|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
korian
Joined: 26 Feb 2004
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 2:26 am Post subject: grammar question |
|
|
ok it's about relative clauses. sometimes in 'identifying' relative clauses we can leave out the object pronoun. for example 'the man that she married was a fool' doesn't need 'that'. it's fine with 'the man she married was a fool'
but in some identifying relative clauses the object pronoun can't be left out. for example 'the man that lives next door is a fool' in this sentence we the 'that' if we say 'the man lives next door is a fool' it doesn't make sense.
can someone tell me the rule for when we can omit the object pronoun and when we can't?
cheers |
|
Back to top |
|
 |
manlyboy

Joined: 01 Aug 2004 Location: Darwin, Northern Territory, Australia
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 4:05 am Post subject: |
|
|
Great question. Unfortunately, I can only contribute a crap answer.
Is this in relation to TOEFL? Reduced clauses are a major snag in that test, and the text books I had did not adequately explain when you can and cannot omit an object pronoun.
It seems to be that it can be omitted so long as it does not create any semantic confusion or break any pre-existing grammar rules.
"The man she married" is not a complete sentence. "Married" is the verb for "she", but "The man" requires another verb to complete the clause.
"The man lives next door" is a complete sentence. If you want to turn that whole sentence into a subject for a relative clause, you must include the pronoun.
So, based on the two examples, (and I'm only hazarding a guess):
You must include the object pronoun if the first part of the clause forms a completed subject-verb sentence without it.
If the first part of the clause does not create a completed subject-verb sentence, you may omit the pronoun. |
|
Back to top |
|
 |
korian
Joined: 26 Feb 2004
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 4:52 am Post subject: |
|
|
i did a bit more studying and it seems that if the clause defines the subject the object pronoun can't be left out but if it defines the object it can be left out.
so in a way what you're saying is right.
so 'the man who lives next door' needs the pronoun to define the subject the man, which man? the man who lives next door
but in the 'the man who she married is a fool' the object pronoun, or 'who' defines the object i.e 'she' so it can threfore be left out. |
|
Back to top |
|
 |
korian
Joined: 26 Feb 2004
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 4:54 am Post subject: |
|
|
for the above i mean the object pronoun not the clause. the object pronoun does the defining |
|
Back to top |
|
 |
J.B. Clamence

Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 5:08 am Post subject: |
|
|
korian wrote: |
i did a bit more studying and it seems that if the clause defines the subject the object pronoun can't be left out but if it defines the object it can be left out.
so in a way what you're saying is right.
so 'the man who lives next door' needs the pronoun to define the subject the man, which man? the man who lives next door
but in the 'the man who she married is a fool' the object pronoun, or 'who' defines the object i.e 'she' so it can threfore be left out. |
You are correct. However, the wording is a bit inaccurate. Defining relative clauses define nouns, and "the man" is the noun being defined in both cases. "who" does not define "she" in the second example, nor is "she" an object ("she" is the subject of the relative clause).
The rule should be worded like this: if a defining relative clause has a subject (and not the relative pronoun), then the relative pronoun can be left out. However, the relative pronoun cannot be left out of relative clauses that do not contain a subject together with the relative pronoun.
I realize from your examples that this is what you meant, but I just thought it might be useful to you to know the difference. |
|
Back to top |
|
 |
korian
Joined: 26 Feb 2004
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 12:16 pm Post subject: |
|
|
yes it seems your wording is much better than mine. i got the wording from a few grammar sites but your expalnation is much clearer.
one thing i'm not sure about though is this one. the man sitting next to me. or the man who is sitting next to me. both are fine but the defining clause has no subject. yet the pronoun can be left out......
just to throw a spanner in the works i reckon |
|
Back to top |
|
 |
J.B. Clamence

Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 5:16 pm Post subject: |
|
|
korian wrote: |
one thing i'm not sure about though is this one. the man sitting next to me. or the man who is sitting next to me. both are fine but the defining clause has no subject. yet the pronoun can be left out...... |
This is called a reduced relative clause. Relative clauses can be reduced if there is no subject (other than the relative pronoun) and it contains the verb "be" as a helping verb. What you do is eliminate the relative pronoun and the verb "be", and you have a reduced relative clause.
For example:
the man who is sitting next to me --> the man sitting next to me
the girl who was seen yesterday --> the girl seen yesterday
However,
the dog which is green
cannot be reduced, because in this instance, "be" is not a helping verb. It is the main verb.
I like grammar. |
|
Back to top |
|
 |
korian
Joined: 26 Feb 2004
|
Posted: Wed Sep 29, 2004 7:50 pm Post subject: |
|
|
good job. when i need more help i will go to j.b.clemence knows grammar dot com. it's good to feel like you really know what you're talking about rather than being a paid tape recorder. |
|
Back to top |
|
 |
Kwangjuchicken

Joined: 01 Sep 2003 Location: I was abducted by aliens on my way to Korea and forced to be an EFL teacher on this crazy planet.
|
Posted: Fri Oct 01, 2004 10:47 pm Post subject: |
|
|
Here is a grammar question. Why is it that Koreans (and even English majors and English professors) BOTH make such a big deal out of English Grammar AND are often so bad at it?
And to make the answer to this question more "confusing" let's think about French grammar, and Korean French majors and Korean French Professors.
Many grammar points in English that only require a page (or just an index card) to list/explain can be many many pages long in French, and EVEN be a manuel.
For exaple. Conjugating a verb in English. Take the base for of the verb and add "s" for third person singular. Then we have only 2 irregular verbs
"be" and "have". Then, a couple of spelling issues. I go, He goes. We have to add an "e". Well, this can all fit on an index card (or at most one page).
HOWEVER, in French just the topic of conjugating verbs can make a small manuel.
And, what about simple past tense. In English, you take the base form of the verb + "ed" . And then there is a handfull of irregular verbs. One page can hold all of this info. BUT, in French, once again a manuel. Etc., etc., etc.
Now, here is the really strange part. Korean French majors and Korean French professors have no problems knowing and using all of this in French. So, why then, do Korean English majors and Korean English professors have so much difficulty with English grammar?
Thank you for your kind attention.
Chicken
. |
|
Back to top |
|
 |
jazblanc77

Joined: 22 Feb 2004
|
Posted: Fri Oct 01, 2004 11:12 pm Post subject: |
|
|
Kwangjuchicken wrote: |
Here is a grammar question. Why is it that Koreans (and even English majors and English professors) BOTH make such a big deal out of English Grammar AND are often so bad at it?
And to make the answer to this question more "confusing" let's think about French grammar, and Korean French majors and Korean French Professors.
Many grammar points in English that only require a page (or just an index card) to list/explain can be many many pages long in French, and EVEN be a manuel.
For exaple. Conjugating a verb in English. Take the base for of the verb and add "s" for third person singular. Then we have only 2 irregular verbs
"be" and "have". Then, a couple of spelling issues. I go, He goes. We have to add an "e". Well, this can all fit on an index card (or at most one page).
HOWEVER, in French just the topic of conjugating verbs can make a small manuel.
And, what about simple past tense. In English, you take the base form of the verb + "ed" . And then there is a handfull of irregular verbs. One page can hold all of this info. BUT, in French, once again a manuel. Etc., etc., etc.
Now, here is the really strange part. Korean French majors and Korean French professors have no problems knowing and using all of this in French. So, why then, do Korean English majors and Korean English professors have so much difficulty with English grammar?
Thank you for your kind attention.
Chicken
. |
KFC is right, the French are really sticky on grammar points. They are taught from a young age to identify all of the structures, their names, and rules. It's truly amazing to sit down and listen to a French person explain their language. Conversely, I would say that most of English is taught orally without heavily structured grammar supplements in its teaching, at least until much later, ie. university for some (for others, never). Ironically, French is a very methodical language, quite different from its people! You wouldn't believe how much my English grammar improved after a year and a half study French in France.
For those of you who speak French, go back and study French relative pronouns and you will see what I mean. |
|
Back to top |
|
 |
Kwangjuchicken

Joined: 01 Sep 2003 Location: I was abducted by aliens on my way to Korea and forced to be an EFL teacher on this crazy planet.
|
Posted: Sat Oct 02, 2004 5:35 am Post subject: |
|
|
Kwangjuchicken wrote: |
Here is a grammar question. Why is it that Koreans (and even English majors and English professors) BOTH make such a big deal out of English Grammar AND are often so bad at it?
And to make the answer to this question more "confusing" let's think about French grammar, and Korean French majors and Korean French Professors.
Many grammar points in English that only require a page (or just an index card) to list/explain can be many many pages long in French, and EVEN be a manuel.
For exaple. Conjugating a verb in English. Take the base for of the verb and add "s" for third person singular. Then we have only 2 irregular verbs
"be" and "have". Then, a couple of spelling issues. I go, He goes. We have to add an "e". Well, this can all fit on an index card (or at most one page).
HOWEVER, in French just the topic of conjugating verbs can make a small manuel.
And, what about simple past tense. In English, you take the base form of the verb + "ed" . And then there is a handfull of irregular verbs. One page can hold all of this info. BUT, in French, once again a manuel. Etc., etc., etc.
Now, here is the really strange part. Korean French majors and Korean French professors have no problems knowing and using all of this in French. So, why then, do Korean English majors and Korean English professors have so much difficulty with English grammar?
Thank you for your kind attention.
Chicken
. |
Also, in addition to the fact that Korean French professors know French grammar better than Korean English professors know English grammar, and Korean French majors know French grammar better than Korean English majors know English grammar, Korean French professors tend to speak English better than Korean English professors, and Korean French majors tend to speak English better than Korean English majors. ( wow what a sentence. Andre Proust would have been so proud )
Also, I have noticed that Korean Chinese majors also know English MUCH better than Korean English majors. And Korean Professors in many departments OTHER than English tend to speak English better than Korean English professors.
I find this all confusing. But, I have had a ton of experiences to draw upon having been in Korea for 6 years. 2 in a junior college, 2 in a Language college and into year #2 at a University.
But, I did learn something very intereting when I was doing my MATESOL. Most of the Foreign students in the program (about 60%) were already English teachers in their home country taking a leave of absence to do that degree. But, their English was often quite weak. However, I met many foreign students from those same countries who were majoring in Math, Science, Law, Business, etc. And their English was outstanding. When I pointed this out to them they told me something very interesting. In their countries, the students who are the best in English are usualy the top students in all subjects. And that is not surprising. But, to major in English and to become an English teacher is considered not to be a very prestigious thing to do. So, the students who are the best in English major in other subjects and the weaker students become English majors and English teachers.
Well, got to run.
Nite all.
. |
|
Back to top |
|
 |
barrybrown

Joined: 18 Apr 2004
|
Posted: Sat Oct 02, 2004 8:45 am Post subject: . |
|
|
I just say if it doesn't sound right to me it may or may not be correct! |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|