Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Expressions that can/should not translate directly K->E

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
andrew.garth



Joined: 30 Jul 2010

PostPosted: Sat Mar 21, 2015 5:45 pm    Post subject: Expressions that can/should not translate directly K->E Reply with quote

I teach a graduate school course on translating from Korean to English. All of my students are Korean - they are not native English speakers.

They want to look at how to translate "poetic" expressions in Korean to common "poetic" English expressions.

For example, there was this kid who had some horrible eye disease and 빛을 잃었다.

Literally, he lost the lights. However, in English, the "poetic" translation would be:

the lights went out
everything became dark
lost his vision
etc.

I'm looking for a list of expressions like 빛을 잃었다. I searched on naver, but I;m not the best at surfing the web in Korean.

Do any of you have a similar list or know where I could obtain one?

Thanks~
Back to top
View user's profile Send private message
andrewchon



Joined: 16 Nov 2008
Location: Back in Oz. Living in ISIS Aust.

PostPosted: Sun Mar 22, 2015 1:16 am    Post subject: Reply with quote

judging by the translation given by Google and the whol host of on-line translators that seems to lose the meaning, there probably isn't one. It seems to be your calling in life. Why don't you get started making one yourself?
Back to top
View user's profile Send private message
radish kimchi



Joined: 20 Mar 2014

PostPosted: Sun Mar 22, 2015 1:49 am    Post subject: Reply with quote

Here are a few,

"My cold is so bad that I've lost my sense of taste.
감기가 심해 입맛을 잃었다."

http://dic.impact.pe.kr/ecmaster-cgi/search.cgi?bool=and&word=yes&kwd=%C0%D2%BE%FA%B4%D9

If you are talking about something more conceptual, we would need more of the context. Have they lost their vision in life?

Someone has tunnel vision.
시야가 좁은 사람이 있다.
우물안 개구리
Frog in a well(이렇게는 쓰이지 않는다.)

http://dic.impact.pe.kr/ecmaster-cgi/search.cgi?bool=and&word=yes&kwd=vision

vision 통찰력; 혜안 power of seeing or imagining, looking ahead, grasping
the truth that underlies facts:
the vision of a prophet
선지자의 혜안


새 연출자는 열심히 일했지만 상상력이 부족했다.
The new director worked hard but he lacked vision."


Last edited by radish kimchi on Sun Mar 22, 2015 1:54 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International