View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
noelinkorea
Joined: 09 Apr 2003 Location: Shinchon, Seoul
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 10:19 pm Post subject: Colonial Period: Japanese names for Koreans |
|
|
I have been trying to get my head around the colonial period here and how Koreans seem to use it as fuel for their own identity. The cruel and unjust treatment by Japan was to varying degrees also present in other colonial nations...not surprising. However one question nags me about the period. Koreans go on about having how they had to adopt Japaese names. I would like to know whether:
a) They were made to take (or given) a random Japanese name (in the way they take English names these days with some selectivity...) or
b) They translated their own Korean names (based on hanja) into the Japanese reading of the characters to create a Japanese name or
c) Japanese pronunication of the origina Korean pronunciation or
d)...some other way...
I have no evidence and hence am curious, but I suspect perhaps the second makes a lot of sense - since Korean/Japanese/Chinese character names can be read by each language differently. My (admittedly weak) idea is that in as much as it was about subverting Korean culture it was also practical means when the bureaucracy was administered in Japanese anyway (witness the Soviets also did similar things to minorities' names within their territory - by Russifying them - adding patrionymic names and often adding linguistic devices to the end of family names in line with Russian ones.)
Any ideas here people? Or can someone point me where to look to find out more about this? I'm not taking the piss - just an honest question... |
|
Back to top |
|
 |
mithridates

Joined: 03 Mar 2003 Location: President's office, Korean Space Agency
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 10:44 pm Post subject: |
|
|
One of the first things Japan did around 1910 when it first started running the place was made it illegal for Koreans to take Japanese names. That changed in...1934 (I think) when they brought in the changing of their names to Japanese ones. There was a grace period of a few months for them to register their names as Japanese ones, though they often used the same kanji making some weird names like Bokomoto, from the �� in Park. ��� - Bokumoto. It was still obvious that the person was Korean. Some people took names like �� (��) meaning well, and turned them into less obvious names like Arai, which is written as ����, meaning new well, so the same name but renewed.
The difference is that they were changing from �� to ��, �� being the surname passed down through the father's line and �� the Japanese system. Back then it wasn't permitted for a person of the same �� to get married, and people weren't allowed to adopt people of a different ��.
Anyone who didn't register their new names after the deadline had their Korean names used the way they were originally written, but as �� instead of ��. |
|
Back to top |
|
 |
billybrobby

Joined: 09 Dec 2004
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 11:50 pm Post subject: |
|
|
huh?
why did they suddenly go from having something be illegal to making it required? it's like america requiring everybody to smoke pot (crosses fingers)
and what is the japanese �� system? how does that work?
"Anyone who didn't register their new names after the deadline had their Korean names used the way they were originally written, but as �� instead of ��"
what does this mean? can you give an example? thanks. |
|
Back to top |
|
 |
mithridates

Joined: 03 Mar 2003 Location: President's office, Korean Space Agency
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 2:50 am Post subject: |
|
|
I'll quote something I wrote on another board last month:
Quote: |
November 1, 1911 there was a law passed (��124ȣ) that forbid Koreans from using Japanese names due to the fact that they might be mistaken for Japanese if they did. In 1937 it was changed so that a baby born would have a Japanese name. ��124ȣ was abolished in February 1940 with the passage of â������ (the law changing Korean names to Japanese ones), which was ��222ȣ.
The time from February to August 1940 was a six-month period during which 3.22 million Korean families re-registered their names. The remaining 20% chose to use their original names as Japanese names. The penalty for not registering with a Japanese name was nothing as far as I know - it was the equivalent of having a person named Michael turn into Michelle if French language laws came into effect and he chose not to choose another name.
One other reason for turning the Korean �� into Japanese �� was because marriage wasn't allowed between people with the same ��, and adoption wasn't allowed between those of a different ��. After 1940 that was changed, although people still kept there ȣ��s (family books) so it was possible to check.
A lot of the "Japanese" names were clearly Korean names, ones like ��� (Bokumoto), which is the Korean �� (Park) affixed to a Japanese kanji, but that name had never existed before. Other times it was harder to tell, like in the case of a person also named �� (������) - his name had something to do with a well back during the Shilla age, and so he changed it to Arai, which was written as ����, meaning 'new well', which is a perfectly naturally sounding Japanese name but still carrying his family's history within it.
A lot of people named Kim (��) became Kanematsu (����), and most people named Lim (��) just called themselves Hayashi (��) because it was the same thing. |
Actually it was 1940. Slipped my mind (Kids in the Hall).
The words themselves both mean 'surname' but when Japan was here changing to �� implied changing to their system, and I think it included changing people's surnames upon marriage like in the west. |
|
Back to top |
|
 |
ajuma

Joined: 18 Feb 2003 Location: Anywere but Seoul!!
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 10:19 am Post subject: |
|
|
If you want to read a good book about the Japanese occupation and the changing of names, read: When My Name Was Keoko -- by Linda Sue Park. It's fairly unbiased and available in most bookstores (try Kyobo). |
|
Back to top |
|
 |
|