View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
SPINOZA
Joined: 10 Jun 2005 Location: $eoul
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 4:23 pm Post subject: �� |
|
|
Hear me out on this one, folks. I'm not asking what this sound is in Korean. I think i've pretty much nailed it. If there's just one, like in ���, it's more of an 'r' (albeit an 'r' made with the tip of the tongue and roof of the mouth, rather than an English 'r' which is made with the lips and top front teeth. Actually, I've never heard the English 'r' sound in any other language - even in German it's a 'motorbike' 'r' sound like in Spanish or Russian). But, put 2 ��s together and you've got an 'l' sound....���� ����, �����.
I don't think the English 'r' sound exists in Korean, but nevertheless Koreans can say it. Often they say it when they shouldn't - when a word begins with 'l' (rice = lice, Latin = Rattin). It drives me nuts. Koreans CAN make both sounds, but they often get L and R the wrong way round! WHY?? Recently a co-teacher said 'leructantry' (reluctantly). Of course I didn't have a clue what she was saying despite asking 3 times, and I've also heard liar = riar, liver = river.
I know it's not just my imagination. Why the HELL can't they make the L and R sounds when they're supposed to? |
|
Back to top |
|
 |
billybrobby

Joined: 09 Dec 2004
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 6:47 pm Post subject: |
|
|
somewhere, some time ago, somebody foisted on us the idea that �� bears some relationship to R. which it does not, or at least no more than D has a relationship to �� (try it. say ��� and then say saddam. then try saram. which is closer? either one?)
There's just nothing like R in Korean. or, like you said, most languages that i know of. the Spanish R really has little to do with the English R either. But all through high school Korean teachers have been enforcing this R and �� connection and it's not helping anybody.
it is interesting how not understanding the sound of something makes it so much harder to spell. i often get emails talking about rearry bad riars and stuff like that. |
|
Back to top |
|
 |
Privateer
Joined: 31 Aug 2005 Location: Easy Street.
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 7:09 pm Post subject: |
|
|
It's not just Koreans who can't pronounce 'r'. I can't either.
According to the books, the position of the tongue when pronouncing 'r' is almost the same as with 'l', just a little bit lower down, closer to the front teeth.
Only...when I say 'r' I don't use the tongue at all. I find I push the lower lips and jaw forward slightly, almost like puckering the lips. I can do the 'r' sound as they describe it in the books, but when speaking naturally it's all in the lips and jaw.
Is this a British thing? We skip final 'r' after all. How does everyone else say 'r'? |
|
Back to top |
|
 |
seoulsucker

Joined: 05 Mar 2006 Location: The Land of the Hesitant Cutoff
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 7:12 pm Post subject: |
|
|
Ever seen a professional baseball player try to swing a golf club?
I pose this question to my adult students whenever they express frustration with their pronunciation. |
|
Back to top |
|
 |
Free World

Joined: 01 Apr 2005 Location: Drake Hotel
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 9:04 pm Post subject: |
|
|
It's a well documented problem. Even dear leader up north struggles with the L and R distinction.
http://youtube.com/watch?v=YDuyJrJCKqw
It sounds so sirry... but not rearry.
I make my r sound the same way as Privateer and I'm not British. |
|
Back to top |
|
 |
SPINOZA
Joined: 10 Jun 2005 Location: $eoul
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 9:15 pm Post subject: |
|
|
Yeah, I think we all make the r-sound with the top front teeth and the bottom lip (behind and below). As I said - and as Billy said too - English could possibly be unique in having this sound. I doubt it, mind you. I suspect Dutch, Flemish or Danish have it - languages very close to English in pronunciation. German doesn't. All the languages I've ever come across have the 'motorbike' RRrrrrrr sound. That sound DOES have some closeness with 'l' but the English 'r' has no resemblance whatsoever to 'l'. Korean's �� is not as pronounced as the vibrating-r-thing but isn't far away. It's softer but still said with the roof of the mouth + tongue. |
|
Back to top |
|
 |
RACETRAITOR
Joined: 24 Oct 2005 Location: Seoul, South Korea
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 9:26 pm Post subject: Re: �� |
|
|
Ever notice how when foreigners pronounce "��," they say it either like a soft "b" or a really hard "p?" Why can they never get it right? |
|
Back to top |
|
 |
flotsam
Joined: 28 Mar 2006
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 10:58 pm Post subject: |
|
|
From what I have seen, �� can sound like l,r or even n depending on the speaker and the placement in the word. A lot of Koreans pronounce ��� in a way that sounds a lot more like "na-myeon" than "ra-myeon". And when I have pronounced it that way by starting with my tongue pressed against the hard palate just behind my upper row of teeth, I get more compliments on how my Korean sounds so fluent. I find this to be like the whole ��/���� theory of pronunciation: you know some people say that you should just pronounce them as "Chey" and "Dan-jang" as they sound closer to those, but if you listen to Korean speakers who enunciate well, they do pronounce the complex vowel combination clearly, just subtly. Or subtly to our ears at least.
The ���� thing is just that the consonant is used in both syllables though isn't it?
But yeah, I guess the bottom line is that it's not an l or an r or an n. It's a ��. |
|
Back to top |
|
 |
shortskirt_longjacket

Joined: 06 Jun 2004 Location: fitz and ernie are my raison d'etre
|
Posted: Mon Apr 10, 2006 11:20 pm Post subject: |
|
|
Most of the time when "r" is used in the middle of a word, like with "nurse" or "shirt" or "fork", it's actually considered to be a special vowel sound, not a consonant.
Here's a link to the International Phonetic Alphabet and some examples of "er", "ar", "or" as a vowel sound (not a vowel/consanant combo):
http://www.omniglot.com/writing/english.htm
When it's at the beginning of the word, it's definitely a consonant, though. My students have trouble with "r" and "l" sometimes...I just make them overpronounce their "l" sounds by making sure they stick their tongue out when they say "l" words. That way they can feel the difference when they speak (even if they can't hear the difference). |
|
Back to top |
|
 |
Ya-ta Boy
Joined: 16 Jan 2003 Location: Established in 1994
|
Posted: Tue Apr 11, 2006 2:06 am Post subject: |
|
|
Quote: |
I guess the bottom line is that it's not an l or an r or an n. It's a �� |
Bingo.
To further disturb things, ask your students for names of countries beginning with R. You will get Lybia....oops! Libya, Liberia and Lithuania as well as Russia and Romania.
Last edited by Ya-ta Boy on Tue Apr 11, 2006 2:20 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
Don Gately

Joined: 20 Mar 2006 Location: In a basement taking a severe beating
|
Posted: Tue Apr 11, 2006 2:12 am Post subject: |
|
|
billybrobby wrote: |
somewhere, some time ago, somebody foisted on us the idea that �� bears some relationship to R. which it does not, or at least no more than D has a relationship to �� (try it. say ��� and then say saddam. then try saram. which is closer? either one?) |
Absolutely. When I first got here whenever I had to romanize that letter I totally put a "d." In fact, I would play checkers on Yahoo and my id was "migook saddam" and everybody thought it had something to do with Saddam Hussein because the Iraqi War was just kicking off (i'm showing my Korean age here).
Then one of the other foreign teachers straightened me out but now, after having taken some Korean classes a couple years ago, I'm still not sure that "r" or "L" are any closer.
Last edited by Don Gately on Tue Apr 11, 2006 2:15 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
JongnoGuru

Joined: 25 May 2004 Location: peeing on your doorstep
|
Posted: Tue Apr 11, 2006 2:15 am Post subject: |
|
|
Ya-ta Boy wrote: |
ask your students for names of countries beginning with R. You will get Lybia, Liberia and Lithuania as well as Russia and Romania. |
You will? Yeah, I guess you might. I once wrote something about the Iberian Peninsula, and a college-educated Korean editor had the good sense to "correct" that before it went to print. It ended up as "the Liberian Peninsula", which is insane but so am I.
SPINOZA wrote: |
Recently a co-teacher said 'leructantry' (reluctantly). Of course I didn't have a clue what she was saying despite asking 3 times |
I once had the devil of a time trying to make out what a Korean colleague kept saying in a presentation. Again and again he said it, and for the life of me, if there'd been a gun to my head and I had to guess what he was saying, I would have said "naval dress" ... ...which of course made zero sense. Another native English speaker was there, and that's what it sounded like to him as well. Turns out, the Korean was trying to say "nevertheless".
If the speaker's overall English pronunciation had been fairly good, I'm sure we would have sussed out what "naval dress" meant. But it was something of a struggle to comprehend most of what he was saying. You'd listen to a sentence, stumble over a few unclear passages, reprocess it in your head, deduce what some strange utterances meant, replay it... and all the while, the speaker was rattling on with his prepared text. I really don't see the point of having Koreans deliver presentations & speeches when most of the audience can't understand them. Hire an interpreter or hand out prepared translations in English. |
|
Back to top |
|
 |
|