| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Derrek
Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Sat May 28, 2005 10:09 pm Post subject: Fun Korean Phrases to Use (carefully!) |
|
|
Here are some fun Korean phrases I'd like to pass along. They are common in Korean langauge, and might be useful in the classroom or elsewhere:
1. ������ �Ա� -- It's a piece of cake! (Sikeunjuk meogi)
2. �� �ڳ� �۾ƶ� -- Mind your own business! (Ne kona dakkara)
3. �� ��Ƹ��� ������ -- You're wearing too much lipstick (Jwi Japameokeun koyangee). Or directly translated: Your lips remind me of a cat that just ate a rat. Good one after being rejected at a bar.
4. ���� ũ�� -- You've got a lot of nerve (Ganyi keuda)
5. ���� � -- She's a flirt (Kkori chinda)
6. ������ ��� -- Shut the door behind you/you have a long tail (Kkoriga gilda)
7. �ŵ����� -- Get to the point (Geodujeolmi)
8. ���� -- Say this when your phone or computer dies (Meoktong)
9. ȭ�ɳ� -- Beeatch, or a cheating woman (Hwanyangnyeon)
10. ������ -- A person slow to understand, or not too bright (Hyeonggwangdeung).
11. ������ -- A gigolo (Byeon Gang Soe)
12. ���� -- A guy who is stupid around women (Ssukmaek)
13. �������� -- Greasy pimp of a guy who hangs around bars and tries to pick up chicks (Kisaeng orabi)
14. �� �Ծ��! -- Screw you! (Yeot Mokolra!) |
|
| Back to top |
|
 |
JacktheCat

Joined: 08 May 2004
|
Posted: Sat May 28, 2005 11:52 pm Post subject: |
|
|
 |
|
| Back to top |
|
 |
Derrek
Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Sun May 29, 2005 12:13 am Post subject: |
|
|
| Different book, but cute. |
|
| Back to top |
|
 |
tomato

Joined: 31 Jan 2003 Location: I get so little foreign language experience, I must be in Koreatown, Los Angeles.
|
Posted: Sun May 29, 2005 1:35 am Post subject: Re: Fun Korean Phrases to Use (carefully!) |
|
|
Hello, Derrek!
I don't even know what the literal meanings are, so I had to look each word up.
For those in a similar situation, here are my findings:
DERREK: ������ �Ա� -- It's a piece of cake!
TOMATO: cool food item
DERREK: �� �ڳ� �۾ƶ� -- Mind your own business!
TOMATO: Wipe your nose.
DERREK: �� ��Ƹ��� ������ -- You're wearing too much lipstick.
TOMATO: Derrek already did this one for us. It means "cat that just ate a rat."
DERREK: ���� ũ�� -- You've got a lot of nerve
TOMATO: As near as I can figure out, this means, "Your liver is big." I guess folk belief maintains that the liver is the center of courage, just as the heart is the center of love.
DERREK: ���� � -- She's a flirt.
TOMATO: She wiggles her tail.
DERREK: ������ ��� -- Shut the door behind you.
TOMATO: Derrek did this one for us, too. It means, "You have a long tail."
DERREK: �ŵ����� -- Get to the point
TOMATO: It looks like you have to add -�ϴ� to make this a verb. The dictionary lists both "cut off the head and tail" and "get to the point." It seems that this metaphor has become so common that it is hardly considered a metaphor any longer.
DERREK: ���� -- Say this when your phone or computer dies
TOMATO: ink bottle
DERREK: ȭ�ɳ� -- Beeatch, or a cheating woman
TOMATO: This time, the dictionary says exactly what Derrek says.
DERREK: ������ -- A person slow to understand, or not too bright
TOMATO: flourescent light bulb
DERREK: ������ -- A gigolo
TOMATO: Are you sure about this one, Derrek? I can't find it.
DERREK: ���� -- A guy who is stupid around women
TOMATO: The first syllable means "fool," but I'm not sure about the second syllable. It seems to mean "spirit, vigor."
DERREK: �������� -- Greasy pimp of a guy who hangs around bars and tries to pick up chicks
TOMATO: A ��� is "a female entertainer who makes a feast or a drinking party more enjoyable." ����� means "a girl's elder brother" or "a woman's husband's younger brother."
I'm sorry, but I still don't get it. Could it be that I am a flourescent light bulb?
DERREK: �� �Ծ��! -- Screw you!
TOMATO: According to the dictionary, �� means "taffy" or "toffee," but I think it means something else.
I learned this expression the hard way. A girl in my class was named �ظ�, so I gave her the English name "Harriet." This resulted interlingual punning on the part of the boys, which in turn resulted in considerable grief on the part of �ظ�. A Korean teacher came in my room and politely explained the situation to me, so I changed her name.
So perhaps we should relegate "Harriet" to the ��������, along with "Jill."
Last edited by tomato on Sun May 29, 2005 2:03 am; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
Derrek
Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Sun May 29, 2005 1:51 am Post subject: |
|
|
Sorry, but I didn't include the direct translations... they seemed more to type (and I don't want to plagarize the whole book).
I have a book which shows both the direct translation and what it means to us in English. |
|
| Back to top |
|
 |
Tiberious aka Sparkles

Joined: 23 Jan 2003 Location: I'm one cool cat!
|
Posted: Sun May 29, 2005 2:14 am Post subject: Re: Fun Korean Phrases to Use (carefully!) |
|
|
| Derrek wrote: |
| 6. ������ ��� -- Shut the door behind you/you have a long tail (Kkoriga gilda) |
I love this one. We need to adopt this to English.
By the way, anyone know the Korean equivalent of "you make a better door than a window"?
Sparkles*_* |
|
| Back to top |
|
 |
shakuhachi

Joined: 08 Feb 2003 Location: Sydney
|
Posted: Sun May 29, 2005 5:31 am Post subject: |
|
|
| JacktheCat wrote: |
 |
...Revised by Gene Baik
Gene Baik (Jin Bek) was my Korean teacher  |
|
| Back to top |
|
 |
Mashimaro

Joined: 31 Jan 2003 Location: location, location
|
Posted: Sun May 29, 2005 5:32 am Post subject: |
|
|
| shakuhachi wrote: |
| JacktheCat wrote: |
 |
...Revised by Gene Baik
Gene Baik (Jin Bek) was my Korean teacher  |
did you make out with her... in korean?  |
|
| Back to top |
|
 |
Hater Depot
Joined: 29 Mar 2005
|
Posted: Sun May 29, 2005 5:49 pm Post subject: Re: Fun Korean Phrases to Use (carefully!) |
|
|
| tomato wrote: |
DERREK: �������� -- Greasy pimp of a guy who hangs around bars and tries to pick up chicks
TOMATO: A ��� is "a female entertainer who makes a feast or a drinking party more enjoyable." ����� means "a girl's elder brother" or "a woman's husband's younger brother."
I'm sorry, but I still don't get it. Could it be that I am a flourescent light bulb? |
Maybe... a prostitute's "older brother" is what? Her pimp. (If only I could make air-quote emoticons.)
On a related note, I'd been wondering what Koreans would make of western guys boasting about being a pimp. Nice to see that some things are universal. |
|
| Back to top |
|
 |
Zyzyfer

Joined: 29 Jan 2003 Location: who, what, where, when, why, how?
|
Posted: Sun May 29, 2005 7:36 pm Post subject: Re: Fun Korean Phrases to Use (carefully!) |
|
|
| Tiberious aka Sparkles wrote: |
| Derrek wrote: |
| 6. ������ ��� -- Shut the door behind you/you have a long tail (Kkoriga gilda) |
I love this one. We need to adopt this to English.
By the way, anyone know the Korean equivalent of "you make a better door than a window"?
Sparkles*_* |
Wifey blocking the TV again?
I taught the Chica "Was your daddy a glassmaker?" once for fun. Took some explaining, but she got the idea. |
|
| Back to top |
|
 |
Qinella
Joined: 25 Feb 2005 Location: the crib
|
Posted: Sun May 29, 2005 8:30 pm Post subject: Re: Fun Korean Phrases to Use (carefully!) |
|
|
| tomato wrote: |
I learned this expression the hard way. A girl in my class was named �ظ�, so I gave her the English name "Harriet." This resulted interlingual punning on the part of the boys, which in turn resulted in considerable grief on the part of �ظ�. A Korean teacher came in my room and politely explained the situation to me, so I changed her name.
So perhaps we should relegate "Harriet" to the ��������, along with "Jill." |
Tomato, what was the expression the boys used? I read the paragraph three times and can't figure out what you're talking about. |
|
| Back to top |
|
 |
Zyzyfer

Joined: 29 Jan 2003 Location: who, what, where, when, why, how?
|
Posted: Sun May 29, 2005 10:15 pm Post subject: Re: Fun Korean Phrases to Use (carefully!) |
|
|
| Qinella wrote: |
| tomato wrote: |
I learned this expression the hard way. A girl in my class was named �ظ�, so I gave her the English name "Harriet." This resulted interlingual punning on the part of the boys, which in turn resulted in considerable grief on the part of �ظ�. A Korean teacher came in my room and politely explained the situation to me, so I changed her name.
So perhaps we should relegate "Harriet" to the ��������, along with "Jill." |
Tomato, what was the expression the boys used? I read the paragraph three times and can't figure out what you're talking about. |
�ظ���
�� essentially means "cuss word". |
|
| Back to top |
|
 |
tomato

Joined: 31 Jan 2003 Location: I get so little foreign language experience, I must be in Koreatown, Los Angeles.
|
Posted: Mon May 30, 2005 3:03 am Post subject: |
|
|
Qinella, I don't know what the boys said.
I just know that the Korean teacher said that the boys said things which weren't very nice.
Anyway, I found another goody in a comic book.
The word is ���ֱ���, and it means "blockhead" or "wide-necked bottle."
It's about a third-grade boy who is in the hospital with leukemia.
Meanwhile, the boy's father is sitting on a park bench outside, brooding in the rain.
For this, the boy thinks his father is a ���ֱ���. |
|
| Back to top |
|
 |
chronicpride

Joined: 16 Jan 2003
|
Posted: Mon May 30, 2005 9:36 pm Post subject: |
|
|
| JacktheCat wrote: |
 |
That book is not tame by any stretch. Pretty much every conceivable Korean swear word is in there, plus a conversational flow in Korean of what you need to do for a cheezy opening line at a club, all the way to 'let's go back to my place', what to say while in bed, and then how to break up with her. Even how to lip someone off if you are bothered by them staring at you too much. I kid you not.  |
|
| Back to top |
|
 |
Mashimaro

Joined: 31 Jan 2003 Location: location, location
|
Posted: Mon May 30, 2005 10:06 pm Post subject: |
|
|
| chronicpride wrote: |
| JacktheCat wrote: |
 |
That book is not tame by any stretch. Pretty much every conceivable Korean swear word is in there, plus a conversational flow in Korean of what you need to do for a cheezy opening line at a club, all the way to 'let's go back to my place', what to say while in bed, and then how to break up with her. Even how to lip someone off if you are bothered by them staring at you too much. I kid you not.  |
That book strikes me as being a bit useless, anyone with decent korean already knows how to say that stuff without needing a book. Beginners on the other hand may learn new stuff, but would probably be met with a lot of blank stares as people ponder there strange pronunciation, or slight disgust that you tried to learn only enough of the language to pickup.. |
|
| Back to top |
|
 |
|