mmorton1414
Joined: 22 Nov 2013
|
Posted: Sun Nov 24, 2013 10:12 am Post subject: CONTRACT REVIEW |
|
|
this is the contract I have been offered for a hagwon in Daegu
I am a little confused about the accommodation section
also does 200 30 minute classes per session (a month) seem like a lot?
THANKS IN ADVANCE!!!
EMPLOYMENT AGREEMENT FOR TEACHER
CONTRACT
* Contract Duration: From March 1, 2014 to February 28, 2015
Both parties agree on the following terms and conditions:
양 당사자 모두 아래의 규정과 조건에 동의한다.
CLAUSE 1 (APPOINTMENT)
제1항 (임 명)
a. The employer agrees to employ the teacher during the period stipulated herein.
고용주는 교사를 여기에 명기된 기간 동안 고용하기로 한다.
b. The teacher agrees to accept employment and will work in his/her full capacity for the school.
교사는 고용의 수락과 최선을 다해 학원을 위해 근무할 것을 동의한다.
CLAUSE 2 (PERIOD OF EMPLOYMENT)
제2항 (고용 기간)
The total Agreement term is for one year, commencing from the first teaching day, ending on the last teaching day of the teacher's twelfth full teaching session, according to the ________ session.
전체 계약 기간은 1년이며, 이는 의 학사력에 준하여 강의를 시작하는 첫째 날부터 열두번째 달의 마지막 날까지이다.
CLAUSE 3 (THE EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES)
제3항 (고용주의 책임)
a. The employer is required to provide support to the teacher in his/her full capacity, working together to provide quality English instruction under the terms stated in this contract.
고용주는 이 계약서에 명시되어 있는 규정에 따라 최상의 영어 교육의 제공을 위해 상호 협조하는 지원을 교사에게 제공하여야 한다.
b. The employer will honor the terms and conditions of employment, as stated within this contract.
고용주는 이 계약서에 진술된 바대로 고용 규정과 조건을 존중한다.
c. The employer will guarantee the teacher a salary of 2,200,000 Korean Won per teaching session in consideration of the teacher’s teaching hours and proper preparation for the classes.
고용주는 교사에게 매 세션마다 강의 시간과 강의 준비 시간을 고려하여 월 220만원을 지급한다.
CLAUSE 4 (THE TEACHER’S RESPONSIBILITIES AND DUTIES)
제4항 (교사의 책임과 의무)
a. During the terms of this Agreement, the teacher must cooperate and comply with the instructions and disciplines of the school. Assisting the ‘Supervisor’ or ‘Director’ he/she must carry out assignments as directed by the employer. The ‘Supervisor’ or ‘Director’ will be responsible for establishing and communicating the ‘Standards of Performance’ as related to the duties stated in this contract.
본 계약 기간 동안, 교사는 학원의 규율과 규정을 반드시 협조하고 따라야 한다. 교사는 원장(피고용 원장 포함)을 보조하여 고용주가 명시한 임무를 수행하며, 원장(피고용 원장 포함)은 계약에 진술된 규율에 관련한 규범수행에 대한 제정과 통보를 할 의무가 있다.
b. The teacher MUST be adequately prepared for the classes and open class in advance, preparing a detailed lesson plan for every class, every day.
교사는 사전에 매일 구체적인 시강 계획을 마련하여 철저하게 강의를 준비해야 한다.
c. At all times during the term of this contract, teachers must maintain a clean and neat appearance. While suits and ties are not mandatory, a professional appearance is desirable. (no sleeveless t-shirts, t-shirts, shorts, holes in clothing, visible piercing(s), visible tattoo, etc.)
계약서에 명시되어있는 기간 동안 교사는 청결하고 단정한 외모를 유지해야 한다. 정장과 넥타이의 착용이 의무는 아니나, 교사의 품위에 맞는 전문인의 옷차림을 요망한다.(금지품목 : 티셔츠, 반바지, 헤어진 옷, 피어싱 등)
d. The teacher’s work will include the following:
교사의 직무는 다음을 포함한다.
① Teaching the English to students (Target students’ ages: 4 to 13 in Korean Age)
영어 교육(교육 연령: 4세 ~ 13세)
② Develop educational programs and materials, expanding off of what is already provided in the ______ curriculum
교육 프로그램과 교구재의 개발 및 이미 _______ 교과과정 보완 개발
③ Curriculum design and implementation
커리큘럼(교과과정) 설계와 이행
④ Indoor/outdoor classroom activities for/with students
학생들을 위한 또는 학생들과 함께 하는 학원 내/외 활동
⑤ Level testing, grading, evaluation, and assessment of students
레벨 테스트, 반편성, 성적 평가, 월말 평가
⑥ Providing students with individualized care
학생 개개인에 대한 지도와 관심
⑦ Attending teacher’s meetings, training, sports day, Camp and workshops
교사회의와 워크샵, 체육대회, 캠프등의 참여
⑧ Other related ‘____’ activities and requirements
그 이외 ______ 어학원 관련 활동과 요구사항
e. Upon year completion, the foreign teacher may decide to stay for another session or transfer to another school. It is however unethical to transfer to another destination within the same township lines for a competitor school.
CLAUSE 5 (WORKING HOURS)
제5항 (직무 시간)
a. During the term of this Agreement, the teacher should work in cooperation with the Supervisor or Director from Monday through Friday, and during special events.
계약 기간 동안 교사는 책임자와 협조하여 월요일부터 금요일까지 근무하며 특별한 행사에 참가한다
b. Teachers will be required to attend some special events throughout the year (Workshops, graduation ceremony, sports day, camp, etc.), which may fall on a Saturday or National holiday. Teachers do not receive additional compensation for these days.
교사는 계약 기간 동안 토요일 또는 공휴일에 열릴 가능성이 있는 특별한 행사 (워크샵, 졸업식, 캠프, 운동회 등)에 참여한다. 교사는 해당 날에 대한 추가 임금을 받지 않는다.
c. The teacher agrees to teach 100 teaching hours a session, while adequately preparing for each class. The said workload is equal to 200 thirty-minute classes per session. (Each session is approximately one month in duration)
교사는 한 세션에 100 시간의 강의와 해당 강의의 철저한 준비를 한다. 상기의 시간은 30분 분량 수업 200개를 의미한다.
d. The teacher will stay at school from 9 am to 5:30 pm.
교사는 오전 9시부터 오후 5시 30분까지 학원에 머물러야 한다.
CLAUSE 6 (SALARY AND OVERTIME RATE)
제6항 (월 급여와 초과 임금)
a. The employer agrees to pay the teacher salary of 2,200,000 Korean Won for teaching hours and preparation for classes.
고용주는 강의와 그에 해당하는 강의준비에 대한 월급여로 220만원을 지급한다.
b. The payment of the teachers’ salary is to be made in the end of each month, after the required work is completed.
급여일은 매달 마지막 날로 한다.
c. Each forty-minute class exceeding the 200 classes/session will be considered as overtime. The payment for the overtime will be 18,000 Korean Won per thirty-minute class. Attendance at scheduled staff meetings and workshops, along with preparation for classes and open class is mandatory and not considered as overtime.
매 30분 분량의 수업이 세션 당 200회를 초과할 경우 이를 오버타임이라 간주한다. 오버타임의 급여는 1회 추가 시마다 18,000원이다. 교사회의 참여, 워크샵, 수업준비와 오픈수업준비는 의무이며 이는 오버타임으로 간주되지 않는다.
CLAUSE 7 (TAX)
제7항 (세 금)
Income tax and inhabitants’ taxes will be withheld from the salary in accordance with the Korean laws.
소득세와 주민세는 대한민국 법령에 근거하여 급여에서 제한다.
CLAUSE 8 (TRANSPORTATION)
제8항 (교통편)
a. Round trip economy airfare is provided with the one-year contract from the teacher’s nearest airport to the international airport in Korea. This is only given to employees from outside of Korea. Transportation from the airport to the ‘______’ in where the teacher will be teaching, will be provided.
1년 기간의 계약의 경우 교사 주거지에서 가장 가까운 공항에서 한국 국제공항까지의 왕복 항공편과 공항에서 학원까지의 교통편이 제공된다. 항공료는 현재 한국에 거주하고 있지 않은 교사에 한해서 제공된다.
b. If the teacher leaves the school prior to completing 12 months for any reason as agreed to in this contract, the teacher must reimburse the school the cost of the airfare paid by the school or the school may deduct the equivalent amount from the teacher’s last month’s pay.
교사가 어떤 이유로든 계약 발효 후 12개월 안에 퇴사하는 경우, 교사는 반드시 지급된 항공편을 반환해야 한다. 또는 학원에서 교사의 마지막 월급에서 항공편에 해당하는 금액을 삭감할 수 있다.
c. If the teacher decides to continue at the school after the first contract, the ticket will be postponed until the end of their next contract.
만약 교사가 1년의 계약 후, 연장계약을 하는 경우에는 돌아가는 비행기편은 그 다음 계약기간이 끝난 후에 학원에서 지급하기로 한다.
CLAUSE 9 (ORIENTATION PERIOD)
제9항 (오리엔테이션 기간)
a. Upon arrival in Korea, the teacher will be guaranteed ten days for orientation, training, and general time to settle down, before being expected to begin his/her regular teaching work.
국내에 도착한 후 교사는 강의를 시작하기 전 10일간의 오리엔테이션 기간을 거친다.
b. During the orientation period the teacher is required to attend the official ‘______’ training at school, learning about the school system.
오리엔테이션 기간 동안 교사는 본사에서 강의에 관련된 교육을 받는다.
CLAUSE 10 (MEDICAL INSURANCE)
제10항 (의료 보험)
a. Medical insurance is to be provided by Korean Medical Insurance Union or a different private health insurance company/organization.
교사는 보험회사의 건강상해보험 또는 한국의료보험조합의 의료건강보험 중 한 개의 보험회사에 가입한다.
b. Half of the insurance premium is to be paid by the employer, while the other half is to be covered by the teacher.
의료 보험료의 절반은 고용주가 부담하고 나머지 절반은 교사가 부담한다.
CLAUSE 11 (VACATION & HOLIDAYS)
제11항 (휴가와 휴일)
The teacher will be allowed holidays during national holidays, while vacation days are allowed only during the days allowed/stated in the _____ session. (5 days in summer, 4-5 days in winter + Korean National Holidays)
교사는 학사력에 의거하여 국경일과 휴가를 제공받는다. (여름휴가 4-5일, 겨울휴가 4-5일 + 대한민국 공휴일)
CLAUSE 12 (ACCOMMODATIONS)
제12항 (숙박 시설)
a. The school will provide the teacher with furnished accommodation.
학원은 교사에게 가구가 구비된 숙박시설을 제공한다.
b. Furnishings being provided by the employer include: television, refrigerator, washing machine, bed, wardrobe, air conditioner, kitchen table, basic utensils, chairs, and two-burner gas hot plate. The teacher will be expected to provide his/her own pillow, pillowcase, and sheets, etc.
고용주는 다음에 해당하는 비품을 제공한다: 텔레비전, 냉장고, 세탁기, 침대, 옷장, 에어컨, 식탁, 의자 (2개 이상), 기본 가제도구, 가정용 가스레인지. 교사는 본인이 사용할 베개, 베개보, 침대보를 구비한다.
c. Selection of the apartment and its location is to be made by the employer, and will be made without consulting with the teacher.
숙박 장소의 결정은 고용주가 한다.
d. The deposit and monthly rent is the full responsibility of the employer.ploter will deduct 50.000 Korean
보증금과 월세는 고용주가 부담된다.
e. Any and all other living costs are to be the full responsibility of the teacher. (All utilities: gas, electricity, telephone, cable, internet, etc.) But if water rate and maintenance fee, etc are included in monthly rent the Employer will deduct 50.000 Korean won from the teacher salary each month.
관리비, 전화요금 및 기타 주거 설비의 사용으로 부과된 공과금(전기세, 가스비, 케이블, 인터넷 등)은 교사가 부담한다. 단 수도세, 건물관리비등이 월세에 포함되어 있는 경우 고용주는 매달 5만원씩 월급에서 차감한다.
f. For the first three months, the Employer will withhold a safety deposit of 100,000 Korean Won each month, for a total deposit of 300,000 Korean Won. This deposit is used to pay off utility and telephone charges unpaid at the resident, if any. After the employer clears all utilities and miscellaneous bills and conformation is received, the deposit (minus any remaining dues) is to be returned to the teacher. However, if the total remaining dues exceed the 300,000, the teacher is entirely responsible, and is to satisfy all debts with the employer and/or utility companies.
최초 3개월 동안 고용주는 교사의 월 급여에서 각 10만원씩을 보증금으로 차감한다. 보증금이란 계약 종료 후 발생하는 교사가 사용한 공과금을 지급하기 위한 금액이다.
g. Any and all unpaid balances of services utilized while residing at the furnished apartment is the responsibility of the teacher bills have been paid will be transferred to the teacher’s account back home two months after the termination of the contract.
세금 지급 후 남는 차액은 계약 종료 2달 후에 교사의 은행계좌로 송금되도록 한다.
CLAUSE 13 (SEVERANCE PAYMENT)
제13항 (퇴직 수당)
Upon completion of this one-year contract, the teacher will receive a severance payment of 2,200,000 Korean Won, equal to one month’s salaries, in accordance with Korean Laws. This payment will be made at the time of completion of the contract period and any and all income taxes are to be withheld.
1년 계약 종료 시, 교사는 한국법에 근거하여 퇴직 수당으로 1달 급여에 해당하는 금액을 추가 지급 받게 된다. 퇴직 수당은 1년 계약이 종료되는 시점에 발생하며, 소득세와 주민세를 제한 금액을 받는다.
CLAUSE 14 (SICK DAYS)
제14항 (병가)
The Employee may use up to 2 paid sick days per year certified by a doctor, and after the 2 sick days have been used, it will be counted as absent and the pay will be calculated according to the Daily Rate/Hourly Rate.
피고용인은 2일을 응급 병가로 사용할 수 있으며, 의사의 처방을 증빙자료로 제출해야 하며, 2일을 넘는 병가는 무급이다.
CLAUSE 15 (DISMISSAL OR VOLUNTARY RESIGNATION)
제15항 (해고 또는 자진 퇴사)
a. The employer reserves the right to dismiss the teacher from employment for the following causes:
고용주는 다음 근거에 따라 교사를 해고할 수 있다
① Neglect or inability to perform his/her duties stipulated in this agreement
계약서에 명기된 의무에 태만하거나 불이행 시
② Receiving two warning letters
두 번의 경고 편지 수령
⑤ The Employee is unable to discharge the responsibilities or meet the conditions such as being late for class on a continuous basis, continuous failure to keep regularly scheduled class hours and repeated absences from classes without a valid reason.
피고용인이 본인의 책임과 의무를 실행하지 못할 경우, 예를 들면 연속적으로 수업에 늦거나 연속적으로 정해진 수업시간을 지키지 못했을 경우, 그리고 합당한 이유 없이 연속적으로 결근할 경우
⑥ The Employee teaches outside the Employer's property, without the consent of the Employer.
피고용인의 근무처가 아닌 다른 곳에서 근무를 했을 경우.
⑦ The Employee uses illegal drugs or is intoxicated during work hours.
피고용인이 약물복용이나 음주인 상태에서 근무를 했을 경우.
⑧ The Employee participates in any type of criminal activity of corruption of public moral which violates the laws of the Republic of Korea.
피고용인이 대한민국 법에 어긋나는 불법행위를 하였거나 범죄행위에 연루된 경우.
b. If, for any reason, the contract is terminated before the full completion of the contract period:
만약 어떤 이유로든 본 계약서가 계약기간 전에 파기가 되었을 경우에는,
① The Employee will not qualify for benefits such as severance pay and airfare.
피고용인은 퇴직금과 항공편에 대한 혜택을 받지 못한다.
② The Employer will deduct the equal amount of airfare to Korea from Employee's salary.
고용주는 한국행 항공비와 동일한 금액을 피고용인의 월급에서 제한다.
③ The Employee will be wholly responsible for any utilities/maintenance and phone bills remaining for the duration of their housing lease.
피고용인은 고용주가 제공한 숙소에서 거주하는 동안의 관리비, 상수도, 가스, 전기, 전화비용에 대한 책임이 있다.
④ The Employee is required to sign a notice of termination and accompany the employer to the Korean immigration office to notify the Korean Immigration of the termination.
피고용인은 계약을 파기한 날짜를 기준으로 하여 14일 안에 고용주와 동반하여 출입국관리소에 계약파기에 대한 통보를 하여야 한다.
c. The employer agrees to give the employee the courtesy of 20 working days notice in the event of dismissal. However, in the case of a teacher’s criminal behavior, misconduct, or with any discretion thereof, he/she will be dismissed from employment immediately, without warning or notice. Overall, the employer reserves to right to dismiss an employee at anytime.
고용주가 교사를 해고하는 경우 20일의 근무기간 전에 통보한다. 그러나 교사의 범죄행위나 부정행위 적발 시, 경고나 통보 없이 즉각 해고한다.
d. In the event the teacher resigns from employment, he/she can do so giving 90 working days notice to the employer.
교사가 자진 퇴사하고자 하는 경우, 고용주에게 근무 90일 전에 사전 통보한다.
CLAUSE 16 (TVENUE FOR DISPUTES BETWEEN EMPLOYER AND EMPLOYEE)
제16항 (고용주와 피고용인간의 분쟁에 대한 입장)
a. TVENUE FOR DISPUTES BETWEEN EMPLOYER AND EMPLOYEE
고용주와 피고용인간의 분쟁에 대한 입장
The appropriate laws of the Republic of Korea will govern this contract, However, while both parties enter into this agreement with total honesty and integrity, disputes sometimes occur. In such cases, both parties will be bound by all terms and conditions of this contract and will try to resolve the difference in a civil manner that is fair to both parties. In the event that no solution can be found for a problem and either party decides to termination, both parties will agree to remain civil and to speak honestly and fairy about their experiences and not in a disrespectful manner.
이 계약서는 대한민국의 합법적인 법률의 적용을 받게 되나 양측이 정직한 양심으로 계약체결에 들어갔어도 종종 분쟁이 일어날 수 있다. 그럴 경우, 양측은 이 계약서에 명시된 계약기간과 조건들을 지켜서 양측 간의 이견을 공정하고도 정중한 방법으로 조종해 나가야 할 것이다. 분쟁 사건에 있어서 해결점을 찾기 어려운 경우나 어느 한 측이 계약을 파기하고자 할 경우에는, 위에 명시된 조항들을 지켜야 한다. 이렇게 계약이 종결된 경우에 양측은 정중한 태도를 유지하면서 서로간의 예의를 지켜 불미스러운 일이 없도록 해야 할 것이다.
b. CHANGES TO CONTRACT
계약변경
The Employer and the Employee agree that they have read the entirety of this Employment Contract no other verbal agreement, statement or promise made on or before the effective date of this contract will be binding on the parties. Any changes made must be in writing any signed by both parties to be included in this contract.. Any changes made to this contract, whether verbal of other, without the knowledge and written consent of both parties are to be considered invalid, and such are not part of this contract.
고용주와 피고용인은 본 계약서의 모든 내용을 숙지하며 본 계약서의 유효일 전 구두로 오간 어떠한 약속이나 합의 등, 본 계약서에 적혀 있지 않는 한 서로에게 무효하다. 그 어떠한 변경사항이 있을 시에는 문서화하여 쌍방의 숙지 아래 서명을 하여 본 계약서에 명시를 하여야 하며, 구두로나 그 어떠한 다른 형식으로 한, 문서화되지 않은 쌍방이 모르는 내용에 관해서는 무효이다.
c. TRANSFER OF CONTRACT
계약서 양도
Under no circumstances can the Employer exchange, give, well, or transfer this contract or the services of the Employee to another party or Institute without the written consent of the Employee.
그 어떠한 경우에도 고용주는 피고용주의 문서화된 동의 없이 본 계약서를 다른 고용주에게 양도 또는 매매할 수 없다.
CLAUSE 17 (GOVERNING LAW & JURISDICTION)
제17항 (법률과 사법)
a. This Agreement is governed under the laws of the Republic of Korea and any breach of this contract, of any form, may result in prosecution through the legal system in the Republic of Korea.
이 계약서는 대한민국 법에 의거한다.
b. This Agreement is made final and firm unless any material modification or amendment to this agreement is executed with the full knowledge and consent of the undersigned and incorporated into this Agreement.
이 계약서는 아래에 기명한 교사와 고용주 간의 완벽한 이해와 동의 하에 어떤 실질적인 수정이나 개정이 작성되지 않는 한 확고하며 최종적임을 알린다.
In witness thereof, we have affixed our signatures hereon.
그것의 증거로서, 교사와 고용주는 여기에 서명한다.
_____________________________________________________________________ Employer Name (print & sign) Date
_____________________________________________________________________ Teacher Name (print & sign) Date |
|