterating english words when there are Korean equivalents, straw for example is: 빨대. And I'm sure, somewhere there is a word for page that koreans used long before they found English. All it does is screw up their pronunciation because they think the actual English word is pronounced that way.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
davai!



Joined: 04 Dec 2005
Location: Kuwait

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 5:15 pm    Post subject: Reply with quote

Ya-ta Boy wrote:
At Popeye's the straw dispenser has this printed on it: 스트로아. Four syllables to transliterate a one-syllable word.


I'll see your four syllables and raise you one!

Sprite =

스 프 라 이 트

It's delicious!
Back to top
View user's profile Send private message
aboxofchocolates



Joined: 21 Mar 2008
Location: on your mind

PostPosted: Sat Feb 07, 2009 5:44 pm    Post subject: Reply with quote

Bibbitybop wrote:
Because they can't touch their tongues to their nose.


Admit it, you tried to touch your tongue to your nose after reading this.
Back to top
View user's profile Send private message
Thedudeabides



Joined: 15 Jun 2008

PostPosted: Sun Feb 08, 2009 6:30 pm    Post subject: Reply with quote

aboxofchocolates wrote:
Bibbitybop wrote:
Because they can't touch their tongues to their nose.


Admit it, you tried to touch your tongue to your nose after reading this.


Guilty as charged.
Back to top
View user's profile Send private message
Jane



Joined: 01 Feb 2003

PostPosted: Sun Feb 08, 2009 6:39 pm    Post subject: Reply with quote

스트라이크! Gotta love that one. Strike takes 5 syllables.

파시언...for the longest time, I thought clothing stores were selling passion.

And I'll never forget the time a had a student who told me she likes 구피. I figured out later she meant Goofy. (and she was 26 years old!)
Back to top
View user's profile Send private message
Zantetsuken



Joined: 21 Dec 2008

PostPosted: Sun Feb 08, 2009 6:42 pm    Post subject: Reply with quote

crossmr wrote:
Ya-ta Boy wrote:
At Popeye's the straw dispenser has this printed on it: 스트로아. Four syllables to transliterate a one-syllable word.

I have a real problem with them transliterating english words when there are Korean equivalents, straw for example is: 빨대. And I'm sure, somewhere there is a word for page that koreans used long before they found English. All it does is screw up their pronunciation because they think the actual English word is pronounced that way.


isn't it 빨데??? I always mix up the 에 or 애 endings.
Back to top
View user's profile Send private message
CentralCali



Joined: 17 May 2007

PostPosted: Sun Feb 08, 2009 6:49 pm    Post subject: Reply with quote

It's called phonotactics. Different languages have different rules for phonotactics. What is a permissible cluster in one language very well may not be permissible in another. The same goes for sounds which can begin a word or syllable as well as for sounds that can end a syllable.

One good example is the NG sound. In English, it cannot begin a syllable yet it is fine for ending one. In Vietnamese, the NG sound can occur either at the beginning or end of a syllable.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International