Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Korean as an L3
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Thiuda



Joined: 14 Mar 2006
Location: Religion ist f�r Sklaven geschaffen, f�r Wesen ohne Geist.

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 2:05 am    Post subject: Korean as an L3 Reply with quote

Who is learning Korean as a third language after having acquired a second language to a high degree of proficiency (upper-intermediate to advanced)?

I speak German as an L1, English as my L2 and am learning Korean as an L3. It seems to me that English influences my Korean more than my German and I'm asking myself whether others have had the same experience. Which of your two languages has influenced your Korean acquisition to a greater extent, your first, or your second language?

Your thoughts on this matter are much appreciated.
Back to top
View user's profile Send private message
tomato



Joined: 31 Jan 2003
Location: I get so little foreign language experience, I must be in Koreatown, Los Angeles.

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 5:24 am    Post subject: Reply with quote

Sorry, I can't give you much confirmation.
I have had three years of Spanish and a year and a half in Bolivia,
but if anything is boosting my Korean acquisition, I haven't felt it.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
UknowsI



Joined: 16 Apr 2009

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 5:42 am    Post subject: Reply with quote

Korean is my L4, and while I mixed my L2 and L3 while studying them, Korean is so different that I've had no problems with it.

Note that I'm quite poor at German which is my 3rd language. The annoying part is that it's still better than my Korean even though I've studied Korean so much more...
Back to top
View user's profile Send private message
cheolsu



Joined: 16 Jan 2009

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 5:55 am    Post subject: Reply with quote

I also learned English as a second language. Korean is the third language I speak proficiently, in many ways better than my first language. My first language isn't a European language or an East Asian language. Having learned a language makes it easier to learn another one in certain ways. Nothing about having learned English per se as a child makes it easier to learn Korean except for English loan words. But, having done so:

- I think I'm more sensitive mimicking how people use language, since I did that with English as a child to fit in at school. This means not trying to say things like "How are you?" or speak Korean as translated English with lots of second-person pronouns.
- I can accept that rules don't always make sense. Korean pronunciation is often tricky.
- I'm willing, having already done so out of necessity, to sound awkward in a foreign language. I was once told that when I speak Korean, I speak carefully and sound like a country bumpkin trying to mask his accent in the big city.
Back to top
View user's profile Send private message
meaghan



Joined: 24 May 2009

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 7:09 am    Post subject: Reply with quote

English is my L1, French is my L2 and I've spoken it fluently since childhood. I also have a smattering of Italian.

French (and Spanish, I'm told) have very similar phonics to Korean. When I was starting out, I think this helped a lot with pronunciation. I still struggle a bit with vowels, but I think that's more English's fault than French's. The L/R sound and the softer consonants were less trouble for me than some folks I know who only spoke English.

English and French grammar are fairly different from one another and both are riddled with exceptions, so I think I was prepared, mentally, to learn another really difficult grammar - Korean grammar is extremely foreign to me, but it is at least quite regular and I haven't had much trouble with it. I've heard that German grammar has a lot in common with Korean, can any German speakers confirm or deny this?

When I first moved to Korea, I kept subconsciously thinking I was hearing French spoken around me when in fact it was of course Korean. This was in part due to the phonetic similarities, but mostly, I imagine, due to my brain having two language tracks: English and not-English. Now when I have French music on and am not really paying attention to it, I subconsciously think I'm hearing random Korean words.

Korean does have a couple of French loanwords ("bbang" (bread) = "pain" in French - the finial n in French sounds fairly similar to the ng sound in Korean), but not nearly so many as English or Chinese and not enough to make much of a difference.

The other area where I've noticed my languages mixing is (nerd alert!) playing online scrabble. I play this a lot with friends from home, and whenever I'm looking at my letters, trying to think of words that have those sounds, I think why, oh why doesn't the scrabble dictionary include "chingu" or "takgu"??

I think Cheolsu makes a good point though, which I second. That is that any other language you've acquired is going to help at least a bit with learning Korean, because your brain and attitude have already formed good habits for language acquisition. I've heard that one you get up to L5 and L6, learning additional languages becomes waaaay easier.
Back to top
View user's profile Send private message
Thiuda



Joined: 14 Mar 2006
Location: Religion ist f�r Sklaven geschaffen, f�r Wesen ohne Geist.

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 8:13 am    Post subject: Reply with quote

cheolsu wrote:
I also learned English as a second language. Korean is the third language I speak proficiently, in many ways better than my first language. My first language isn't a European language or an East Asian language. Having learned a language makes it easier to learn another one in certain ways. Nothing about having learned English per se as a child makes it easier to learn Korean except for English loan words. But, having done so:

- I think I'm more sensitive mimicking how people use language, since I did that with English as a child to fit in at school. This means not trying to say things like "How are you?" or speak Korean as translated English with lots of second-person pronouns.
- I can accept that rules don't always make sense. Korean pronunciation is often tricky.
- I'm willing, having already done so out of necessity, to sound awkward in a foreign language. I was once told that when I speak Korean, I speak carefully and sound like a country bumpkin trying to mask his accent in the big city.


I'm curious to know which language family your L1 belongs to. Are any of the languages that you speak typologically related? Transfer might be less obvious if there is no relationship at all between the languages you speak; there would be no lexical nor any structural transfer.

meaghan wrote:
French (and Spanish, I'm told) have very similar phonics to Korean. When I was starting out, I think this helped a lot with pronunciation. I still struggle a bit with vowels, but I think that's more English's fault than French's. The L/R sound and the softer consonants were less trouble for me than some folks I know who only spoke English.

English and French grammar are fairly different from one another and both are riddled with exceptions, so I think I was prepared, mentally, to learn another really difficult grammar - Korean grammar is extremely foreign to me, but it is at least quite regular and I haven't had much trouble with it. I've heard that German grammar has a lot in common with Korean, can any German speakers confirm or deny this?


Good point about the relatively easier acquisition of the sounds of Korean. I attribute it to having a larger stock of sounds on file, i.e. German phonemes, as well as the phonemes of English. A British colleague of mine speaks Korean well, but his Korean has a distinct British sound to it. Though I don't speak Korean as well as he does, my Korean sounds more native like (or so I've been told).

German grammar does have some things in common with Korean. Both languages allow scrambling, that is, the order of their arguments and adjuncts is relatively free, since both mark Case to a far greater extent than English. And, German subordinate clauses are verb final, much like Korean.

Korean word order has never given me any trouble, but I've had a devil of a time getting all the Case markers down. As a matter of fact, I usually just omit them.
Back to top
View user's profile Send private message
cheolsu



Joined: 16 Jan 2009

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 8:48 am    Post subject: Reply with quote

My native language is Urdu. It's a SOV language like Korean, though I actually thought it was SVO like English for the first year I was here. (Don't ask, there aren't many chances to speak Urdu here.)
Back to top
View user's profile Send private message
redaxe



Joined: 01 Dec 2008

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 9:56 am    Post subject: Reply with quote

I'm a native English speaker who learned Mandarin Chinese to a high degree of fluency and Japanese to a low-intermediate level before attempting to learn Korean.

While Chinese and Korean are not genetically related languages, and have radically different grammatical structures, knowing Chinese helped immensely with Korean vocabulary because many Korean words are loan words from Chinese.

Knowing basic Japanese helped a lot with the grammar of Korean because it has the same word order, SOV structure, and use of topic/subject/object marker particles.

I basically don't "think in English" at all when I speak Asian languages. It's sort of like I flip a switch that turns my brain to "Asian language mode." I never mix up English with my Asian languages. But if I try to speak Japanese now, it's mostly Korean words that come out of my mouth. I visited China recently and almost spoke Korean to some Chinese people on accident a few times.

So, my three Asian languages interfere with each other sometimes. But my English never interferes or gets interfered with. It's in its own separate compartment in my brain by virtue of being my native language.
Back to top
View user's profile Send private message
zappadelta



Joined: 31 Aug 2004

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 1:25 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Though I don't speak Korean as well as he does, my Korean sounds more native like (or so I've been told).


Same here. Though my vocab/grammar knowledge are not the best, if I know how to say something, everyone understands it. Meaning, somehow my pronunciation is native like.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
crossmr



Joined: 22 Nov 2008
Location: Hwayangdong, Seoul

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 3:02 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Korean does have a couple of French loanwords ("bbang" (bread) = "pain" in French - the finial n in French sounds fairly similar to the ng sound in Korean)

That's a new one.

a single letter hardly constitutes it being called a loanword. Naver hardly classifies it as such either:
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=18249300
note how an actual loanword is identified vs one which is not
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=18790200

I learned french for over 10 years and grew up in a bilingual province. Hated it though. At one point I was very conversational, but then I moved across the country, and in the last 15 years I've only really used it when I had a french girlfriend for awhile. It's mostly gone at this point.

My korean is getting close to the level my french was at, and in a much shorter time. I'd say the french has very little impact on my Korean acquisition at all.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
tomato



Joined: 31 Jan 2003
Location: I get so little foreign language experience, I must be in Koreatown, Los Angeles.

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 6:25 pm    Post subject: Reply with quote

meaghan wrote:
Korean does have a couple of French loanwords ("bbang" (bread) = "pain" in French - the finial n in French sounds fairly similar to the ng sound in Korean), but not nearly so many as English or Chinese and not enough to make much of a difference.


I asked about that word once,
and I was told that the word was borrowed from the Dutch traders.
At that time, the Dutch were the only Westerners that the Koreans would have anything to do with.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
winterfall



Joined: 21 May 2009

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 10:13 pm    Post subject: Reply with quote

Korean is the simplified version of east asian languages. Learn this, next step is Japanese. After that Chinese. If your L1 is English, you shouldn't have too many problems with Chinese. They're pretty similar
Back to top
View user's profile Send private message
Charlie Bourque



Joined: 27 Jun 2010

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 11:07 pm    Post subject: Reply with quote

winterfall wrote:
Korean is the simplified version of east asian languages. Learn this, next step is Japanese. After that Chinese. If your L1 is English, you shouldn't have too many problems with Chinese. They're pretty similar


No way did you just say that.

Let's just disregard the fact that most dialects of Chinese are unintelligible to one another, and ask if you can provide any credible source for your claim that Korean is simpler than Japanese, followed by Chinese.

Also, in what sense? And how is Chinese more similar to English than Korean or Japanese?
Back to top
View user's profile Send private message
Charlie Bourque



Joined: 27 Jun 2010

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 11:13 pm    Post subject: Reply with quote

crossmr wrote:
Quote:
Korean does have a couple of French loanwords ("bbang" (bread) = "pain" in French - the finial n in French sounds fairly similar to the ng sound in Korean)

That's a new one.

a single letter hardly constitutes it being called a loanword. Naver hardly classifies it as such either:
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=18249300
note how an actual loanword is identified vs one which is not
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=18790200

I learned french for over 10 years and grew up in a bilingual province. Hated it though. At one point I was very conversational, but then I moved across the country, and in the last 15 years I've only really used it when I had a french girlfriend for awhile. It's mostly gone at this point.

My korean is getting close to the level my french was at, and in a much shorter time. I'd say the french has very little impact on my Korean acquisition at all.


I think he mean the entire Korean word "bbang" which sounds, phonologically, like its French relative "pain", and he made the assumption that it was a loanword. Essentially, he's not entirely wrong since Dutch and French are fairly closely related - even more so in the 16th century. And French loanwords in Asian languages isn't completely out of the question either, considering that thousands of Vietnamese and Laotian words are derived from French.
Back to top
View user's profile Send private message
crossmr



Joined: 22 Nov 2008
Location: Hwayangdong, Seoul

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 11:25 pm    Post subject: Reply with quote

Charlie Bourque wrote:
crossmr wrote:
Quote:
Korean does have a couple of French loanwords ("bbang" (bread) = "pain" in French - the finial n in French sounds fairly similar to the ng sound in Korean)

That's a new one.

a single letter hardly constitutes it being called a loanword. Naver hardly classifies it as such either:
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=18249300
note how an actual loanword is identified vs one which is not
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=18790200

I learned french for over 10 years and grew up in a bilingual province. Hated it though. At one point I was very conversational, but then I moved across the country, and in the last 15 years I've only really used it when I had a french girlfriend for awhile. It's mostly gone at this point.

My korean is getting close to the level my french was at, and in a much shorter time. I'd say the french has very little impact on my Korean acquisition at all.


I think he mean the entire Korean word "bbang" which sounds, phonologically, like its French relative "pain", and he made the assumption that it was a loanword. Essentially, he's not entirely wrong since Dutch and French are fairly closely related - even more so in the 16th century. And French loanwords in Asian languages isn't completely out of the question either, considering that thousands of Vietnamese and Laotian words are derived from French.


It's not identified as being a dutch loanword either.

it may be Portuguese. I think that is what naver is getting at. they list the etymology as <<포>p�o . which seems to be a portuguese word for a bread.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International