View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
plattwaz
Joined: 08 Apr 2005 Location: <Write something dumb here>
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 1:29 am Post subject: Quick French Translation/correction needed |
|
|
Can someone check this French for me and correct it - does it sound awkward or is it okay to write in a thank you card? It took me an embarrasingly long time to write it with my limited French and a bad memory for grammar.
Merci beaucoup de visiter notre jardin d'enfants. Les enfants ont eu l'amusement avec vous, et ont appris tellement au de la France.
(Thank you very much for visiting our kindergarten. The children had fun with you and learned so much about France).
THANKS! |
|
Back to top |
|
 |
guangho

Joined: 19 Jan 2005 Location: a spot full of deception, stupidity, and public micturation and thus unfit for longterm residency
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 3:17 am Post subject: |
|
|
Moi Francais is rusty but should this be "visite" not "visiter"? The rest seems tres bien. |
|
Back to top |
|
 |
kermo

Joined: 01 Sep 2004 Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 3:22 am Post subject: Re: Quick French Translation/correction needed |
|
|
plattwaz wrote: |
Can someone check this French for me and correct it - does it sound awkward or is it okay to write in a thank you card? It took me an embarrasingly long time to write it with my limited French and a bad memory for grammar.
Merci beaucoup de visiter notre jardin d'enfants. Les enfants ont eu l'amusement avec vous, et ont appris tellement au de la France.
(Thank you very much for visiting our kindergarten. The children had fun with you and learned so much about France).
THANKS! |
Merci beacoups d'avon visiter notre maternelle. Les enfants ont biens s'amuser avec vous, and ont appris tellement sur le sujet de France.
I think that you've translated "had fun" literally, but it would be better expressed as "(ils) ont bien s'amuse" (e with an accent or with an r? I can never remember.) I know it's not perfect by a long shot- where's a Francaphone when you need one? Hmph.
There will be some different translations by French Canadians, but if you can get a European French-speaker, go with that (assuming your guests are French.)
Adieu! |
|
Back to top |
|
 |
DirtySanchez

Joined: 26 Mar 2004 Location: Neither here nor there
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 5:18 am Post subject: |
|
|
personally, to pep it up, i'd say:
Je vous remerci pour avoir visiter notre maternelle.
(proper grammar)
Les enfants se sont amuses, (putting the "accent aigue" (/), on the "e" in amuses, and putting an "s" on the end for plural "enfants")
et ils ont appris tellement sure le sujet de La France.
(from a long time french speaker from an early age) |
|
Back to top |
|
 |
canuck in Ansan
Joined: 27 Jul 2005
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 5:24 am Post subject: |
|
|
My french is Quebec french, so it might be totally off (if you're looking to thank someone from France) but I would say this:
merci beaucoup d'avoir visite ("accent aigu") notre maternelle. Les enfants se sont amuse (thats an e "accent aigu") avec vous et ont appris tellement sur la France.
"(ils) ont bien s'amuse" somehow reminds me of "they did well amusing themselves". =] (no offense kermo) so I would try a different variation on that.
Hope that helps! never thought being french would come in handy in Korea =] |
|
Back to top |
|
 |
DirtySanchez

Joined: 26 Mar 2004 Location: Neither here nor there
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 5:10 pm Post subject: |
|
|
canuck sounds like he's on the money. my french is a bit rusty. but wouldn't you put an "s" on the end of "amuse"? i seem to remember carrying over the plural to the verb. |
|
Back to top |
|
 |
kermo

Joined: 01 Sep 2004 Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 6:40 pm Post subject: |
|
|
canuck in Ansan wrote: |
"(ils) ont bien s'amuse" somehow reminds me of "they did well amusing themselves". =] (no offense kermo) so I would try a different variation on that.
|
None taken. I've heard "s'amuse" in the sense of "having fun" but maybe it's not appropriate when someone else is suppose to be entertaining them. Anyway, it's been 10 years since I took a course, so I'm in no position to lecture. Good job. |
|
Back to top |
|
 |
pegpig

Joined: 10 May 2005
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 6:58 pm Post subject: |
|
|
My French is a little rusty. But, I think this is what you're looking for:
Merci beaucoup de visiter fur kindershule. Der kinder guten speil mit you und d'amusement many de learning de la French. |
|
Back to top |
|
 |
canuck in Ansan
Joined: 27 Jul 2005
|
Posted: Thu Sep 01, 2005 8:34 pm Post subject: |
|
|
DirtySanchez wrote: |
canuck sounds like he's on the money. my french is a bit rusty. but wouldn't you put an "s" on the end of "amuse"? i seem to remember carrying over the plural to the verb. |
yah, I think you're right about the "s" on the end of amuse.
me and the grammar not good sometimes =] |
|
Back to top |
|
 |
|