View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
raketbaler

Joined: 14 Apr 2008
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 8:35 pm Post subject: translation help |
|
|
Help, I'm trying to learn a little Korean and one phrase has got me in a little trouble.
"Bong-she-shen-ay"
what does that mean? I was told it means, "you're wrong". I now know it doesn't, but can't seems to get a good translation.
thanks. |
|
Back to top |
|
 |
Straphanger
Joined: 09 Oct 2008 Location: Chilgok, Korea
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 9:03 pm Post subject: Re: translation help |
|
|
raketbaler wrote: |
"Bong-she-shen-ay" |
That means "you're full of shit."
I just asked my co-teacher.
No, it does not mean "You don't know what you're talking about." It means "You're full of shit." |
|
Back to top |
|
 |
raketbaler

Joined: 14 Apr 2008
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 9:30 pm Post subject: |
|
|
ahhh, thankyou very much! |
|
Back to top |
|
 |
DaeSung
Joined: 05 Dec 2005 Location: ����
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 9:32 pm Post subject: |
|
|
Hmmmm... well it doesn't i guess thats kind of right... kind of
The Korean is "뻥치시네" and its slang, usually it comes across more of as a "you�re full of it", or "yeah, right" ... basically i don't believe what your saying kinda thing. I understand that it could mean you�re full of Sh*t, but it really doesn't have that connotation, unless you use an explicative to describe everything. Same kind of deal with subtitles you see on Korean movies, most of the time it shows up swearing in English its just because the translators think all English speakers talk that way, when most people simply do not. |
|
Back to top |
|
 |
victorology
Joined: 10 Sep 2007
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 9:37 pm Post subject: |
|
|
DaeSung wrote: |
Hmmmm... well it doesn't i guess thats kind of right... kind of
The Korean is "뻥치시네" and its slang, usually it comes across more of as a "you�re full of it", or "yeah, right" ... basically i don't believe what your saying kinda thing. I understand that it could mean you�re full of Sh*t, but it really doesn't have that connotation, unless you use an explicative to describe everything. Same kind of deal with subtitles you see on Korean movies, most of the time it shows up swearing in English its just because the translators think all English speakers talk that way, when most people simply do not. |
I agree that it's closer to "you're full of it" or "you're lying." I wouldn't say it's as strong as "you're full of sh*t." |
|
Back to top |
|
 |
Straphanger
Joined: 09 Oct 2008 Location: Chilgok, Korea
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 9:59 pm Post subject: |
|
|
victorology wrote: |
DaeSung wrote: |
Hmmmm... well it doesn't i guess thats kind of right... kind of
The Korean is "뻥치시네" and its slang, usually it comes across more of as a "you�re full of it", or "yeah, right" ... basically i don't believe what your saying kinda thing. I understand that it could mean you�re full of Sh*t, but it really doesn't have that connotation, unless you use an explicative to describe everything. Same kind of deal with subtitles you see on Korean movies, most of the time it shows up swearing in English its just because the translators think all English speakers talk that way, when most people simply do not. |
I agree that it's closer to "you're full of it" or "you're lying." I wouldn't say it's as strong as "you're full of sh*t." |
I initially thought it was the polite form of 뻥치지마... Which would be like 'don't lie to me' so I converted "You're full of shit" to "You don't know what you're talking about." (Same idea, but the second form is more polite, no?) That's what I asked my co-teacher, and she said, "No, it's 'You're full of shit.' or 'You are SO full of shit.' You were right the first time." |
|
Back to top |
|
 |
DaeSung
Joined: 05 Dec 2005 Location: ����
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 11:01 pm Post subject: |
|
|
Guess it just depends on how you look at it.
I've had kids say it to me at church... sooooo.... i'm guessing its not quite as harsh as what your co-teacher thinks it is.
I mean she has her context and in general, if she is Korean or even a kyopo for that matter, she might not understand that "sh*t" is not used as commonly by native English speakers as Korean people think. Now, I know there are alot of people that do use "sh*t" to describe lots of stuff but I think there are also enough that don't use it very often. I'm not trying to say anything bad about your co-teacher, but most of the co-teachers I know have a limited command of the English language. (Then again I'm not a teacher so...)
Anyhow to the OP you kinda get the idea.
But anyhow
Kinda funny if you ask a Korean person to translate some weaker forms of korean 욕 into english... likely you'll get the worst people know.
Ask the co-teacher if there is a difference between "Darn it" and "Damnit"
Or if 졸라, 지랄, or 이런 is a bad word. Again I think there are some words that unless you have a really good grasp on the langauge you should stay clear of... that being said... I wouldn't say "뻥치시네" to my boss but i would say it to a freind, kinda in the same way that I wouldn't say "You're full of it" to my boss but I would to a freind. |
|
Back to top |
|
 |
raketbaler

Joined: 14 Apr 2008
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 11:30 pm Post subject: |
|
|
Hey thanks guys. I totally understand. Very helpful. |
|
Back to top |
|
 |
|