View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
asams

Joined: 17 Nov 2008
|
Posted: Mon May 11, 2009 5:04 pm Post subject: Grammar Experts: What's wrong with this sentence? |
|
|
What's wrong with the following sentence? And what are the rules that dictate exactly why this sentence is wrong?
I teach business men and women of Korea English. |
|
Back to top |
|
 |
samcheokguy

Joined: 02 Nov 2008 Location: Samcheok G-do
|
Posted: Mon May 11, 2009 5:09 pm Post subject: |
|
|
It's not wrong...it's terrible....it's a garden path sentence. The mind freezes at 'of Korea English' because we think
subject+verb+object or subject+predicate |
|
Back to top |
|
 |
Goku
Joined: 10 Dec 2008
|
|
Back to top |
|
 |
samcheokguy

Joined: 02 Nov 2008 Location: Samcheok G-do
|
Posted: Mon May 11, 2009 5:22 pm Post subject: |
|
|
Well, it(English) isn't a modifier, as it is a direct object. A misplaced modifier is
"The man teaches English with Blond hair."
What kind of English has blond hair? |
|
Back to top |
|
 |
Goku
Joined: 10 Dec 2008
|
Posted: Mon May 11, 2009 5:33 pm Post subject: |
|
|
samcheokguy wrote: |
Well, it(English) isn't a modifier, as it is a direct object. A misplaced modifier is
"The man teaches English with Blond hair."
What kind of English has blond hair? |
Well played grammar person.
I lost this battle, and with such, I will shall hence return to the corner of English shame from whence I came.
Yeah, just googled more, English is the Direct object, not a modifier.
PS. OP also of Korea can be shortended to Korean. It's not a mistake but stylistically sounds better. |
|
Back to top |
|
 |
asams

Joined: 17 Nov 2008
|
Posted: Mon May 11, 2009 9:38 pm Post subject: |
|
|
thanks. I know it's a terrible sentence. I've been trying to explain this particular type of writing, and how bad it sounds, to a few kids. I was hoping there were exact rules for this, but it's been forever since I was taught this. I had a much better example when I taught this a few months ago, but somehow I've forgotten it. |
|
Back to top |
|
 |
Privateer
Joined: 31 Aug 2005 Location: Easy Street.
|
Posted: Mon May 11, 2009 10:05 pm Post subject: |
|
|
I personally don't have any problem with it but I see why it could be confusing, especially if students give it the wrong intonation, which they probably will.
'Teach' is one of a class of verbs that take two objects: person and thing.
The structure goes: (i)'teach [someone] [something]' OR (ii)'teach [something] to [someone]'. I find students tend to overuse the latter and have problems computing the former, mostly.
I guess what you can say to students is use (i) when the [someone] slot is filled with a simple noun (e.g. "Jose" or "my students") but use (ii) instead when you have a more complex noun phrase or group of nouns like "business -men and -women of Korea" or, perhaps, "students who fail to pass their SAT the first time around". Why? Because it's confusing to poor native speakers who don't like too much distance between subject and object (and find students' cruddy intonation misleading and confusing). |
|
Back to top |
|
 |
crossmr

Joined: 22 Nov 2008 Location: Hwayangdong, Seoul
|
Posted: Mon May 11, 2009 10:20 pm Post subject: |
|
|
Privateer wrote: |
I personally don't have any problem with it but I see why it could be confusing, especially if students give it the wrong intonation, which they probably will.
'Teach' is one of a class of verbs that take two objects: person and thing.
The structure goes: (i)'teach [someone] [something]' OR (ii)'teach [something] to [someone]'. I find students tend to overuse the latter and have problems computing the former, mostly.
I guess what you can say to students is use (i) when the [someone] slot is filled with a simple noun (e.g. "Jose" or "my students") but use (ii) instead when you have a more complex noun phrase or group of nouns like "business -men and -women of Korea" or, perhaps, "students who fail to pass their SAT the first time around". Why? Because it's confusing to poor native speakers who don't like too much distance between subject and object (and find students' cruddy intonation misleading and confusing). |
Yes if you're saying this sentence and pause before "English" its perfectly understandable. The biggest problem with the sentence is the "of Korea". Its usually more common (at least from my experience) to hear people saying "Korean business men and women" and again the sentence because much easier for people to grasp. Koreans really like to use the "of something" instead of making that noun an adjective. I wonder if there have been some french people sneaking in claiming to be english speakers and screwing them up. |
|
Back to top |
|
 |
Privateer
Joined: 31 Aug 2005 Location: Easy Street.
|
Posted: Mon May 11, 2009 11:04 pm Post subject: |
|
|
^ Yeah I think they learn to use 'of something' as an alternative to possessive 's' or perhaps to using an adjective. Actually I tend to notice students overusing possessive 's' instead of an adjective. It's pretty hard to draw up rules for when to use which form so you can't blame them for occasional awkwardnesses.
I think I read somewhere that we tend to use good old Anglo-Saxon possessive 's' with simple concrete nouns, and Frenchified 'of X' with abstract nouns or concepts. But it's not a hard and fast rule. |
|
Back to top |
|
 |
alphakennyone

Joined: 01 Aug 2005 Location: city heights
|
Posted: Mon May 11, 2009 11:09 pm Post subject: |
|
|
Doesn't sound grammatically incorrect to me. Just antiquated. Sounds like saying "Men of Rome" (like you'd see in a gladiator movie, as opposed to Roman men) or some such.
Much more contemporary to say Korean business men and women.
So yeah, for me, the two choices would be:
I teach Korean business men and women English.
or
I teach English to Korean business men and women.
Your student said, like an ancient Roman:
I teach (the) business men and women of Korea English
but could also say
I teach English to (the) business men and women of Korea.
The last one sounds like Borat and is even worse, but I think it's grammatically correct.
I think adding the article makes it sound a bit better as well. It might be necessary, but I'm not quite sure here. |
|
Back to top |
|
 |
jkelly80

Joined: 13 Jun 2007 Location: you boys like mexico?
|
Posted: Tue May 12, 2009 12:43 am Post subject: |
|
|
It's placing the adjective within the noun phrase at the end of the noun phrase using 'of', rather than as an attributive adjective at the beginning. Which is syntactically acceptable but stylistically a no no. |
|
Back to top |
|
 |
asams

Joined: 17 Nov 2008
|
Posted: Tue May 12, 2009 12:50 am Post subject: |
|
|
it actually wasn't a student - it was on an English teacher's profile  |
|
Back to top |
|
 |
I'm no Picasso
Joined: 28 Oct 2008
|
Posted: Tue May 12, 2009 2:36 am Post subject: |
|
|
It's way simpler than that. It's missing an article, and that's the only thing that's technically wrong with it.
When you say "of" anything, you are specifying. It's not "Korean business men and women" in general. It's THE business men and women of Korea. |
|
Back to top |
|
 |
I'm no Picasso
Joined: 28 Oct 2008
|
Posted: Tue May 12, 2009 2:37 am Post subject: |
|
|
alphakennyone wrote: |
Doesn't sound grammatically incorrect to me. Just antiquated. Sounds like saying "Men of Rome" (like you'd see in a gladiator movie, as opposed to Roman men) or some such.
Much more contemporary to say Korean business men and women.
So yeah, for me, the two choices would be:
I teach Korean business men and women English.
or
I teach English to Korean business men and women.
Your student said, like an ancient Roman:
I teach (the) business men and women of Korea English
but could also say
I teach English to (the) business men and women of Korea.
The last one sounds like Borat and is even worse, but I think it's grammatically correct.
I think adding the article makes it sound a bit better as well. It might be necessary, but I'm not quite sure here. |
Right. This. |
|
Back to top |
|
 |
Rory_Calhoun27
Joined: 14 Feb 2009
|
Posted: Tue May 12, 2009 4:58 pm Post subject: |
|
|
samcheokguy wrote: |
Well, it(English) isn't a modifier, as it is a direct object. A misplaced modifier is
"The man teaches English with Blond hair."
What kind of English has blond hair? |
Jeff Spicoli comes to mind for some reason. Or Frank Zappa's "Valley Girl." Fer sure, fer sure.  |
|
Back to top |
|
 |
|